戸田を?

このエントリーをはてなブックマークに追加
938名無シネマさん:02/02/09 20:48 ID:XUpkPMCv
とりあえず翻訳を仕事としている者ですが、
戸田さんの、または「戸田系」の翻訳のひどさは有名です。
939名無シネマさん:02/02/10 01:56 ID:/O2jcK6O
批判だけなら馬鹿でもできる。
940名無シネマさん:02/02/10 02:15 ID:HgnCwtJD
誤訳・駄訳なら>>939でもできる
941名無シネマさん:02/02/10 18:07 ID:BIBtjz2l
その通り。批判だけなら馬鹿でもできる。

筋違いの批判は、批判者を馬鹿に見せる。

的を射た批判は、批判の対象を馬鹿に見せる。

このスレを一通り読むと、ナッチが底抜けの馬鹿に思えてくる。

>>939はどうもそれが気に入らんらしい。
942名無シネマさん:02/02/10 18:34 ID:81hKP4Qp
× 的を射た
○ 的を得た(2ch用語)
943名無シネマさん:02/02/10 18:38 ID:mt5V5u7U
んー>>933読んだけどそんな変な訳あったかな?
これでいいんじゃん?て気がする。
944名無シネマさん:02/02/11 01:05 ID:PkygjWwi
新スレの名を?(決めましょうか?)
945名無シネマさん:02/02/11 03:48 ID:jw8O3lHq


新スレの名(案)

”戸田字幕の問題を?”
(議論しませんか?)
(知っていますか?)

”戸田字幕にご不満を?”
(お持ちですか?)

946名無シネマさん:02/02/11 04:03 ID:s3IMww8L
戸田字幕の問題を? がいいなぁ・・・
947名無シネマさん:02/02/11 04:08 ID:jw8O3lHq
戸田字幕 訳例:

Tom: When they gets more than 1000 responses,
they might not be able to show them.
”1000を越えたら表示されないかもだ”

John: Then, what are we waiting for?
Aren’t we going to set up a new thread?
”次スレの用意はしないので?”

Tom: Who do you think is going to do it?
”誰がスレを?”

John: Well, I guess someone will do it. Sooner or later.
”そのうち誰かが用意を”

Tom: No. We might as well do it now. Sooner the better.
”いや 今すぐスレを用意せにゃ”
948名無シネマさん:02/02/11 04:14 ID:jw8O3lHq


戸田字幕 訳例:

Tom: When they get more than 1000 responses,
they might not be able to show them.
”1000を越えたら表示されないかもだ”

John: Then, what are we waiting for?
Aren't we going to set up a new thread?
”次スレの用意はしないので?”

Tom: Who do you think is going to do it?
”誰がスレを?”

John: Well, I guess someone will do it. Sooner or later.
”そのうち誰かが用意を”

Tom: No. We might as well do it now. Sooner the better.
”いや 今すぐスレを用意せにゃ”
949名無しさん:02/02/11 04:29 ID:KNh1kFjV
英語が誤訳だよ
950名無シネマさん:02/02/11 04:44 ID:jw8O3lHq
 
英語のどの部分が誤訳なので?
951名無シネマさん:02/02/11 05:00 ID:jw8O3lHq
 
こんなところで議論してないで、
直接なっちに訴えにゃ

どなたか彼女のメールアドレスを?

[email protected] で届くかもだ

952名無シネマさん:02/02/11 05:04 ID:MP2s9BvF
「恐怖だ。地獄の恐怖だ」
前はどうなってたの?




「地獄」は余分だ!
953名無シネマさん:02/02/11 05:12 ID:SpS8q4KE
>>952
前も同じだ。
954名無シネマさん:02/02/11 05:47 ID:PO87qbl6
今後のスレ名はこれでよろしく♪

part4「とだ?」
part5「と?」
part6「ナッチの引退を悲しむ人の数→」
955名無シネマさん:02/02/11 07:32 ID:Hzma8Z8t
前々スレ
戸田奈津子の「〜を?」って訳うざい。
前スレ
戸田奈津子の字幕に満足を?
今スレ
戸田を?
ときてるんだから、
次スレ
「を?」
次々スレ
「?」
次々々スレ
「」
で消滅するのがうつくしいと思はれ。
956名無シネマさん:02/02/11 12:14 ID:lTW6ThZH
「かもだ」「せにゃ」でも?

「映画の字幕は戸田かもだ」等
957名無シネマさん:02/02/11 13:18 ID:llidCFpO
次スレのタイトルは、

「こんばんわ、”ファックしろ!”戸田です」
958名無シネマさん:02/02/11 13:28 ID:NJcox1iP
>>955
賛成ス〜
959名無シネマさん:02/02/11 13:32 ID:ROZ8GSeO
を?
960名無しシネマさん:02/02/11 13:33 ID:fLWs5dVQ
次スレのタイトルは

「戸田の日本誤字幕を?」

961 :02/02/11 13:33 ID:2IRH8ge4
ttp://www.geocities.co.jp/Hollywood-Stage/2612/the-con.html
ここちょっと尾もろかった。
962名無シネマさん:02/02/11 13:34 ID:WGL4JF4i
じゃおまえら勇気を出して(w映画の翻訳の一本でもこなしてこいよ
2chでたたかれるのは目に見えてるけどな(w
963961:02/02/11 13:35 ID:2IRH8ge4
パン粉って・・・。
でもこの評者アニメ映画までみてるけど。
964 :02/02/11 13:38 ID:QNKe+FRS
50mm機関銃ってなんじゃ?
965名無シネマさん:02/02/11 13:39 ID:OwYPjtaX
「を?」
(・∀・)イイ!
966名無シネマさん:02/02/11 16:17 ID:/7QZAj+m
とりあえず、初見の人でもスレタイトルでスレの内容分かるようにしないと
まずかろうよ。
967名無シネマさん:02/02/11 16:25 ID:oEwimU3Z
>>962
アホ?
じゃあ、医者が医療ミスしても批判しちゃいけないのかよ。
「お前ら盲腸炎の一つでもなおしてこいよ」っていうん?
968名無シネマさん:02/02/11 17:10 ID:nR1gMuPt
>>967
反応するでな〜い
荒らしは放置せにゃ
次スレの話題を?
969松浦ヲタ:02/02/11 20:19 ID:nnpYz6O6
■■─────■■─■■■■■■■■■─■■■■■■■■■────■■■■■───■─■
970名無シネマさん:02/02/11 20:19 ID:9Mt1gMnm
↑(ё)
971名無しさん:02/02/11 20:21 ID:KBorOYUe
へ?
972名無シネマさん:02/02/11 20:24 ID:gfinzBiV
─■──────────────────────■───────────■────■─■
─■■■■■■■──■■■■■■■■■──■──■──■────■───■────■─■
■───■─────■───────■──■──■──■────■───■────■─■
────■─────■───────■──■──■──■──■■■■■■■■■──■─■
■■■■■■■■■─■───────■──■■■■■■■────■───■────■─■
────■─────■───────■─────■───────■───■────■─■
───■─■────■───────■─■───■───■───■──■─────■─■
──■───■───■───────■─■───■───■───■───────────
■■─────■■─■■■■■■■■■─■■■■■■■■■────■■■■■───■─■
973名無しさん:02/02/11 20:28 ID:KBorOYUe
■■─────■■─■■■■■■■■■─■■■■■■■■■────■■■■■───■─■
974名無しさん:02/02/11 20:37 ID:HbfSnqUG
(;´Д`)ハァハァ
975名無しさん:02/02/11 20:39 ID:HbfSnqUG
ヽ(`Д´)ノ ウワァァァァァァン
976名無シネマさん:02/02/11 20:45 ID:Hzma8Z8t
いっそのことフルコース
「戸田奈津子の字幕を?せにゃかもだ Part4」
でいいんじゃん?
977名無しさん:02/02/11 20:46 ID:0qv0TDFE
??
978名無しさん:02/02/11 20:53 ID:0qv0TDFE
??
979名無しさん:02/02/11 20:57 ID:mG4tKSBr
あの字幕が?
980名無シネマさん:02/02/11 20:58 ID:JK/CjUvs
>>976
イイ!!
981名無シネマさん:02/02/11 20:59 ID:Xvo1arCx
なっちだからレスがつくってこともあるだろうけど、他の翻訳家
のことも知りたいので、次スレ「字幕翻訳に満足を?」みたいな
タイトルきぼん。

>976
ナイス!
982名無シネマさん:02/02/11 21:04 ID:iOlRc+Zu
戸田
983名無しさん:02/02/11 21:04 ID:mG4tKSBr
「を?」
984名無シネマさん:02/02/11 21:07 ID:Hzma8Z8t
「を?」も人気あるみたいだから全部折りこんで
【を?】戸田奈津子の字幕せにゃ【かもだ】
とか。ニュー速ふう。
985名無シネマさん:02/02/11 21:12 ID:TH4YUNLv
昨日「ソード・フィッシュ」を観てきたんだけど、
「〜を?」をはじめとするなにげにぎこちない訳が目立って、
ああこれが噂のなっちゃん節かーと思ってみていたら、
林寛治さんでした。てことは翻訳節なの???
986名無シネマさん:02/02/11 21:22 ID:z6Z4yp/J
つまり先駆者がいなかったために低品質ななっちが
業界標準に崇め奉られちゃって、あとから参入した
高品質の人たちが割を食っていると・・・
987名無シネマさん