これを日本語化!な OS X アプリ発表会 Part 3
933 :
aki:03/05/16 13:04 ID:IGAaqemf
>>932 あ、そうです。気づくの早いですね。
今朝から日本語のページが加わってます。
作者さんの意向でトップページ以外の翻訳は今のところ受け付けてないんですけど。
>>933 やっぱりそうですか、本当におつかれさまです。
英語ができない自分としてはFAQやら変更履歴なんかも気になるところですが、
仮に今後全ページ翻訳するとしたらえらい手間ですね。
アプリ本体だけじゃなくウェブサイトまでここまで力を入れてるとなると
バージョン1.0が本当に楽しみです。
Synergy、フローターのジャケットだけ不透明にできたらといいなあと思うんですが、
フィードバックできるほどの英語力が... できたらどなたかお願いします。
936 :
E-WA:03/05/17 12:43 ID:z81i7A5x
937 :
E-WA:03/05/18 02:17 ID:L40mQ2pi
938 :
aki:03/05/18 04:33 ID:SGR4gKxW
>922
スレ違いだが、923みたいな誤訳をほったらかすとろくなことにならんので訂正しとく。
Clear log before starting scan
検証を始める前にログを消去する
If this box is checked, log messages from previous scans will be cleared.
このボックスにチェックを入れると、古い検証ログは消去されます。
Synchronize login keychain password
ログインキーチェーンの解除パスワードをログインパスワードと同じにする
Set login keychain as default
ログインキーチェーンをデフォルトにする
Check these boxes if you want your keychain to unlock automatically at login.
ログイン時に自動的にキーチェーンをロック解除するなら、これらのボックスにチェックを入れてください。
(ログインキーチェーンってのは、最初に作られるユーザ名と同一のキーチェーンを指すと思われる)
Change login keychain settings
キーチェーンの設定を変える
Check this box if you want your keychain to always remain unlocked.
キーチェーンを常に解除した状態にするには、このボックスにチェックを入れてください。
941 :
721:03/05/18 18:58 ID:w203hCtS
>>940 あ、やっぱり、もうあるんですね(恥)
なさけねー
942 :
名称未設定:03/05/20 20:32 ID:sdYVqclI
943 :
名称未設定:03/05/21 09:54 ID:zx/vQ5Ws
TMPLで定義したカスタムのリソースにある文字列をAppleGlotで抽出できたかたいますか?
MonteのSDK見たんですがいまいちトランスレートの記述方法がわかりません
iChatEnhancerって1.3のころは日本語化されてたと思うんだけど1.5は英語のままなんだね。
945 :
名称未設定:03/05/22 06:57 ID:mbiL/k70
age
Statement 投稿者:(@_@)yooo <HOME> ( 03/05/24 12:52:00 )
ここのも他のものも一様に内部改変リソースを使うならその人が自己責任で行えばいいでしょう。
自己責任で行うにおいて他人にとやかく言われる筋合いもないでしょう。
使いたくなければ外しちゃってください。それだけの事です。
そしてApple純正safariの日本語リソースは米Appleが翻訳/監修しているものです。
わたしの出来うる事は米Appleへその中身についての指摘のみですし
修正リソースリリースは最低限の当方の責任感で作成しています。
それにSafariはまだ未だにベータ版の段階です。
今現在だけ見て批判したりするのはどうかとわたしは思います。
改変リソースを配布している方はそれを使用しているユーザーのために一生サポートしてあげてください。
それが責任ある態度です。
もし仮に米Appleへ働きかけ、Appleが応じる可能性があるならそうしてください。
ユーザーを翻弄させないよう正式採用となるまで頑張ってください。
わたしはわたしの責任に置いて、米Appleの担当者に掛け合いますし、そのように行動してます。
バージョンが上がるたびに"勝手に"リソ公開や批判を繰り返し続けていなさい。
手元の事しか見てないのはあなたたちの方です。
遠い将来まで見据えていない。
自分たちのしている事が無意味だと思わないのかもしれませんが。
盗用したとか自分たちが監修してると誤解を・・とか笑える事言うんじゃないよ。
推測やうわさ話など間違えて伝えられるゴシップ。うんざりなんだよね。
自己弁護する義務もなければ説明する義務もない。
当事者にしかわからない事だってたくさんあるのに。想像による事柄がさも真実かのごとく。
本当にうんざり。がっかりだよ。虫だね。虫。
あなた達が指摘している箇所のそのほとんどがAppleが再翻訳した部分なのに。
何処がわたしで何処がAppleが関与した箇所なのかあなた達がわかるのですか?
わたしとAppleにしかわからないんじゃないのですか?
あなた達の指摘してる大部分がAppleの翻訳してる部分でもあるんだから笑える。
ポップアップヘルプに「。」付けてるとか、変な指摘もあるけど
ローカライズの基本を知らないのはあなた達の事じゃないの?
わざわざ「。」付けたのAppleなんですけど(爆)
声を大にして騒いでる方が目立つし、それが世論なんだと勘違いしてる。
勘違いするのはいいけど自分たちだけにしてくれるかな?
SARSよろしくウイルスをあちこちに蒔かないでください。
「マスターベーションよろしく自分の部屋だけでマスでもかいてろ。ぼけ」というのが
この頃の心境でしょうか。。(爆)
あ、Statementらしくね〜文章になっちゃったな(爆)
>>949 ViouはI_C_Tが昔やってたなぁ。
951 :
494:03/05/26 07:33 ID:oY9G1u1s
おはようございます。
いま、I_C_TにViouが無いか見に行ったのですが、
閉鎖したみたいですね。
やはりどなたか日本語訳を、、、大体はわかるんですが、アラート
の意味がわかんないんですよ。
どなたか。。。
952 :
494:03/05/26 07:34 ID:oY9G1u1s
つーことでageさせて頂きます。
953 :
721:03/05/27 00:03 ID:UMnL6ApH
>>953さま。有り難うございます。
コンテキストメニューが化けてて使えませんが、アプリの方はちゃんと日本語化
されてます。
ありがとうございます!!
955 :
721:03/05/27 14:57 ID:UMnL6ApH
>>954 うわ、化けてますか
動作確認してないのバレバレですね
Finder 起動して確かめてみます...
957 :
山崎渉:03/05/28 12:47 ID:H9PCzhbR
∧_∧
ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
=〔~∪ ̄ ̄〕
= ◎――◎ 山崎渉
958 :
E-WA:03/05/29 09:00 ID:D976noie
961 :
名称未設定:03/06/01 03:10 ID:VSeK8OQi
偶然↑さんと重なりましたが、Idea Knotは便利ですよ。
シンプルで、OmniOutlinerより整理しやすく使いやすくていいです。
私も、是非日本語リソースがあれば使ってみたいです。
>>960-961 アウトラインスレに以下のようにポストされてたけど、
内部的な日本語処理できないのでは、日本語化してもねぇ・・・
そこのとこはどうなの?
924 :名称未設定 :03/05/29 10:19 ID:thVG2bJ0
MacPeopleで紹介されてた「IdeaKnot」
見た目はけばいが直感的で使いやすい。
「NewNotePad」もいよいよ引退かも。
937 :名称未設定 :03/05/30 20:28 ID:RTyPenMS
>>924 こいつ、日本語で検索できない…
963 :
962:03/06/01 04:32 ID:R3UdjzkD
自分で試してみた。
ツールバーでの検索は、語句によってできたりできなかったり。
検索・置換パネルだとまったくだめだった。
というわけで、FeedBackで質問を送ってみたよ・・・
E-WAさん、某MLでお見かけしましたが、From欄間違ってません?
スレ違いスマソ。
965 :
E-WA:03/06/01 17:08 ID:AG9NsOls
966 :
962:03/06/01 17:25 ID:R3UdjzkD
かなり丁寧な返事がきた。
要約すると
「テキストエディットと同じ方法で文字を扱ってるから、ちゃんと動くはずなので、
もう少し詳しくテストして結果を送ってちょ」
といった内容だったので、再度いろいろなパターンで試してみた。
そして自分がやや勘違いしていることに気づいた。
このアプリでの検索は他のアプリとはやや異なっている。
ツールバーでの検索は入力された最初の1文字に反応して該当したものをすぐにリストアップする。
そして次の入力文字によって反応した文字に続いた形で検索結果が補完される。
つまり入力>変換のプロセスが必要な日本語入力では語句の入力が間に合わないか、
変換し終わった語句の途中の部分の入力に反応して検索結果が表示される。
またここで検索できるのはタイトル名だけという縛りがあり、ノート内は検索できない。
しかも各ペインにオートフォーカスしてくれないので、あらかじめ検索したいタイトルがあるペイン
をアクティブにしておくか、"Combined"で要約表示にしておく必要がある。
このフォーカス絡みの問題を引きずっているのが検索・置換機能。
今度は逆に動作するのがノート部分のみで、使用する前に必ずノート部分をアクティブにするか、
要約表示部分にフォーカスしておく必要がある。
他のアプリのような書類全体を通して該当項目を表示してくれたり、一括置換してくれる機能はない
ようだ。
以上スレ違いスマンカッタ。
またメール書かなくちゃ・・・(´・ω・`)
>>966 参考になりました。
まだ開発途上のようですが、
なかなか使いやすいです。
968 :
E-WA:03/06/02 22:18 ID:liXY2rKp
週末に新規 1 件、アップデート 1 件の日本語化を済ませて発表待ちです。
で、その絡みで
>>396のPod2Goの作者とコンタクトを取ったので、ついでにこちらもつついてみました。それによると現在Pod2Goを鋭意改良中で、夏ごろにアップデートする見通しのため、ローカライズはその時点で改めてお願いする、とのことでした。
970 :
E-WA:03/06/05 01:10 ID:3Wpqp88K
971 :
名称未設定:03/06/05 05:43 ID:9fy+mIFI
>>971 すばらすい。
私も日本語化しようとおもってたんですが、
面倒くさくなって Todolist.php 使ってました。
早速乗り換えさせていただきます。
会社の連中にも連絡しなきゃ。
Deep Notesの日本語リソ作ってみたんですけど、
どう言う風に公開したら良いですか?
974 :
aki:03/06/07 17:07 ID:K9ra6jFa
975 :
721:03/06/07 22:30 ID:KEjTCsr2
>>969 微妙な訳だと自分でも思いますが....
http://redgecko.jp/localize/Silk-20-Japanese.tar.gz をどうぞ
環境設定ファイル(com.unsanity.silk.plist)を捨てて、
Exclusions.plist, Presets.plist
の 2 つのファイルを English.lproj 下に移動してから日本語リソースを入れてください。一部、どうしても日本語化できない部分があるのでご勘弁を
WindowShade X の日本語訳を参考にさせてもらいました。この場を借りてお礼を申し上げます
>>954 なんかコンテキストメニューの生成がおかしいようです。作者にメール送っても返事がないので、せっかくですがコンテキストメニューは日本語リソースなしで利用してください
976 :
名称未設定:03/06/07 23:50 ID:5zNCCPwE
>>973 このスレでみんながやってるように公開したらいいよ。
978 :
名称未設定:03/06/08 00:12 ID:L5OSb9NW
先日来たADCのメールに紹介されてた「maintain1」というユーティリティが
気に入りました。その名のとおりシステム/ディスク系メンテナンスツールで
一部「CockTail」などと機能がかぶるところもありますがより細かく設定でき
他にも様々なツールがあって、かなり強力なユーティリティだと思います。
まだ日本語化されてないようなので、どなたか日本語化をお願いします。
http://homepage.mac.com/mar0588/maintain1/