952 :
名無シネマさん:02/12/17 01:28 ID:uh6z2N/o
,,,_--=ミミミミミミ彡彡ミ==___
〆彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミミミミ
/彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミ',,
==彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミゞ
/フ彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ヾ
-=7彡彡彡彡彡彡"'"'"'"'"""""""ヾ彡彡彡彡ゞ
/彡彡彡彡彡" \彡彡彡彡
彡彡彡彡彡" j彡彡彡彡)
,ミミミミミミ彡 j彡彡彡彡
∠ミミミミミミリ ,,=≡≡= =≡=-,, l彡彡彡l)
フミミミミミミEニ,------、゙:: : ________::: il彡彡彡il゙
-=}ミミミミミミf""l __;;;;;;i;:..l....--、_/;;,,,,,___ \彡彡彡ツ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
. リミミミミミミノ ゙、 /::::: ::l """""'、./f彡彡彡=- / うるさいわねっ
ツミミミミミツ ^'''''''''''" :::::: :\___/ f彡彡彡 < 女王の私が「ウサギ」と言ったら
fミミミミミfl ..:::::: ::. ....... l彡彡彡_ \ 「ウサギ」なのよ!!
fミミミミミfl :::";;;;. ;;;;, ::.. f彡彡彡" \________
ミミミミミii, :: " ""::" :: ノ彡彡ツ
',ミミli__f :: ,..........、_ /彡彡'"
彡ミミf :<::-====ミ;;__ レ''"
彡彡if ::::\;;;;;;;;;;, -'"" ノ/_
ミミミミミii, ::: ツ
>'f彡" ::::::... /
/ l:::::::::::\ :::::: /
/" l::::::::::::::::ゝ....,,,,,,__________,,..../
953 :
名無シネマさん:02/12/17 01:33 ID:DemKfnam
,,,_--=ミミミミミミ彡彡ミ==___
〆彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミミミミ
/彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミ',,
==彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミゞ
/フ彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ヾ
-=7彡彡彡彡彡彡"'"'"'"'"""""""ヾ彡彡彡彡ゞ
/彡彡彡彡彡" \彡彡彡彡
彡彡彡彡彡" j彡彡彡彡)
,ミミミミミミ彡 j彡彡彡彡
∠ミミミミミミリ ,,=≡≡= =≡=-,, l彡彡彡l)
フミミミミミミEニ,------、゙:: : ________::: il彡彡彡il゙
-=}ミミミミミミf""l __;;;;;;i;:..l....--、_/;;,,,,,___ \彡彡彡ツ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
. リミミミミミミノ ゙、 /::::: ::l """""'、./f彡彡彡=- /
ツミミミミミツ ^'''''''''''" :::::: :\___/ f彡彡彡 < 正直、すまんかった
fミミミミミfl ..:::::: ::. ....... l彡彡彡_ \
fミミミミミfl :::";;;;. ;;;;, ::.. f彡彡彡" \________
ミミミミミii, :: " ""::" :: ノ彡彡ツ
',ミミli__f :: ,..........、_ /彡彡'"
彡ミミf :<::-====ミ;;__ レ''"
彡彡if ::::\;;;;;;;;;;, -'"" ノ/_
ミミミミミii, ::: ツ
>'f彡" ::::::... /
/ l:::::::::::\ :::::: /
/" l::::::::::::::::ゝ....,,,,,,__________,,..../
>>918 次スレがなかなか立たないんで仕方なくここに書くけど、
それを言い出したらイギリス=英国って日本語のほうが曖昧なような。
正式名称は「グレート・ブリテン及び北アイルランド連合王国」で、
諸外国では「連合王国」の略称のUKで通ってる。それに対して日本語の
イギリス=英国って表記は、そもそもイングランドを指してるような。
それに今もってUKの中心のイングランドに対して、スコットランドの
住民の中は、今でも独立を主張してる人もいるぐらいだから、
個人的にはむしろ、イングランドよりも英国って表記するほうが、
現在の対立構図も含めた関係が反映されてて、分かりやすいと思う。
いずれにしても「英国は不正確」じゃあ、直訳至上主義に過ぎる気がする。
955 :
名無シネマさん:02/12/17 03:01 ID:OLElBJj5
実際には今の日本語では、UKの意味で「英国」を使ってるっしょ。
英国大使館はUKの大使館であって、イングランドの大使館じゃないでしょ?
まだ合併前のEngland対Scotlandの対立を描いたドラマだったら
英国VSスコットランドにしたら間違いでしょ?
分からないかなぁ。
956 :
名無シネマさん:02/12/17 03:10 ID:+OMkQVmS
>×ダシェル ○ダシール 「マイノリティ・リポート」
(ミステリー作家から取られた名)
ダシェルは間違いとは言えない。
ハヤカワ・ポケット・ミステリではずっとこの表記で、
ポケミス好きの俺には愛着がある。
この表記にしてくれたほうがうれしい。
957 :
名無シネマさん:02/12/17 03:37 ID:S9aC4ZHl
↑の新スレ、使うの?
スレタイとか1の文章とかがなんか引っかかるんだけど。
959 :
名無シネマさん:02/12/17 03:56 ID:55aw3JA0
ええんやないの・・・。
最近、名誉毀損とかうるさいし。
960 :
名無シネマさん:02/12/17 03:58 ID:cTnwPSmn
1は反語表現ってことにしとこうぜ。誤訳例貼りよろしこ。
957は最近よく出没してる擁護派きどりのアラしだと思うけど…
削除依頼して別に立てません?
962 :
名無シネマさん:02/12/17 04:15 ID:55aw3JA0
新スレに移動を?
おお?
新スレが、差し替えられているというのも、なんだか象徴的っすね。
すごく亀レスですまんが
>>915さん
ありがとう。
吹替えが違うんでつね。
967 :
名無シネマさん:02/12/17 15:07 ID:iAhg16u7
字幕の誤訳を批判されると、手話ニュースや新聞の連載を
引き受けるなどの媒体タイアップ、スターにコバンザメの
ごとく張り付いての顔売りなどでイメージアップを図る
…きちんと調べたり英語を勉強したりする代わりに
思い付きの超訳をヤッ!と付けて、あとは文末を端折ったり
全体を短くしてぼろを隠そうとするという、いつもの
仕事ぶりとそっくりの行動パターンだな。
「正々堂々」とか「努力と克服」などという発想が根本から
欠落しているんだろうな、このオババには。
学校でもカンニングとゴマすりで過ごす青春時代を
送っていたのだろうか。
埋め立てを?
埋め立てせにゃ
970 :
埋立ネタに:02/12/17 17:05 ID:qRQqIFD+
これ以後は戸棚センセイの素晴らしい翻訳例をあげていきましょう。
これだけ字幕つけてた人なんだから名訳の一つや二つ、皆何かしら憶えているでしょう。
私は遠慮しますから次の人、よろしく。
戸棚自体は大ッ嫌いだけど
確かに「この訳は上手くて親切だな」ってのもあるだろうね。
批判ばっかりじゃなくて、たまにはそういうのもいいかもだ。
俺は今回の事件まで「字幕に間違いはない」と思い込んでいた英語全くわからん奴なのでパスせにゃ。
A.Iのジゴロ・ジョーの
I am. I was.(僕は生きた そして消える) は
中々だとオモータが
ユニーク/宇宙時間
で玉砕
ポリスアカデミーで、「警察のおC事をお4えよう」ってやってたのは、
原語とは意味が全然違ったけどニュアンスを取り入れてて良かった
かもしれない…
974 :
小房:02/12/17 17:58 ID:0fz8gHfp
レッド・オクトーバーではオリヴァー・ハザード・ペリー級フリゲート艦
が出てきたとき"Warship!(戦闘艦!)"を「戦艦です!」って訳してたよーな。
まぁやるだろーとは思ってたけど。
ちなみに「戦艦(Battleship)」つーのは水上戦闘艦の一番でかいカテゴリー
(要するに大和みたいな奴)で、現役の艦は1隻もありません。劇中の時点
ではアイオワ級が多少残ってた気がするが。
O.H.ペリー級フリゲート艦
排水量 4,100t 76ミリ砲×1 スタンダード対空ミサイルランチャー×1他
アイオワ級戦艦
排水量48,110t 40.6センチ砲3連装×3 127ミリ砲連装×10他
もうなんつーか次元が違うのでした。
軍事技術サスペンスでなきゃ見逃すんだけどね、これくらい。
975 :
名無シネマさん:02/12/17 20:07 ID:S9aC4ZHl
976 :
名無シネマさん:02/12/17 20:19 ID:tgpLQszG
,,,_--=ミミミミミミ彡彡ミ==___
〆彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミミミミ
/彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミ',,
==彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミゞ
/フ彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ヾ
-=7彡彡彡彡彡彡"'"'"'"'"""""""ヾ彡彡彡彡ゞ
/彡彡彡彡彡" \彡彡彡彡
彡彡彡彡彡" j彡彡彡彡)
,ミミミミミミ彡 j彡彡彡彡
∠ミミミミミミリ ,,=≡≡= =≡=-,, l彡彡彡l)
フミミミミミミEニ,------、゙:: : ________::: il彡彡彡il゙
-=}ミミミミミミf""l __;;;;;;i;:..l....--、_/;;,,,,,___ \彡彡彡ツ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
. リミミミミミミノ ゙、 /::::: ::l """""'、./f彡彡彡=- /
ツミミミミミツ ^'''''''''''" :::::: :\___/ f彡彡彡 < 女王様とお呼び!
fミミミミミfl ..:::::: ::. ....... l彡彡彡_ \
fミミミミミfl :::";;;;. ;;;;, ::.. f彡彡彡" \________
ミミミミミii, :: " ""::" :: ノ彡彡ツ
',ミミli__f :: ,..........、_ /彡彡'"
彡ミミf :<::-====ミ;;__ レ''"
彡彡if ::::\;;;;;;;;;;, -'"" ノ/_
ミミミミミii, ::: ツ
>'f彡" ::::::... /
/ l:::::::::::\ :::::: /
/" l::::::::::::::::ゝ....,,,,,,__________,,..../
978 :
名無シネマさん:02/12/17 21:10 ID:9Bb9pLJc
I am. I was.(僕は生きた そして消える) ってのも、ほんとうに名訳?
am と was の次に省略されてる言葉を考えると…
980 :
972:02/12/17 21:57 ID:fOqBUVUS
>>978 何があるとお考えで?
漏れはその後ろには何もないと思うけど。
それでこそジゴロ・ジョーなのだと思うし。
981 :
名無シネマさん:02/12/17 23:11 ID:h4oC+oAK
いずれにしても、そんな名訳ではないと思うが。
ていうか、それこそ余計な意訳、解釈だと思うが。
982 :
名無シネマさん:02/12/17 23:21 ID:s3cDfosj
で、本当はどんな意味なの?特に意味はないの?
「漏れは…漏れはーーーー!」って感じ?
>>978 戸田さんの訳でエエんでないの?
何にでもケチつけりゃいいってもんでもないよ
>>978 どうなんでしょうね。何かが省略されているわけではないような気もします。
be動詞には「存在する」「いる」という意味があって、単独でも使いますよね。
ただ、『生きる』という訳をするのは、ハムレットのセリフ(の和訳)の影響かも。
>>982 ナッチ訳の映画でホントにその字幕が出てきたら笑うな。
To be, or not to be、ってやつね。>ハムレット
戸田訳はこの場合そんなにずれてないんじゃない。
最近になって急に映画を観始めた自分の場合
I am. I was
は「字幕には用心せにゃ」と思わせてくれたきっかけだったけどな
字幕屋のほうが、映画より全面に出てきた感じ。
なんか怪しげな訳ばっかりだけどな。A.I.も。
I am. I was. は特におかしいとは思わんけどな。
自分だったら他にどう訳すかな。
…思い浮かびませんですた スマソ
>>988 個人的には"I am. I was."の訳は悪くないと思うよ。名訳だとも思わないけどね
なっちの名訳ねぇ。むずかしいねぇ。
990 :
987:02/12/18 01:05 ID:GSfK0XWo
I am. I was.
は、脚本からしておかしなものだと思う。
『A.I.』は初めて心を持たされたロボットの話だと思うのに
単なるロボットのジョーがそんな哲学的なこと言ってはおかしい。
で、戸田字幕はその齟齬を拡大再生産してくれてる。
992 :
名無シネマさん:02/12/18 10:31 ID:G+f/MAHN
"I am. I was."なので?
それとも、"I am …. I was …."なので?
993 :
名無シネマさん:02/12/18 10:54 ID:myKheiCC
「聞こえてますかマクフライ」は名訳?
994 :
名無シネマさん:02/12/18 11:24 ID:8dGo77VO
1000を?
とらにゃ
996 :
名無シネマさん:02/12/18 12:02 ID:QAiq3AIm
>>995前スレの999と1000は綺麗に決まったぞ。
997 :
小房:02/12/18 12:12 ID:TIpY5K6J
>>991 なるほど。
それでバックドラフトの
”You go,We go.”(主人公の兄に罪をかぶせようとした消防夫が墜落
するのを兄が止めて一緒に落ちそうになったとき、消防夫の「いいから
放せ!」を受けて)
を「バカいえ、仲間だろ?」
とか訳しちまうのか。
1000!ゲトかもだ
合戦を?
999とらにゃ!
↓1000かもだ
1000を?
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。