どこの国でもOK。
ラノベって海外翻訳されてんやろか・・・?
ものすごく分厚かったり横書きだったり逆開きだったり
ルビ表現とかどうなってるのか気になる
ハルヒは全32カ国とかで発売されてるんだっけ?
その次に人気があるのはどの作品なんだろ。
7 :
イラストに騙された名無しさん:2011/05/07(土) 18:22:32.38 ID:rF84YJvf
Wikipediaに割と詳しく載ってるよ。
8 :
イラストに騙された名無しさん:2011/05/12(木) 19:46:42.51 ID:qB79a6wz
ロシアでは日本における略称「ラノベ」がそのまま単語として定着しつつあるらしい。
狼と香辛料の英語版は、表紙がリアルでエロい。
だめじゃん
2作目からは日本と同じイラスト使うようになったはず。
日本でもハルヒの海外版が発売するらしいね。
でもどういう人が買うんだろう。
海外版というか、台湾、中国、韓国版ね。
読めなくても熱心なファンなら手に入れておきたいもんなのか。
つまらないな
誰かハルヒ海外版買った?
リハビリ
過疎ってる
嫌です
19 :
イラストに騙された名無しさん:2011/08/31(水) 01:07:32.75 ID:rQcSfQgo
!
20 :
イラストに騙された名無しさん:2011/09/02(金) 07:38:09.44 ID:tQoIB7Qm
ハルヒで英語を勉強しようってな趣旨の本をアマゾンで検索したら海外版ハルヒ
がヒットしたが、表紙絵がないのでラノベっぽくなかった。海外版読む人は一般
小説に触れるような感覚でラノベを読むのだろうか
21 :
イラストに騙された名無しさん:2011/09/13(火) 21:20:26.05 ID:7X/iiMCK
台湾のは表紙絵がある
英語版のハルヒは中にカラーイラストちゃんとある。
それと何故か一番後ろにマンガ版が数ページのってる。
アメリカ人に関してはそもそも小説読まないからなあ。
つか学校漫画とかだと注釈ばかりでかなり読みにくい。
だから一部では続巻が出てない漫画もある。
23 :
イラストに騙された名無しさん:2012/02/01(水) 12:34:39.20 ID:97Gbvz7Z
日本ではやたら一人称ラノベが多いが
海外って一人称小説ってポピュラーなのかな?
一人称小説は海外でも割りと基本
一人称って多いか?
読んでる本の傾向、偏って無い?
日常ハーレムラブコメしか読んでないんじゃない?
一人称だと目の前のこと出来事しか語れないからあまり複雑な話が作れない
んな事ないだろ
ウェルズのタイムマシンだって、主人公が集まっている面々に、
今さっき、未来旅行してきたんだよって語って聞かせる体裁だし、
シャーロックホームズも、助手のワトソンが綴った1人称随筆の体裁。
ハルヒだって1人称だが、複雑な事やってるぞ
気になるんだがラノベで「ぼくっ子」とか「俺っ子」とか禁書みたいな特別な口癖口調なのはどう翻訳されてるの?
>>22 フランス語持ってるが、装丁と後ろに漫画版冒頭が載ってることは同じだけど、イラストはまったくないな。
>>27 まあ一人称に関しては区別のしようがないだろう。
呼称の場合、アニメ字幕とかでOnii-chanとかそのまま表記されてるのも見たけど。
他の言語は知らんが英語はあんまり区別できんからなー
だから「なんちゃらかんちゃら」と、彼/彼女は言った。みたいにわざわざ誰が喋ったか付け加えるのが多い
30 :
イラストに騙された名無しさん:2012/03/15(木) 02:48:41.94 ID:6rPDTYWb
だよな。
ハーレクインとかはラノベ?
女性向きだけど
32 :
イラストに騙された名無しさん:2012/05/01(火) 11:55:24.42 ID:dpMriaUl
33 :
イラストに騙された名無しさん:2012/05/10(木) 19:12:24.68 ID:RcszUSNX
ho
36 :
イラストに騙された名無しさん:2012/06/11(月) 22:32:29.94 ID:8szH4EVz
どうも台湾、韓国、中国本土では結構ラノベは浸透してるけど
ヨーロッパとかアメリカではラノベはあんまり浸透してないみたいだな
どこが違うのだか
アメリカ人本読まない
コミカライズだけ翻訳されてたりするしな。
文章を翻訳するのに壁でもあるんだろうか。
アメリカ人は世界一の読書好きってイメージがある
¥
42 :
イラストに騙された名無しさん:2012/07/14(土) 15:25:54.99 ID:ropR8oiR
アメリカ人が本好きなイメージは無かったな
カウチポテトでテレビだらだらって感じ
イギリス人は本好きそう
44 :
イラストに騙された名無しさん:2012/07/30(月) 17:52:59.46 ID:Bn2M+xD/
文章主体だから台詞だけの漫画より翻訳が大変そう
せやな
46 :
イラストに騙された名無しさん:2012/11/21(水) 15:27:07.69 ID:4AoJe2pA
47 :
イラストに騙された名無しさん:2013/02/28(木) 01:12:37.56 ID:xpQns0H4
>>46 キノの旅が5巻かと思えばSAOが10巻か
近所の本屋にハルヒと文学少女と香辛料の英語版置いてあった
ニンジャスレイヤーがアメリカに逆輸出(?)された時の
アメリカ人の反応がものすごく気になる…
50 :
イラストに騙された名無しさん:2013/05/03(金) 20:31:48.13 ID:S/7d7IIz
尊皇攘夷じゃないの金?
アメリカ人が本読まないとかなんの冗談だよ
平均してそこらの日本人より読書家だぞ
そういうコミュニティも日本より整ってる
あ
あ
アニメが人気なんだから、その原本だって、そりゃあ売ってりゃ買うだろ。
56 :
イラストに騙された名無しさん:2013/07/14(日) NY:AN:NY.AN ID:G4WRsMXI
ハリウッド映画化されるというALL NEED IS KILL読んでみたが、英語版だとあんまりラノベっぽさは感じない。
向こうのジュブナイルSFという感じ。
ハルヒもイラストと巻末マンガがなければ普通のジュブナイルという感じ。
むこうのティーン向け小説でも無茶苦茶な設定やら酷い文章の作品はあるから
ああいうのを日本のラノベレーベルで翻訳しても面白いかもしれん。
age
q
紅玉は終わりにして始まり、ってラノベなんかな?
ヤングアダルトとかいうことになってるけど
ちなみに全3巻でなかなかおもしろい
日本で言うと高畑京一郎のタイムリープに2%くらい似てる
あ、間違えた
さっきのタイトルは1巻目のタイトルなんでシリーズタイトルは時間旅行者の系譜?
原書読んだわけじゃないんでどこまでが元々のタイトルかよくわからんな
/⌒\ さっぱり原稿書か亡くなった基本的にノーブラが信条のへなちょこ太玉・定金伸治先生のスレですよ!
( ) だが併し!今年こそ星海社から新装ジハード連続刊行で先生は性快者として大ブレイブの年どすえよ!
| マ |かりすまニートの名を捨てて、竟に百億兆部の大ブストセラー作者においなり遊ばされる先生ですよ!
| ラ |ねんがんのゴールド免許を手に入れた、森に住む妖精でマニュアル人間の先生は、マルチーズ、鴨のお
( ´∀`) しり、馬、パペマペ、けいおん!、プロレス、アリョーシャ!、誤解ビンタ、ヤマジュン、隣のお姉さ
) ‡ ( ん、睡眠、事故チュー、タモリ、手で千切った蒟蒻、スパ王、ラブプラス、小橋建太をこよなく愛する
(__Y_)じか感作性膚炎にも負けずリト氏ルト氏に飼われているタフガイのオムツは大噴火でございまるすよ!
まだあったのか
わっちの表紙www
てす
あ
68 :
イラストに騙された名無しさん@転載は禁止:2014/08/01(金) 11:29:22.19 ID:dQ/8RpUr
て
す
71 :
イラストに騙された名無しさん@転載は禁止:2014/09/04(木) 20:14:37.97 ID:nqGdn85I
>>60 分類しにくいけど、ライトノベルでいいのかも。
日本語版のシリーズ名は『時間旅行者の系譜』であってると思う。
元々のシリーズ名はEdelsteintrilogie『宝石三部作』で、
『Liebe geht durch alle Zeiten.01. Rubinrot』
(愛はすべての時代を通り抜けて@ルビーレッド)
『Liebe geht durch alle Zeiten.02.Saphirblau』
( 〃 Aサファイアブルー)
『Liebe geht durch alle Zeiten.03.Smaragdgruen』
( 〃 Bエメラルドグリーン)が原題。
ちょっと高いけど面白い。
73 :
イラストに騙された名無しさん@転載は禁止:2015/02/18(水) 22:11:58.38 ID:tRqFWIi6
あげ
>>68 ラノベの妙な文体をどう表現しているのか気になる
角川は台湾・香港でライトノベル大賞を毎年開いてるが、なんで一冊も受賞作の翻訳を出さないんだろうね?
77 :
イラストに騙された名無しさん@転載は禁止:2015/02/22(日) 01:29:45.09 ID:DNC1N2NP
アジアからどんどんラノベ作家育ってほしいわ
漫画の画力とかは近年やっと日本に追いついたんだけどな
トワイライトとかヒフティとかは海外ライトノベルにかるのかな?
意外とイギリス人のラノベは面白いかもよ
魔法の本場だし(適当)
パーシージャクソンとかのファンはどのスレにいけばいいの?