298 :
大学への名無しさん :
04/10/09 12:30:09 ID:Gj8cLuvR tough構文ってなんですか? 当方大学生なんですけど、バイト先の生徒に聞かれて困りました
299 :
大学への名無しさん :04/10/09 12:37:42 ID:aYgYlYpE
thoughが作る副詞節のことかな?
300 :
大学への名無しさん :04/10/09 12:57:49 ID:vvYQKGGu
301 :
大学への名無しさん :04/10/09 13:28:57 ID:mTyfARAN
>>282 そのような覚えるべき単語がまとめてあるものってないでしょうか?
302 :
大学への名無しさん :04/10/09 13:29:27 ID:Ev5+WcRb
303 :
大学への名無しさん :04/10/09 13:35:06 ID:vvYQKGGu
>>301 大抵の文法演習書にはまとまってないか?
304 :
302 :04/10/09 13:37:44 ID:Ev5+WcRb
ごめん、He is easy to talk to の方が、常識的だった
305 :
大学への名無しさん :04/10/09 13:40:18 ID:mTyfARAN
>>303 僕の持っているものにはまとまっていなかったんで具体的なおすすめ参考書をおしえてくださいませんか?
306 :
大学への名無しさん :04/10/09 14:41:22 ID:WH8dCKdc
307 :
大学への名無しさん :04/10/10 01:51:40 ID:HHQ2rBDM
Child needs to know what ideals are important in order to make choices that will shape his life and view of the world. It had been years since I had worked as a waitress,but the idea of a job that would keep me so busy I wouldn't have time to think of my heartache appealed to me. ここの趣旨と違いますがどなたか訳してもらえる方いませんか・・<(_ _)>? すみません・・・
マルチ死ね
310 :
大学への名無しさん :04/10/10 02:07:07 ID:aEszWmAl
子供達が知るべきことは、理想というものが、自分の人生を形作る選択をし、世界観を形作る上で重要であるということなのである。 私はウェイトレスとして何年か働いていたのだが、 仕事で忙しく、時間をとって自分の心に痛みというものについて考えるられなかったのだろうと私は思っていた。 ぐらいで良い?
311 :
大学への名無しさん :04/10/10 02:09:43 ID:aEszWmAl
なんだ。自分で作った文章か。無理矢理訳したよ。 素直に添削してくださいって言えば良いのに。
312 :
大学への名無しさん :04/10/10 04:48:28 ID:HHQ2rBDM
あ、回答ありがとうございます^^ ある模試の問題ですが全然意味がつながらなくて・・;; では失礼します♪
313 :
大学への名無しさん :04/10/10 07:12:39 ID:RCdCuAWB
>>307 ,
>>310 二つ目の文は全くの誤訳。
ウエイトレスの仕事が見つかった。ウエイトレスをしていてから何年も経っているのだが、
現在心に痛みを抱えていて、考える時間もないほどの仕事なら、心の痛みを紛らわせる
ことができそうなのでウエイトレスの仕事についてみようかと考えた。
といった状況だろう。もう一度よく考えて・・。
It is because the choices they must make will be determined less by convention or tradition and more by their own judgment, and the world that they face today is more difficult one than that of twenty years ago. この英文の前半がよくわからなく訳せないのでよろしくお願いします。
>>314 It is because [the choices they must make] will be determined [less by convention or tradition] and [more by their own judgment],
彼らがしなければならない選択は、慣習や伝統によってなされることは少なく、各自の判断によってなされるものであるので、
選択権が個々人の判断に任される割合が増えたということですね。
316 :
大学への名無しさん :04/10/10 22:06:38 ID:vHLWWJAM
彼らが行わなければならない選択が慣習やしきたりにではなく、彼ら自身の判断によってなされていくので、 彼らが現在直面してる世界は、20年前の世界よりもやっかいなものである。
317 :
314 :04/10/10 22:28:53 ID:7XCLfmsW
理解することが出来ました。 ありがとうございます。
318 :
大学への名無しさん :04/10/10 23:50:22 ID:QuXzfysz
私たちはタバコを吸う習慣をたとうとしている。 というの英訳して We are ready to get down ofsmoking.としたのですが 「タバコを吸う習慣」はhabit of smokingだからof以下をhabit of smokingにしないといけないといわれたのですが 一番最初の文でも正解じゃないですか?
319 :
高1 :04/10/10 23:50:24 ID:8594/GCJ
When the pen was used by him,it broke. を分詞構文使って書き換えると、 Used by him ,the pen broke.でいいんですか? 教えてください
>>318 of smokingはどこにかかっているのですか?
あなたの解答で、「習慣」はどの表現で示されているのですか?
>>319 いいですよ。
321 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:04:22 ID:BJMQw//f
>>320 すいませんが、正答をお願いできますか?
>>321 まずこっちの質問に答えてくれ。
答えを鵜呑みにする学習は意味ないでしょう?
> 一番最初の文でも正解じゃないですか?
この根拠も知りたい。
323 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:16:34 ID:BJMQw//f
get down of で断ち切ると辞書にのってたので、 それの目的語としてsmokingです。確かに習慣は表現されてないですね。
325 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:27:44 ID:BJMQw//f
ってかなんんでそこまできくんですか?
326 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:29:18 ID:14UyIIh9
>>325 君は英語を勉強する前に覚えなきゃいけないことがあるでしょ。
327 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:29:31 ID:Zwyovz2o
>325 give up とか get rid of のほーが覚えておいてためになる、と思ふ
>>324 ちょっと珍しい表現だと思いましたので。
ぜひ辞書の名前を挙げてください。
(場合によったら正解になるかもしれませんよw)
329 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:38:20 ID:VLcD8ghv
「『習慣』を英訳できてないから間違い」という 単純な理由すら理解できない池沼の住みついたスレはここですか?
330 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:41:11 ID:BJMQw//f
すいません、みまちがえました get down of ではなく、get out ofでした。
331 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:47:14 ID:VLcD8ghv
>>330 get out of について説明してある箇所に、
get out of the habit of 〜ing のような例文は無いかい?
332 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:48:18 ID:BJMQw//f
この阿保を相手にするのそろそろ止めないか?
経験の少ない学習者に電子辞書を持たせるとこうなるんだな。 ┐(´д`)┌ ヤレヤレ ある程度の実力がつくまでは、紙の辞書を使ってくれよ。
335 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:55:09 ID:BJMQw//f
336 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:55:39 ID:VLcD8ghv
>>332 悪いことは言わない、今すぐ電子辞書を使うのを辞めろ
あれは、急ぐ時用の反則業だ
紙の辞書と比べた場合の勉強効率は雲泥の差だぞ
でもなんかこいつ、紙の辞書持ってなさそう
最近の高校生なら、十分にありえる話
337 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:56:39 ID:14UyIIh9
とりあえずID:BJMQw//fは学力うんぬんではなく人間として最低だな。
338 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:57:11 ID:BJMQw//f
習慣といううニュアンスはsmokingの中に含んでいいそうです。
339 :
大学への名無しさん :04/10/11 00:59:00 ID:BJMQw//f
どうもありがとうございました。おやすみなさい。
340 :
大学への名無しさん :04/10/11 01:02:23 ID:Zwyovz2o
We are going to give up smoking. で減点されないのでは? と思ふ
341 :
大学への名無しさん :04/10/11 01:07:05 ID:wSL5dI1V
質問があります。 He has two other children ( )Alan. 四択で明らかに二つ違うの(without,on)を切って、 except,besidesが残りました。 しかしこの二つは両方とも意味が通じると思うんです。 前者なら『彼はアランを除いて二人の子供がいる』 後者なら『彼はアランに加えて二人の子供がいる』ですよね? どちらも意味は通っていると思います。どう考えれば良いのでしょうか? 一応問題集の答えはexceptになっていました。よろしくお願いします。
343 :
大学への名無しさん :04/10/11 01:17:15 ID:Zwyovz2o
>>341 正直言ってその質問はすごくむずいので
ENGLISH板に持っていったほうが早いかも
344 :
大学への名無しさん :04/10/11 01:22:20 ID:VLcD8ghv
>>340 だね〜「be ready to 〜」よりも適切だと思う
>338も言っているが、smoking 単独でも悪いとは思わない
語呂が悪いから、俺は habit を入れたいが
>>341 なんでだろう?
まさか、正しくは beside でしたなんてオチじゃないよね?
前置詞の besides は、文頭に置かねばならないなんてルール無いよね?
>まさか、正しくは beside でしたなんてオチじゃないよね? これだろ。
,:::-、 __ ,,r::::::::::::〈:::::::::) ィ::::::ヽ 〃::::::::::::;r‐''´:::::::::::::::::::::ヽ::ノ ,'::;'::::::::::::::/:::::::::::::::::::::::::::::::::::: l::::::::::::::::::l::::::::::●::::::::::::::●:::::ji |::::::::::::::::::、::::::::::::::( _●_)::::::,j:l クマー! }::::::::::::::::::::ゝ、::::::::::|∪|_ノ::;! . {::::::::::::::::::::::::::::`='=::ヽノ:::::/ ';::::::::::::ト、::::::::::::::i^i::::::::::::/ `ー--' ヽ:::::::::::l l;;;;::::ノ 【ラッキーレス】 このレスを見た人はコピペでもいいので 10分以内に3つのスレへ貼り付けてください。 そうすれば14日後好きな人から告白されるわ宝くじは当たるわ 出世しまくるわ体の悪い所全部治るわでえらい事です
347 :
大学への名無しさん :04/10/11 05:42:16 ID:d4NI2TU0
>>341 英辞郎より
besides
【レベル】3、【発音】bisa'idz、【@】ビサイズ、【分節】be・sides
【前】 (それに)加えて
・ I have two sisters besides her. : 私には彼女以外に二人姉(妹)がいます。
>>318 習慣を断ち切るのはgive up かquitを使うことが多く、the habit of は不要。
We are going to quit smoking.
348 :
大学への名無しさん :04/10/11 06:41:03 ID:Ae0u/jAr
辞書引いてみたが本当だ。「smoking」は「一服すること」と「習慣的に吸うこと」の二つの意味がある。 日本語でも「喫煙」は両方の意味を持つから、納得できる。
>>341 >>しかしこの二つは両方とも意味が通じると思うんです。
日本語では「除いて」と「加えて」は相反する言葉のように
聞こえるけど、実際は同じことを言っている。
でも、英語の「except」はそういう意味では使われない。
この言葉は「2人の子供」より主語との比較にかかる。
例えば、主語が「We」であれば、「アラン(家・夫婦)以外は
みんな子供が2人いる」。
でも、ここでは主語が「He」だから、意味はあまり通じないけど。
350 :
大学への名無しさん :04/10/11 08:22:08 ID:xNVOFIIf
>>315 冠詞や比較級の前ってきるんですか?知らないので教えて下さい
351 :
大学への名無しさん :04/10/11 08:38:10 ID:Ae0u/jAr
解った! (^o^)/~~~~ たぶん、こうだ! exceptの用途はかなり限られている。 つまり、all,each,every,noなどに修飾された同種類のものを指す名詞にかけるときに限られる。 だから、ニュアンスは「全部がそうなんです。ただし、〜を除いてはね。」って感じになる。 一方、besidesは「〜に加えて」とか「〜のほかにも」ってニュアンスがある。 だから、多くの場合、other,another,the other,othersなどに修飾された名詞にかけるときに使われる。 He has two other children ( )Alan. この文の場合は、Alanとtwo other childrenとの関係を考えて、besidesが最適な表現。
352 :
大学への名無しさん :04/10/11 08:59:20 ID:NHAupTpS
>>349 そういう風になるのは、 for がついた時だと思う
>>350 うんうん。できちゃうからちゃんとゴムはつけろよ
>>351 正解は except だったと
>>341 にあるのに、チャレンジャーだな〜
まあ、その姿勢は嫌いじゃない
353 :
大学への名無しさん :04/10/11 09:05:41 ID:d4NI2TU0
>>351 同意します。問題集の答えが変ということでfinal answer?
あと
>>307 は
>>310 の訳で満足しちゃったのだろうか?レスないけど。
いったいどういう風に読めば
>>310 みたいな訳が出て来るんだろう。
354 :
大学への名無しさん :04/10/11 09:07:39 ID:d4NI2TU0
>>352 かぶった。問題集の答えがそうなっているという以外にexceptが正解で
besidesが不正解という根拠ある?
355 :
大学への名無しさん :04/10/11 09:15:03 ID:hrYvmgxc
いちおう、ジーニアスのbesidesの記述 2 [主に否定・疑問文で] …を除いて,…以外に(except)‖ He has no friends 〜 me. 彼は私以外に友人がいない/ What else can I do 〜 talk? 話す以外に私に何ができるというのですか《◆doと共起する場合は原形不定詞を用いる》. [ジーニアス英和(第3版)・和英辞典]
356 :
大学への名無しさん :04/10/11 09:27:23 ID:d4NI2TU0
except はwith the exclusion ofと近い
besidesはin addition toと近い
>>355 にあるように[主に否定・疑問文で] 使えばほぼ同義に使える。
しかし、I have two sisters besides her.につかえばexceptはまずい感じ。
百歩譲ってexceptでもいいとしてももとの問題でbesidesがいけない理由を誰か説明して欲しい。
357 :
大学への名無しさん :04/10/11 09:33:34 ID:hrYvmgxc
本当は He has two other children than Alan.が一番いいと思う。 (otherとthanのコロケーション) exceptとbesidesに関しては、otherがあるのが嫌な感じだな。 (だってexceptとbesides自体にotherの意味合いがすでにあるから) 「馬から落馬した」みたいな感じで。
358 :
大学への名無しさん :04/10/11 09:37:58 ID:Ae0u/jAr
>>357 いや、otherがあるから、besidesがぴったり来るわけで・・・。
359 :
大学への名無しさん :04/10/11 09:45:42 ID:hrYvmgxc
>>358 ごめん、俺の発言の後半(otherが嫌)は取り消します。
今調べてみたら、研究社の英和活用大辞典に
There were two other guests beside(s) myself.
「私のほかに客が2人あった」
という例文があった。
ということは、
He has two other children besides Alan.も可能みたいだね。
360 :
大学への名無しさん :04/10/11 09:48:54 ID:hrYvmgxc
一方、exceptとotherの共起例は見つからない・・・ (SR-T6700の例文検索機能を活用) ということは、正解はbesidesかな、やっぱり
>>350 君は
>>292 かな。まぁどっちでもいいけど。
さて、君のような捉え方はよくない。問題はそこにあるのではない。
It is because [the choices they must make] will be determined [less [by convention or tradition]] and [more [by their own judgment]],
この文でいえば、
・"will be determined"に対する主語が"the choices they must make"である
・be determinedにかかる要素が2つの"by〜"である
ということだ。
・ある動詞について、その主語を見つけるということ
・受身文に対して、その「行為者・基準を表すby句」を見つけるということ
これらは、何も特殊なことではない。上の文では、最低限コレが見極められないと解釈に問題が生じるはず。
・比較級の副詞は共に"by句"にかかる。
これは、上の二つに比べればややoptionalだ。「副詞は前置詞句を修飾しうる」というのも基本知識ではあるが。
362 :
大学への名無しさん :04/10/11 12:25:40 ID:vE6bLdty
>>307 は、質問者が自分で書いた英文。
>>341 は、選択肢にあったのが、besidesではなく、besideだった。
以後放置推奨。
364 :
大学への名無しさん :04/10/11 13:06:39 ID:d4NI2TU0
>>362 そうかもしれないが、
>>307 英語として特におかしい点は見あたらないような気がする。
自作だとしたら結構な英語力だと思う・・・・・・・
>>341 ほんまかいな?で、exceptが正解になっちゃうの?
>>364 一番最初のChildはかなり難ありだと思いますよ。
366 :
大学への名無しさん :04/10/11 13:24:59 ID:d4NI2TU0
>>365 そうかも。少なくとも最初にaは必要かな?
二つ目の文ばっか見てたもんで。
河合模試の並べ替え問題です It's amazing { how difficult it is for students } to find employment after graduation. 「学生たちが卒業後に職を見つけるのがどれだけ難しいかには驚いてしまう。」 これが正解なんですが、 It's amazing { for students how difficult it is } to find employment after graduation. 「卒業後に職を見つけるのがどれだけ難しいか、学生たちにはお驚きだ。」 私はこう解答したのですがどこが違うのかわかりません。 初心者な質問ですみません。 どなたか解説よろしくお願いします。
>>367 amazing { } students 「学生たちには驚きだ」
この場合、前置詞はtoです。
ついでに、
> It's amazing { how difficult it is for students } to find employment after graduation.
は誤りで、It's amazing { how difficult it is } { for students to find employment } after graduation.
とすべきです。for studentsはto不定詞句の主語になっているわけで、
「学生にとって」という意味を表しているわけではありません。
訳でも「学生たちが卒業後に職を見つけるのが」のように、ちゃんと主述関係を与えています。
369 :
大学への名無しさん :04/10/11 14:18:06 ID:NHAupTpS
>>368 模試の問題で、並べ替える箇所が[ ]内なのだから、いいんじゃない?
>>369 あ、そうか・・・その点ではとんだ勘違いをしてしまった。
371 :
367 :04/10/11 15:42:33 ID:cBlzZgXa
>>368 そうでした、前置詞はtoでした・・・
やっと理解できました。本当にありがとうございました。
372 :
大学への名無しさん :04/10/11 15:58:56 ID:uBYyfIF1
高1です。 The class had hardly ended when the students ran out of the classroom を訳せで私は 生徒たちが教室を走り出て行ったときその授業はほとんど終わってなかった になったんですが解答をみたら 授業が終わるとすぐに生徒たちは教室から走り出た でした。全く分かりません。どうしてでしょうか?
>>372 hardlyの意味は「ほとんど〜ない」だけではありません。
まずその認識から改めていただきたい。その上で、
hardlyが「〜するかしないか」を意味する副詞であること、を理解してください。
そうすれば、「生徒が教室から走り出たとき、授業はほぼ終わりを迎えていた」とでも解釈できます。
これを、英語の順番どおり(hardly〜when〜)に捉え、かつ日本語らしい訳を与えるために
「授業が終わるとすぐに生徒たちは教室から走り出た 」とするのが通例です。
374 :
大学への名無しさん :04/10/11 16:15:49 ID:d4NI2TU0
hardly when 〜するかしないうちに 決まり文句です。終わると同時に走り出した 終わるとすぐにだと微妙に時間がたっているように見えるから違和感を感じるのかな?
375 :
374 :04/10/11 16:17:12 ID:d4NI2TU0
hardly ~ when 〜するが早いか、〜するや否や こっちの方が良かった
文法の仕上げにファイナル英文法使おうと思うのだが、標準と応用はどっちが適? 当方、東工大志望のものです
377 :
372 :04/10/11 16:23:51 ID:uBYyfIF1
そぉなんですか〜!! hardly は辞書を引かず例文の説明の『ほとんど〜ない』だけで 覚えていたので。。ありがとうございます。 辞書を引けばすんだかもしれないのにすみませんでした。 hardly・・・when〜 で ・・・するや否や〜した でいいんですよね?
378 :
大学への名無しさん :04/10/11 16:25:07 ID:6xDBCjxm
379 :
大学への名無しさん :04/10/11 16:25:55 ID:/Io7CW6I
380 :
372 :04/10/11 16:26:35 ID:uBYyfIF1
381 :
大学への名無しさん :04/10/11 16:30:11 ID:d4NI2TU0
厳密に言えば
>>373 さんの言うとおり。
でもwhenまずついてくると思うからこのように覚えておいていいと理解している。
問題あったら訂正下さい。
382 :
大学への名無しさん :04/10/11 16:31:00 ID:/Io7CW6I
>>380 「hardly・・・when〜 で ・・・するや否や〜したっていう意味」って覚えるんじゃなくて、
>>373 みたいな英語の感覚を学ぶことが大事なんだと思うよ。
その上で
>>373-374 の様な訳がすぐに出るようにするみたいな。
383 :
372 :04/10/11 16:39:33 ID:uBYyfIF1
根本的に理解が必要ということですね。 こうゆう事はどっから学べばいいんでしょうか・・・;; フォレスト今そのまま見てやってるって感じなんですが。。。
384 :
大学への名無しさん :04/10/11 16:41:22 ID:/Io7CW6I
>>383 良い先生につくか、経験値を増やすか、分からないところは納得いくまで考えるかじゃないかなぁ。。。
385 :
372 :04/10/11 16:43:20 ID:uBYyfIF1
そうですか・・・。。それではもっと問題を解いて数をこなしたいと思います。 ご丁寧にありがとうございました。
>>383 そうゆうの学びたいなら薬袋のリーディング教本でもやればいい。
薬袋は1単語につき1つの意味で覚えるのを推奨してるけどね。
388 :
大学への名無しさん :04/10/11 18:56:13 ID:4XkvixyL
おれは語呂で覚える。 stand…立って我慢する。 bear…クマが我慢して子を産み、どっかに運ぶ。
390 :
341 :04/10/11 20:14:10 ID:wSL5dI1V
本当にすいません。問題集の答えはbesidesでした。 あとbesideとの間違いではないです。 問題集の名前も書くべきでした。 ネクステージ第十二章 前置詞412番(立命館大学)です。 申し訳ありませんが、持ってる方いましたら見てみてください。
391 :
大学への名無しさん :04/10/11 20:15:40 ID:d4NI2TU0
勘弁してくれよ・・・・・・・
393 :
大学への名無しさん :04/10/11 21:21:16 ID:fiBo3abN
Who do you think is come first? 「誰が最初に来ると思いますか?」 この文あってますか? is→will しかだめですか?
>>393 is comeだったら「誰が最初に来たと思いますか?」という完了の意味になってしまう。凄く変な感じ。
will comeなら「誰が最初に来ると思いますか?」という自然な意味になる。
>>393 の文について質問なんですが、do you thinkというのは
挿入ですか?
>>395 そうだという人もいるし、違うという人もいる。
397 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:01:10 ID:vE6bLdty
>>394 >is comeだったら「誰が最初に来たと思いますか?」という完了の意味になってしまう。
コラコラ、嘘を教えるな。
398 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:10:29 ID:4XkvixyL
>>397 嘘ではないだろう。isを助動詞と考えてcomeをp.p.と考えれば確かに完了の意味にはなる。
それともisを述語動詞と考えてcomeをp.p.形容詞用法として補語にするか。
それか上記の挿入と考えるか。
考えられる可能性はこの三つくらいしかないだろう。
399 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:15:46 ID:XoWvFixD
>>398 > isを助動詞と考えてcomeをp.p.と考えれば確かに完了の意味にはなる。
完了形の概念について
一から勉強しなおしてきなさい。
400 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:18:35 ID:4XkvixyL
401 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:21:14 ID:vE6bLdty
>>393 >Who do you think is come first?
>「誰が最初に来ると思いますか?」
>この文あってますか?
間違ってます。
>is→will しかだめですか?
willにすれば意味が通じる文になる。
>>398 =400
受験生なら、中学生向け文法書orはじていでも読んで勉強しなさい。
W塾講師or改行ならorその同類、コテハンにして下さい。
402 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:21:22 ID:RW3Nu81H
>>395 行程文から疑問文、Whoの疑問文にしていくと考えると挿入はまずいのでは?頭のよろしい方お願い
403 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:22:45 ID:vE6bLdty
401 訂正: W塾講師or改行若しくはその同類なら、コテハンにして下さい。
404 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:26:04 ID:XoWvFixD
>>399 > 意味の話だ。
>>394 > is comeだったら「誰が最初に来たと思いますか?」
> という完了の意味になってしまう。
「意味」って・・・
完了の概念を理解していれば、
「完了」と「first」は共起できないってわかりそうなもんだが・・・
405 :
大学への名無しさん :04/10/11 23:32:02 ID:RW3Nu81H
401 何が間違いか明示しないのですか?
>>404 「共起できない」からこそ、
>>394 は「凄く変な感じ 」といったのではないか?
自動詞の一部が完了形を作る際に、助動詞にbeをとるのは事実。
また、この自動詞が過去分詞で名詞を前置修飾すると、完了を表すのもまた事実。
有名な例がこれ。
The leaves fall on the grond. (fallは自動詞)
The leaves are fallen. (確かに完了を表している)
She swept the fallen leaves. (やはり完了)
comeだって、Spring is come.という有名な例があるよね。
一方で、基本的にbe+ppで完了を表しえない自動詞も存在して、
The girls danced all night.
×The girls were danced. (The girls have danced.)
×I saw the danced girls.
これが代表。
それとも、おれは「完了の概念」とやらを誤解しているのかな。
疑わしい人は、「非対格」「非能格」「助動詞選択」なんかをぐぐってみてくれ。
407 :
大学への名無しさん :04/10/12 00:22:32 ID:JD0nPgcr
>>406 そんだけ文法用語知っているのなら、
is come first が、「凄く変な感じ 」で済まされない
ってことぐらい分かれよ。
「be + p.p.」は「結果」に焦点が置かれているんだからさ。
408 :
大学への名無しさん :04/10/12 00:23:54 ID:noXIjnDc
ここが受験板だという事をお忘れなく。
>>408 いくら受験板でも、受験生に誤解を与えるようなレスについては反論しなければならないと思ってる。
>>406 でも、なるべく難解な(またはあまりに専門的な)用語は避けたつもり。
最初の8割くらいまでは、高校一年生でも知ってそうな用語だけだよ。
>>407 >>397-400 と「『be + p.p.』は『結果』に焦点が置かれている」はどう関わってくるの?
>>407 氏が
>>397 だという保証はないけど、
>>394 氏の説明を「嘘」と断言した理由を聞きたい。
410 :
大学への名無しさん :04/10/12 01:16:02 ID:iKyTdf9s
>>409 ねぇねぇ、be 動詞+他動詞の過去分詞形=受身だが、
be 動詞+自動詞の過去分詞形=完了形と言うことがあるの?
学校の先生に、「現在完了形はhave+動詞の過去分詞形だぞ〜」って
教わったんだけど、どう解釈すればいいの?
>>410 先生に教わったことが必要条件に過ぎなかったってことですよ。
412 :
大学への名無しさん :04/10/12 01:35:04 ID:xgEAAwqC
be+過去分詞(自)が完了を表すのはあんまり有名なことじゃないの? 俺はフォーラムで薬袋先生にそう習ったんだけど。
413 :
大学への名無しさん :04/10/12 01:38:17 ID:noXIjnDc
>>410 >be 動詞+自動詞の過去分詞形=完了形と言うことがあるの?
大昔の言い方(日本語で言えば古文にあたる)にはあるが、受験生が気にする
ようなことではない。
>学校の先生に、「現在完了形はhave+動詞の過去分詞形だぞ〜」って 教わったんだけど
それで必要十分です。
>>410 >いくら受験板でも、受験生に誤解を与えるようなレスについては反論しなければならないと思ってる。
大いに同意。
質問者である
>>393 に対しての有益な回答は、今のところ
>>401 だけ。
荒らしたい人は迷惑なので止めましょう。高度な議論をしたい人は英語板へどうぞ
>>412 例えばThe sun is set.みたいな例は、もはや例外として教えられているのかもね。
だから、いざbe+ppの完了形を目にしても、「これは誤りだ!」と思ってしまうとか、
「(形式上)受身のはずなのに、意味が取れない。」とかいう状態に陥るのかな。
415 :
大学への名無しさん :04/10/12 01:51:46 ID:JD0nPgcr
>>414 > 例えばThe sun is set.みたいな例は、もはや例外として教えられているのかもね。
今でも普通に必要な知識。
ただ、「be動詞 + 過去分詞 が完了の意味になる」
なんてのは良くない覚え方。
Spring is come. でも何でもいいから、
文全体を具体例として認識していないと意味がない。
コロケーション・文脈などを離れて
「be動詞 + 過去分詞」という形だけにフォーカスを与えて
「完了」がどうのこうの言うのは、
受験生として百害あって一利なし。
完了について質問ですが、Have you ever been to Hokkaido?のように、 中学では「(〜へ)行ったことがある」というのはhave been (to〜)と習いますが、 何故been toでこのような意味になるのでしょうか?
>>414 確かに習ってない人はそう考えてしまうかもしれませんね。
なんか散々言われてる
>>394 さんですけど俺は普通に納得できましたけど。一つ目は単なる完了ですよね?
共起きとかよくわからないですけど時制かなんかの話ですか?
んで二つ目はWhoが作る名詞節が主語、isがAの述語動詞で、comeが裸の過去分詞で前の働きとして補語、後ろの働きが@でfirstが副詞としてcomeにかかると。
何がだめなのかよくわかりません。
てか
>>394 さんは薬袋さんの本とかで勉強した人なんじゃないかなぁと思いました。
なんかp.p.形容詞用法とか述語動詞とか薬袋さんよく使う言葉言ってたし。
>>416 gone to「〜に行ってしまった」と区別するためでしょう。
419 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:05:23 ID:JD0nPgcr
>>418 > gone to「〜に行ってしまった」と区別するためでしょう。
せめて前置詞toとinに
「移動:運動の方に焦点」と「静止状態:滞在の方にに焦点」
というニュアンスがあることくらいは教えてやろうよ。
420 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:06:08 ID:Ba7a9GPa
‘大学受験という目的’に絞った場合 1、有用な知識 2、無用だが無害な知識 3、無用で有害な知識(整理された知識体系を破壊する知識) の3つがある
>>417 もともとの問題は、ある日本語が与えられていて、それを英訳するものじゃなかったかな?
で、恐らくは誤り(または解釈に難あり)の英文を作ってしまったと。
その誤りの理由について今まで話し合ってきたわけです。
>>413 >>415 受験生が気にする必要はない。
覚え方がよくない。
確かにその通りだろう。だが、
>>397 で「嘘」ののたまった理由を誰でもいいから教えてほしい。
>>419 なんでinが出てくるんだ?
>>415 百害あって一利なしってことはないんじゃないですか?be+p.p.の構造に注目してp.p.が他動詞なら受身、
自動詞なら完了、それでもおかしかったらp.p.を裸の過去分詞にして前の働きを補語にして後ろの動詞型を考える。
こういう風にして考えていけば別に普通に意味も取れるし問題ないじゃないですか。
423 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:21:40 ID:JD0nPgcr
>>421 なんでinが出てくるんだ?
「have been to 〜」について語るのなら
「have gone to 〜」だけでなく
「have been in 〜」についても言及するのは当然だろ。
424 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:24:38 ID:L0BjmvUG
解体英語構文を買いたい!と思ったんだけどAmazonでも取り扱ってなかった。 人気ないんだね・・。
425 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:27:18 ID:JD0nPgcr
> be+p.p.の構造に注目してp.p.が他動詞なら受身、 > 自動詞なら完了、 まずさ、動詞に「他動詞・自動詞」って区別はないんだよ。 あるのは、ある動詞がたまたまその文で 「他動詞として使われている・自動詞として使われている」の区別だけ。 > それでもおかしかったらp.p.を裸の過去分詞にして > 前の働きを補語にして後ろの動詞型を考える。 頭でっかちの考え方過ぎる。 「be + 過去分詞」の形は、ある意味奥が深い泥沼のようなもの。 受験生は、端からのぞき込む程度で十分。 それよりも沼全体に視野を向けて、 Who is come first? で「first」が目に入ったのに、 「be + 過去分詞」の形にとらわれうだうだ「完了」がどうのと 言わないことの方がよっぽど大切。
>>423 I go to Paris.で動詞はgoなのに、現在完了で「行ったことがある」とすると何故
I've BEEN to Paris.のようにbeの過去分詞を使うのか、っていうのが問題でしょ?
I'm in Paris.に対してI've been in Paris.とするのは、上の問題とはあまり関わってこないと思うんだが。
>>418 「区別」というのは、日本の教育での話ですか?それとも実用での話でしょうか?
>>425 > まずさ、動詞に「他動詞・自動詞」って区別はないんだよ。
> あるのは、ある動詞がたまたまその文で
> 「他動詞として使われている・自動詞として使われている」の区別だけ。
この部分には激しく同意だし、事実(古典ギリシア語なんかを見れば瞭然)である。
ただ、これだって
> ある意味奥が深い泥沼のようなもの。
> 受験生は、端からのぞき込む程度で十分。
に該当するとは思わないか?
>>427 どちらでもです。
429 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:40:50 ID:xgEAAwqC
>>425 そりゃ動詞にだって自他ともに取るのもありますからね。文脈とかで判断するのがほとんどでしょう。でもこの動詞は大方他動詞で使われるとかは覚えておいて損はないじゃないですか。
あと完了をどうたらよりもこの品詞はどういう働きをしてどこを修飾してるのかたとかそういうことを自分は知りたいんですよ。
自分はあなたみたいに英語をマスターしてるわけじゃない。だからまずは文中の品詞がどんな役割をしているのかを完璧に理解したいんです。
そしてWho is come firstをあなたはどう訳すんですか?これはどんな構造なんですか?
>>426 >I go to Paris.で動詞はgoなのに、現在完了で「行ったことがある」とすると何故
>I've BEEN to Paris.のようにbeの過去分詞を使うのか
疑問なのはここだったのですが、何故なのでしょうか。
431 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:46:32 ID:JD0nPgcr
>>429 > そりゃ動詞にだって自他ともに取るのもありますからね。
> 文脈とかで判断するのがほとんどでしょう。
そういうことを言っているのではない。
「自動詞」「他動詞」というカテゴリーは最初から存在しないってこと。
「自動詞用法」「他動詞用法」があるだけだということ。
ここらをいい加減に教える教師が多いから生徒が混乱する。
> だからまずは文中の品詞がどんな役割をしているのかを完璧に理解したいんです。
そう思うこと自体が、完全に受験生としては方向性を間違えている。
> そしてWho is come firstをあなたはどう訳すんですか?
> これはどんな構造なんですか?
「非文」である。
よってそれ以上の分析は無駄。
>>429 あのね、それは
>>421 でも書いたように「文法性」が保証されてないの。
だから、それを「正しい」と仮定して学習をすすめるのはあまりよろしくないかと。
>>431 例えばbe動詞だと、be動詞は他動詞には絶対にならないと習ったのですが、
正確にはbe動詞には「他動詞用法」がない、ということなんですね?
>>431 なら受験生が向かうべき正しい方向とはどういうものなんですか?
非文の理由はなぜですか?
435 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:50:45 ID:noXIjnDc
>> そしてWho is come firstをあなたはどう訳すんですか? >> これはどんな構造なんですか? >「非文」である。 >よってそれ以上の分析は無駄。 無益な言い争いは以上を持ってお開きということで、次の質問をどうぞ〜。
>>430 They go to Paris.に対して、2つの完了文が可能である。
・They have been to Paris.
・They have gone to Paris.
上は「パリに行って、今はここに戻ってきている」、
下は「パリに行って、そのまま帰ってきていない」ことを意味する。
英語では、goneに「行ってしまった」の意味を割り当ててしまったものだから、
「行ったことがある」の意味を別の語に担ってもらわないといけない。
そこで、「今ここにいる」ことを意味するbeの過去分詞にそれを任せた、というストーリー。
あくまでおれの創作だが、これ以上の説明はやたら高度になるのでこれで勘弁。
437 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:53:34 ID:xgEAAwqC
438 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:54:05 ID:V/UtBT2S
自動詞他動詞の問題でもめてるけど 予備校の先生でこの動詞は自動詞だからこの問題の答えはAになるんだよ とか言ってる先生いるけどほかの解法があんの???
439 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:55:09 ID:IcSbRdHY
「誰が最初に来たと思いますか?」を英訳するとどうなるんですか?
440 :
大学への名無しさん :04/10/12 02:56:42 ID:noXIjnDc
>>437 教えを請う立場の者の態度じゃないぞ。言葉を慎め。
>>438 テクニックとしてはそれでいい、というか、そうでもしないとしょうがないんだろうね。
>>439 Who do you think came first?
>>436 goneとbeenの違いって結構高度な問題なんですね…
どうもありがとうございました。
443 :
大学への名無しさん :04/10/12 03:04:44 ID:xgEAAwqC
>>440 何も教えられない石ころが何言ってるんですか。
444 :
大学への名無しさん :04/10/12 03:05:07 ID:JD0nPgcr
>>438 > 予備校の先生でこの動詞は自動詞だからこの問題の答えはAになるんだよ
> とか言ってる先生いるけどほかの
「人によって法を説け」ってだけのことですね。
「when節・if節の中ではwillが使えない」って言い方でも
偏差値50以下なら授業が成立してしまう。
「副詞節のwhen節・if節の中ではwillが使えない」って言い方でも
偏差値60以下なら授業が成立してしまう。
仮に偏差値90以上のクラスがあるとしたら、
「副詞節のwhen節・if節の中では単純未来のwillは使えない」
って言い方でも正確さを欠いた言い方になってしまう。
みたいなことだね。
>>442 > goneとbeenの違いって結構高度な問題なんですね…
口語も含めたコーパスを意識したら、もっと話はややこしくなる。
一定レベルの理解で、妥協して切り上げるというのは、
難しいけど、受験には大切なこと。
>>442 >・They have been to Paris.
>・They have gone to Paris.
>上は「パリに行って、今はここに戻ってきている」、
>下は「パリに行って、そのまま帰ってきていない」ことを意味する。
このように覚えておくといいかもね。
beは「存在する」だから、完了形にすると、
「(その地に)存在した事が有る」「存在した経験を有する」って感じになって
それを日本語らしく
「行ったことが有る」と訳していると考えればいいんでない?
難しく考えるな。don't think feel!
>>444 同意。
そもそも学ぶ事は知的好奇心を充足させる事であって、
学習上生じた疑義を深め、解決していく過程にこそ意義があるのに、
実際は、「受験英語」などと言うタームがあるように
どうしても暗記中心の勉強にならざるを得ない。
知識偏重主義の弊害ってやつだ。
447 :
大学への名無しさん :04/10/12 04:29:24 ID:RgxTduly
しかしis comeで完了を表すなら Who do you think is come first? の文も 誰が最初に来てるの? みたいな意味で成り立つのでは? 誰か明快な間違いの理由教えて。
448 :
大学への名無しさん :04/10/12 05:30:20 ID:NdZR/RUY
>>444 副詞節のif節の中でも単純未来のwillは使えるよね
if it will rain tomorrow みたいね
449 :
大学への名無しさん :04/10/12 06:05:55 ID:SgBUKEYI
>>436 They have gone to Paris by plane.
この文の和訳は「彼らは飛行機でパリへ行ってしまって、もう居ません。」でいいのでつか?
450 :
大学への名無しさん :04/10/12 13:09:04 ID:Ba7a9GPa
What do all these people find to talk about that's so important? この意味が「この人々は皆、そんなに重要な話題が何かあるのだろうか」 なのですがなぜこのような意味になるのかわかりません。特にfindがどのように使われて いるのかわかりません。 詳しい解説お願いします。
452 :
大学への名無しさん :04/10/12 14:31:53 ID:/4b8h9tR
>>451 All these people=S
find=V
[something to talk about]<=<that's so important>=adjictive clause
What do all these people find to talk about that's so important? All people find something to talk about.の疑問文。
454 :
大学への名無しさん :04/10/12 23:09:35 ID:zrhsslPf
Some stories warn;other enlighten. セミコロンとコンマの使い分けがはっきり分かりません。 教えてください。
>>451 直訳すれば、
これらの人々は皆、それについてしゃべらなければならないほどに重要なこと
としてなにを見つけているのだろう?
で、それをなめらかな文に直すと
>>451 にあるようになる。
さらに意訳すれば
この人達は皆いったいなにをしゃべりまくっているんだろう?(うるさいな、
しゃべり止まらんのか・・・・・・)
456 :
大学への名無しさん :04/10/12 23:14:46 ID:gh8Qt//n
ここで和訳の添削してもらってもいいですか?
>>454 セミコロンはちょっとした接続詞の役割を果たします。
接続詞の応酬に飽きたら使ってみてください。
まぁ、接続詞といっても普通は「対立・並列」の概念を表すもんだけど。
>>456 かまわんよ。
458 :
451 :04/10/12 23:45:40 ID:9iulRbGm
>>452-453 解説ありがとうございます!もう1回文の構造自分で考えてみます。
>>455 詳しい解説ありがとうございます!ほんとうに助かりました。
459 :
454 :04/10/12 23:47:40 ID:zrhsslPf
「対立・並立」ですか。覚えておこうと思います。 有難うございました。
460 :
大学への名無しさん :04/10/13 10:58:28 ID:wRqXinjA
仲本の〜でTheme53の "why did he read so loudly?" "he read aloun so that (might) hear him" ------------------------------------------------ no matter who (may) call,you must not open the door. で、これらの問題の回答の説明が 「この問題は助動詞の意味を考えても無駄だ。なぜなら、目的をあらわす 'So That' や 'No matter 疑問詞' の後ろにでてくるmayは日本語に訳さないからだ。」 ってあるんですが、これって 'So That' や 'No matter 疑問詞' の後ろの助動詞はmay ってことですか?そんなことないですよね? どちらにしろちょっと分からないんですが・・・どなたか教えてください。
461 :
大学への名無しさん :04/10/13 10:59:27 ID:wRqXinjA
aloun→aloud 誤字ですもうしわけありません
462 :
ピヨ子 :04/10/13 11:17:31 ID:qMZLLBV/
英語って熟語単語、文法の他に何をやれば良いですか(>_<)教えてください!!お願いします
463 :
大学への名無しさん :04/10/13 11:28:18 ID:SonPurzD
>>460 >"why did he read so loudly?"
>"he read aloun so that (might) hear him"
この場合は、could,wouldでもよい。つーか、これらの方が口語的でmightは文語的。
>no matter who (may) call,you must not open the door.
これはmayしか選択の余地はない。ただし、この表現も文語的で、口語では省略されるのが一般的。
464 :
大学への名無しさん :04/10/13 11:40:39 ID:wRqXinjA
どーもです。 ここらへんは感覚も結構大事になってきますね。
466 :
大学への名無しさん :04/10/13 11:58:45 ID:ss+yRY2J
質問です。お願いします。 it is entirely appropriate for you to use localisms, avoiding of course those not in good standing among the educated people of your community. 方言に関する長文の中の一文です。avoiding以下の分詞構文をどう訳したらよいかわかりません。 付帯状況だとヒントには書いてあるのですが・・・。具体的にはnot in good standingの部分が構造も 和訳も分かりません。thoseはlocalisms(お国言葉)を指しているのだと思うのですが。 また、同じ長文で、 In informal writing, localisms are often appropriate - in stories or personal narratives ,where they help make the setting seem real and the conversation of people seem natural. という文があるのですが、これの関係副詞where以降を、makeは使役動詞と考え、 「その中では、お国言葉が設定をリアルに見せ、また、登場人物の会話を自然に見せるのを助けている」 と訳したのですが、これでよいのでしょうか?意味は自然かなと思うのですが、 make + O + seem + Cを「OをCに見せさせる」と訳して良いものか・・・。このmakeは使役動詞ですよね? 長文になってしまい申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
467 :
大学への名無しさん :04/10/13 13:26:06 ID:xkMEvArZ
those(=people)who are not in good standing(=身分)
>>467 レスありがとうございます。
しかし、それだと意味がおかしくならないでしょうか?
要約すると「身分の高くない人を避けつつ、お国言葉を使うことは適切なことだ。」
と言う意味になりますよね?
「身分の高い人に対して(失礼がないように)お国言葉を使うことを避ける」というなら分かるのですが・・・。
469 :
大学への名無しさん :04/10/13 14:29:49 ID:pTTiZQ2N
>>466 > it is entirely appropriate for you to use localisms, avoiding of course those not in good standing
> among the educated people of your community.
avoiding( of course) those(=localisms)(when they are) not in good standing among
「インテリの中で(田舎言葉が)いい位置に立っていないときは勿論避けるべきだが、」
those と not in〜の間に主述関係。
解釈すると、
君の周りの連中の中には、インテリで、君がお国言葉を使うのをよく思わない人もいるかもしれないから
避けといたほうが無難だが、そうでなければいいんでない?
って感じかな?
下はあってると思う。
470 :
大学への名無しさん :04/10/13 14:30:14 ID:grEcA7OZ
>>466 もちろんthoseは方言のことをさしています。
in good standing よい立場にいる
あなたが方言を用いることは全く適当です、もちろん、あなたの社会の教育ある人々の中でよい
立場でない(受け入れられない)ものは避けてですが。
これを滑らかな日本語に直せば言いわけです。
471 :
大学への名無しさん :04/10/13 14:31:32 ID:pTTiZQ2N
↑結構適当だから違うかも。悪しからず。
>>466 >>2 :大学への名無しさん :04/09/28 02:33:24 ID:D3lplsKQ
> ● 質問の際は【教材名・ページ数・行数】を明示する
また、教材に解答例(和訳例)がついているのなら、
それも写して下さい。
473 :
470 :04/10/13 14:35:43 ID:grEcA7OZ
>>466 方言の中で選別して教育ある人には受け入れられないものを避けろといっていると思います。
474 :
467 :04/10/13 15:01:51 ID:xkMEvArZ
間違えた standing=評判 「教育のある人の間では評判の悪いそれら(=方言)を避けて」 かな
>>469 >>470 >>474 ありがとうございました。よく分かりました。
>>472 テンプレはもちろん読んでいますが、
何分小さな町塾で使っているテキストでして、他に持っている人
もいなさそうですので、教材名は省きました。和訳ももちろんありませんでした。
ちなみにさくら出版の入試実戦英文解釈Bというやつです。
476 :
大学への名無しさん :04/10/13 17:08:00 ID:SonPurzD
>>466 >it is entirely appropriate for you to use localisms, avoiding of course those not in good standing
>among the educated people of your community.
avoiding (of course) those (which are) not in good standing among the educated people of your community.
「無論、あなたの国のインテリ階級の間で評判のよくないお国言葉を避けるのであれば、あなたがそれらを使うことは、まったく適当である。」
ちょっと気になることがある。
この分詞構文の意味上の主語が、主節の主語に一致していないのに、独立分詞構文になっていないのはなぜだろう?
477 :
466 :04/10/13 23:50:49 ID:ss+yRY2J
>>476 主節の主語とはitのことでしょうか。
それは形式主語で、実質上の主語は(o不定詞の意味上主語の)youなので問題ないのではないでしょうか?
私はそう考えていますし、確か同じような英文にを読んだことがあるような気がします。(不確かで申し訳ないですが)
478 :
大学への名無しさん :04/10/14 00:28:22 ID:zD3E5S/8
>>477 it=that you use localisms
形式主語のitが受けている名詞はyouではなく、that you use localismsの名詞節。
479 :
466 :04/10/14 01:16:44 ID:FTL9k2Hg
>>478 itが受けているのがyouだとは言っていません。itが受けているto不定詞の意味上の主語がyouだと
言ったつもりなのですが、分かりにくかったでしょうか。
それにしても仰っていることが分からないので、できれば詳しく説明していただけませんか?
>>478 が書いていることは私にもよう分からん。
> 形式主語のitが受けている名詞は
> youではなく
誰もそんなことを言っていない。
> that you use localismsの名詞節。
なぜ不定詞句をthat節に書き換えるのか?
481 :
大学への名無しさん :04/10/14 01:45:20 ID:FSv/NADV
itの内容は、to use 〜だね。
482 :
大学への名無しさん :04/10/14 01:45:25 ID:BSMMf6Xd
>>466 君の方が正しいから安心しな。
君の「実質上の主語は・・・」という書き方に
曖昧さがあるのも事実だから、もう少し正確に言うと、
it is entirely appropriate for you to use localisms, 【avoiding 〜】
ではなくて、
it is entirely appropriate 【for you to use localisms, avoiding 〜】
と、分詞構文以下は、to不定詞の作用域内ってこと。
483 :
大学への名無しさん :04/10/14 01:48:03 ID:FSv/NADV
484 :
大学への名無しさん :04/10/14 01:48:30 ID:zD3E5S/8
>>479 問題なのは、主節の主語が何であるか。
主節の主語が「○○が〜すること」という名詞節であっても、その名詞節の中の主語(○○)と主節の主語(○○が〜すること)は全く別の名詞。
例外はあれど、分詞構文の基本ルールは、「分詞構文の意味上の主語が主節の主語と一致しない場合は省略不可」ということ。
485 :
483 :04/10/14 01:48:44 ID:FSv/NADV
486 :
大学への名無しさん :04/10/14 01:56:08 ID:BSMMf6Xd
>>484 ???
文の中に「文が埋め込まれている」んだから、
avoidingの意味上の主語は、
「不定詞節の意味上の主語」=「埋め込まれた文の主語」:you
に一致していて何ら問題ない。
487 :
大学への名無しさん :04/10/14 02:00:34 ID:zD3E5S/8
>>486 そーなの?『「主節の主語」に一致しないと省略できない』って「ロイヤル英文法」に書いてるのだが・・・。
489 :
大学への名無しさん :04/10/14 02:04:03 ID:BSMMf6Xd
>>487 不定詞節が埋め込まれる以前の段階では、
You use localisms, avoiding 〜.
と、avoidingの意味上の主語は、
ちゃんと「主節の主語」に一致している。
だから問題ない。
たまたまこの場合は、その文が不定詞節になって
埋め込まれたからややこしくなっていただけ。
490 :
大学への名無しさん :04/10/14 02:07:55 ID:zD3E5S/8
>>489 そすか。文法書は絶対ではないんだな。(^o^;)
491 :
大学への名無しさん :04/10/14 02:10:14 ID:FCZss3k7
492 :
大学への名無しさん :04/10/14 02:10:45 ID:BSMMf6Xd
>>490 違うって。
avoidingから見た「主節」は、
「to use」の不定詞節ってこと。
『「主節の主語」に一致しないと省略できない』
ってことと何ら矛盾していない。
# もちろん懸垂構文とか言われる例外は存在するけどね。
493 :
大学への名無しさん :04/10/14 02:13:09 ID:zD3E5S/8
・・・え?もう、わけわかめ。(T_T;)
494 :
466 :04/10/14 02:52:21 ID:FTL9k2Hg
>>482 なるほど。そのように考えれば良いのですか。
知りませんでした。丁寧に説明してくださってありがとうございます。
>>484 申し訳ありませんが、やはり何が仰りたいのか良く分かりません。
とりあえず
>>478 ついては説明はいただけないようですね。
495 :
名無し :04/10/14 12:40:45 ID:wE7OddyH
英訳せよ 「名古屋と大阪ではどちらが人口が多いと思いますか」 こういう時は Which city do you think〜 と始めていいんでしょうか。 そうだとしたらこの後どう続ければいいんでしょうか。 この程度で質問してすみません(つД`)
496 :
大学への名無しさん :04/10/14 12:56:08 ID:Mhg7ETHT
>>495 Which city do you think has a larger population, Nagoya or Osaka?
497 :
大学への名無しさん :04/10/14 17:31:19 ID:2eOYOVhK
「Each of us has his own dictionary」 「私たちはそれぞれ自分の辞書を持っている」 どうして「his」を使わなければならないのかがわかりません。 どうしてですか?
498 :
大学への名無しさん :04/10/14 17:32:58 ID:7W3vx/vV
使役動詞が使われてるとどうなるんですか?
499 :
大学への名無しさん :04/10/14 17:33:09 ID:gZ4jDl6J
男子校だからさ。
500 :
大学への名無しさん :04/10/14 17:41:03 ID:/bOoZN3W
The important thing is to make sure there is full awareness of the plobrem, and to make sure that where there are choices for healthy living, they are easy choices and the public are encouraged to take them. 「大切なことは、必ずその問題について十分に自覚することと、健康な生活を送るために 選択ができる場合は、必ずそれが容易な選択であり、一般の人々がそれを選ぶことが奨励されることである。」 全体的に訳がとりにくかったのですが、特にwhereの訳し方が仮定法みたいになってるところが 理解できません。 解説お願いします。長い文章ですみません・
503 :
大学への名無しさん :04/10/14 18:57:14 ID:Mhg7ETHT
>>502 [The important thing]=S
is=V
[to make sure there is full awareness of the plobrem,]=C1
and
[to make sure <that where there are choices for healthy living,
they are easy choices and the public are encouraged to take them.>]=C2
* where there are choises for healthy living ≒ wherever there are choises for healthy life
重要なのはその問題について十分な自覚があることを確かめることであり、
健康な生活のための選択をするのがどこであってもそうしたことは
簡単なことであり、一般の人がそうするように奨励されていることを
確かめることである。
504 :
大学への名無しさん :04/10/14 19:00:24 ID:dY4/S7BS
>>502 仮定法は関係ない。辞書でwhereを引け。接続詞の用法があるから。
505 :
大学への名無しさん :04/10/14 19:00:48 ID:a9LA0OmK
Wag,これなんて読むんですか?
限定用法 交差点 非限定用法 一本レール この感覚あってますか?
507 :
497 :04/10/14 19:28:56 ID:cnvhCZtQ
>>500 そういう熟語があるのは知っています。
どうして「one's」のところが「his」になるのかがわかりません。
「us」ときていたら「our」とくるのが普通じゃないんですか?
質問の仕方が不適切で申し訳ございませんでした。
>>507 >>497 の質問は不適切ではない。
辞書で「each」「everyone」「somebody」「person」「he」などを調べて(読んで)みて下さい。
それでも知りたいことが載っていなかったら、また聞いて下さい。
509 :
大学への名無しさん :04/10/14 20:21:35 ID:nrV4Td6V
his or herとなるべきじゃないのかな。
そうじゃない理由として考えられるのは
>>499 のいうとおりこの集団が全員男だから。
510 :
大学への名無しさん :04/10/14 20:25:44 ID:Un3gycUq
男だからというより、漠然と、「人」を指しているからじゃん?
511 :
大学への名無しさん :04/10/14 20:35:45 ID:nrV4Td6V
>>510 いまどきそれをやると男女差別ととられる。それこそOne'sとすべきだろう。
512 :
大学への名無しさん :04/10/14 20:38:31 ID:Un3gycUq
>>511 今はそういうことは問題じゃない気がするんですがw
497についてはそういう風に表現してるんですから。
英文読んでても、Manは「男」という意味より「人全般」をさす場合もよくあるでしょ。
513 :
大学への名無しさん :04/10/14 20:47:58 ID:nrV4Td6V
>>512 元文の出典がわからないが、今もし、
「私たちはそれぞれ自分の辞書を持っている」を英訳しろ、という問題が出て
Each of us has his own dictionary. と書けば減点を覚悟した方がいい。
どうして「his」を使わなければならないのかがわかりません。
普通の状況でhisを使わなければならない理由はない。
514 :
大学への名無しさん :04/10/14 20:49:47 ID:nrV4Td6V
すまん、書き損じ >どうして「his」を使わなければならないのかがわかりません。 の解答は 普通の状況でhisを使わなければならない理由はない。 ということ。
515 :
大学への名無しさん :04/10/14 20:58:25 ID:Un3gycUq
>>513 hisを使っちゃいけないっていう理由は?
516 :
515 :04/10/14 21:03:01 ID:Un3gycUq
ごめんw515は流してw
517 :
大学への名無しさん :04/10/14 22:24:14 ID:iza9CTRf
no matter what (S)V や no matter who V などの 譲歩の意味を持つ副詞節の no matterは品詞的に どのように解釈すればよいのでしょうか? no matterをまとめて接続詞として 考えると聞いたのですが、 接続詞の後には名詞句(下の例文の[]部分) のみではダメなような気がするのですが… ex)No matter [what happens],〜. No matter [when you come], 〜. (whatとwhenは関係代名詞/関係副詞)
518 :
大学への名無しさん :04/10/14 23:50:33 ID:UF4FLzlO
ある参考書に He has the habit of smoking.は、Heが主語で、動詞はsmokingで、 habitが副詞の働きだと書いてありましたが、 動詞はhasなんじゃないでしょうか? どういう意味なのかよくわからないので、教えてください。 それから書き換えるとHe habitually smokes.になると書いてありましたが、 この書き換えもよくわかりません。
519 :
大学への名無しさん :04/10/14 23:58:30 ID:Mhg7ETHT
520 :
大学への名無しさん :04/10/14 23:58:42 ID:g5tRou5n
>>517 個人的には、こういう表現を分解する必要性など感じないが、
まあ、no matter what (S)V 全てで副詞句と捉えます。俺なら
>>518 @He has the habit of smoking について
その参考書に、本当にそれ【だけ】の情報しか書いてなければ、
その参考書の説明は間違っています
He【S】 has【V】 the habit of smoking【O】で正解
もし、habit of smoking の部分だけを抜き出して説明しようとしての
説明だとしたら、…やっぱおかしいw
AHe habitually smokesについて
He has the habit of smoking.「彼には喫煙の習慣がある」
He habitually smokes.「彼は習慣的に喫煙する」
まあ、いいんじゃない?
521 :
大学への名無しさん :04/10/15 00:01:42 ID:EttPdXOO
>>518 たぶん永田を初めとする、
自分で作った「勝手な用語」で説明をするタイプの参考書かと思う。
用語に関しては、完全に無視して結構。
それはそれとして、
He habitually smokes. という意味だ
と理解しておくことは大切。
英語の発想と、日本語の発想は違うということや、
表面的な品詞分解と、
表面的な品詞にとらわれず意味内容まで踏み込んでいく姿勢は
あるにこしたことはない。
ただし、一般的な品詞をきっちり理解した後にすべきことで、
その自信のない時点でやるのは意味なし。
522 :
大学への名無しさん :04/10/15 00:04:40 ID:EttPdXOO
>>517 > no matter what (S)V や
> no matter who V などの
> 譲歩の意味を持つ副詞節の
> no matterは品詞的に
> どのように解釈すればよいのでしょうか?
解釈すること自体が無意味だと考えるべき。
仮に解釈しようとすると、
>>518 の参考書のような
独自の品詞解釈になりかねないわけで、
そんな枝葉末節に入り込むことは無意味。
高校物理が微積を意図的に触れずに隠しているように
学校文法では、意図的に触れない事項などいくらでもあるわけで、
これもその一種だと割り切りましょう。
523 :
大学への名無しさん :04/10/15 00:15:29 ID:EttPdXOO
>>497 > 「Each of us has his own dictionary」
> 「私たちはそれぞれ自分の辞書を持っている」
> どうして「his」を使わなければならないのかがわかりません。
>>507 > どうして「one's」のところが「his」になるのかがわかりません。
> 「us」ときていたら「our」とくるのが普通じゃないんですか?
まず「his」という所有格は、
「of us」ではなく「Each」を受けている。
each を代名詞で受ける時には、
伝統的には he, his, him で受けていた。
ところがPCと呼ばれる一種の言葉狩りが行われた結果
chairman → chairperson, stewardess → flight attendant
などのように、he or she, he/she, s/he, her, his/her, him or her, him/her
のようにすることが暗黙の了解となった。
また伝統的には、eachは単数扱いということを厳格にこだわってきたが、
they, their, them と気楽に複数形で受けるのも口語では一般的になってきている。
>>517 過去ログから
494 名前: 大学への名無しさん 04/08/15 09:37 ID:LC/fhRKs
>>493 学校で教えてくれない英文法p,155を立ち読みするのが手っ取り早いが、一応説明すると
no matter whatが一つの接続詞なのではなく、no matter +間接疑問文(名詞節)の全体で
副詞節の働きをしている。間接疑問文にno matterをくっつけるだけで副詞節になってしまう。
成り立ちを書いてみると、
what he says 「彼が何を言うか」(疑問詞のwhatの間接疑問文)
↓
It is no matter what he says 「彼が何を言うかは問題ではない」
(Itはwhat節をさす仮主語、what節は真主語、no matterは補語)
↓
このIt isが無くなったのが、この構文
no matter what he says 「彼が何を言うかは問題ではない、そんなこととは無関係に」
→「彼が何を言おうとも」
496 名前: 大学への名無しさん 04/08/15 09:47 ID:LC/fhRKs
ここの53も参考に。
#
http://www.melma.com/mag/84/m00018684/a00000428.html こちらも参考になるかと
http://www.linkage-club.co.jp/Material/3in1/1to100/87.htm
>no matterをまとめて接続詞として考える これ誰が言ってたの?
526 :
大学への名無しさん :04/10/15 19:25:22 ID:1vSprtNC
The hat rose up a few inches,revealing that there was a head underneath. 「帽子は数インチほど持ち上がり、その下に頭があるとわかった。」 和訳は適当です。revealingは分詞構文の様なのですが、「意味上の主語」がわかりません。 the hatだと、まるで帽子が意図的に頭の存在を示したみたいで、意味が不自然になりませんか? どなたかエロい人、教えてください。m(_ _)m
527 :
大学への名無しさん :04/10/15 19:29:57 ID:wTc6sQn4
1擬人法的 2revealは意思を持たない物・事が主語のとき、意図せず隠されているものを見せるという意味になる。 例 Her smile revealed her white teeth. 彼女が笑ったので彼女の白い歯が見えた。 彼女は白い歯を見せて笑った。
528 :
526 :04/10/15 19:44:08 ID:1vSprtNC
>>527 おお!なるほど!よくわかりました。どうもです。m(_ _)m
529 :
大学への名無しさん :04/10/15 20:38:57 ID:1vSprtNC
・The recording of references to the popular belief is more likely in the 14th century than in the 13th century. 「通俗的な迷信についての文献記録は、13世紀よりも14世紀に存在した可能性が高い。」 和訳は適当です。この文を次のように書き換えても、問題ないでしょうか? 間違っているとすれば、どこでしょうか? ・The 14th century makes the recording of references to the popular belief more likely than the 13th century. どなたかエロい人、教えてください。m(_ _)m
530 :
大学への名無しさん :04/10/15 20:42:33 ID:wTc6sQn4
個人的には良さそうに思えるが、 長文中での言い換えなら、 おそらく the recording of references to the popular belief の具体的な内容がこの文の前にあったんだろうと思うのだが、 それが下の文では表せて内容に思う。
531 :
529 :04/10/15 20:53:15 ID:1vSprtNC
>>530 おお!すばやいレス、ありがとうございます。具体的な内容は、次の文です。
・the birds choose their mates upon the feast of Valentine.
「鳥はバレンタインの祝日に合わせて、つがう相手を選ぶ。」
532 :
大学への名無しさん :04/10/15 22:08:55 ID:EttPdXOO
>>529 > この文を次のように書き換えても、問題ないでしょうか?
> 間違っているとすれば、どこでしょうか?
> The 14th century makes the recording of references to the popular belief
> more likely than the 13th century.
なんで書き換える必要があるの?
なんで「the 14th century」を主語にする必要があるの?
使役性が全くない「the 14th century」を
主語にするのは変。
533 :
大学への名無しさん :04/10/15 22:09:52 ID:jwuvin3M
534 :
大学への名無しさん :04/10/15 22:18:09 ID:EttPdXOO
>>533 ちらっと見たけど、
them laid 〜 みたいに代名詞の後ろの過去分詞が
代名詞を修飾しているのか、なんてあまりに無茶な質問が多すぎ。
この程度の初歩的な躓きをしていて、
なぜ原書を読む、しかも全訳なんてするのか理解に苦しむ。
535 :
529 :04/10/15 22:24:13 ID:1vSprtNC
>>532 ということは、意味をなさない文で、ネイティブには伝わらないのでしょうか?
makeを述語動詞にした書き換えでは、主語はどのようにすればよいのでしょうか?
536 :
大学への名無しさん :04/10/15 22:39:10 ID:EttPdXOO
>>535 > makeを述語動詞にした書き換えでは、
> 主語はどのようにすればよいのでしょうか?
論理が逆立ちしています。
なんでそもそも make を使わなければいけないの?
537 :
大学への名無しさん :04/10/15 22:49:51 ID:ObhMqm7T
> The 14th century makes the recording of references to the popular belief > more likely than the 13th century. は意味不明の文になると思う。14th century自体が何かをmakeしたことになってしまう。 The 14th century is more likely to be the period the recording of references to the popular belief was done, than the 13th century. とでもすれば14th centuryを主語にすることはできますが。
538 :
529 :04/10/15 22:54:54 ID:1vSprtNC
>>536 原文を書きます。
・The 14th century was the first period in which a large number of literary and other works were written,
(making) the recording of references to the popular belief more likely.
この原文において、makingは分詞構文の様なのですが、「意味上の主語」が何であるかを知りたいのです。
私は、the 14th centuryだと思うのですが・・・。
539 :
529 :04/10/15 22:59:04 ID:1vSprtNC
>>537 なるほど、そうですか。どうもありがとうございます。
540 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:00:56 ID:ObhMqm7T
結局
>>529 でなにを聞きたかったのかサパーリわかりません。
意味上の主語はmakingの前の全部じゃないの?
541 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:03:26 ID:ObhMqm7T
542 :
529 :04/10/15 23:06:24 ID:1vSprtNC
543 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:07:00 ID:EttPdXOO
>>538 なんで最初から、そういう素直な質問をしないの?
結論から言えば、making の意味上の主語を
the 14th century とするのは間違い。
意味上の主語は、a large number of literary and other works
544 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:13:05 ID:jwuvin3M
>>534 あってるかどうか確認してたんだけど。
間違ってるんですか?
むしろ答えて欲しかったのはその次のほうだけど。
545 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:14:28 ID:ObhMqm7T
14世紀が多くの文学や他の作品が書かれた最初の期間であった そのことが 俗信への文献記録が行われた期間が14世紀であることをよりありそうなことにしている。
546 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:14:49 ID:jwuvin3M
なんで原書読むのが無謀だってそうかんたんにいうのかな? 僕、韓国人だからけっこう血の回り速いんだ。 あんまりプライドを傷つけるようなこというなよ。
もう放置でいいでしょう。
548 :
529 :04/10/15 23:18:18 ID:1vSprtNC
>>540 初歩的な質問ですみません。
たとえば、代名詞のitが受けることのできる名詞や、継続用法の関係詞の先行詞が、「前出の文全体」を指し示すことがあるのは知っていますが、
分詞構文の意味上の主語が「前出の文全体」を指し示すことはあるのでしょうか?
549 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:22:44 ID:wTc6sQn4
550 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:23:20 ID:jwuvin3M
ここのスレはとても冷たいスレですね。 勧告人って言うのは嘘ですよ。 でも低年齢ばかりだからしょうがないですね。 なんでも否定したい年頃なんでしょうね。 そのくせミスチルとか聞いてコンバースとかはいて「彼女欲しいーー」とか くだらないことばかり言ってるもんね。 髪の毛染めたりね。 これだから平均的高校生は嫌いだ。 寒いくせにみんなといるとはちゃめちゃなふり。 虚無。岡崎京子の漫画に書かれてる通りだよな。 おまえらのゴミさは。放置すれば?でもおまえらはばかだから。 才能無いから。いい大学行って良いところ就職したって 奥田民夫やトムショルツ、ゴーゴリやドストエフスキーみたいにはなれないから。 お前らは無個性で限りなく社会化された存在だ。 せいぜいちっぽけに生きてなさい。
551 :
529 :04/10/15 23:23:50 ID:1vSprtNC
>>543 すみません。どうもありがとうございます。m(_ _)m
552 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:26:54 ID:ObhMqm7T
>>548 文を読むと
>>545 のようにしか解釈できないのですが。
すみません、問題あったらフォローお願いします。
553 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:27:57 ID:jwuvin3M
俺がどう言ったって君たちはおばかさんだけどね。 かわいそうに。脳みその構造が違うんだろうな。 ヲタクもチャラ男予備軍も俺から見たら一緒だよ。 どっちも自ら自らを社会化している。 無個性。脳みそからして違うから仕方ないか。 おまえらなんかしゃべり場にでもでてれば? 俺が笑ってやる。俺は忘れない。安心しろ。
554 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:30:54 ID:jwuvin3M
図星だから、何も返せない。 そうでしょ?だって釣りじゃないもん。 おまえらはあほだよ。 おまえらは、 SMAPを馬鹿にしてるがミスチルやグレイを聞き、 世界の中心で、愛を叫ぶを馬鹿にしてるが村上春樹を読み、 ジャンプは馬鹿にしてるがマガジンを読む、 そんなやつらばかりだろ?目くそ鼻くそ50歩100歩だよ。
555 :
529 :04/10/15 23:32:35 ID:1vSprtNC
>>552 そうですか。どうもありがとうございます。m(_ _)m
556 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:32:57 ID:jwuvin3M
脳みそからして違うから仕方ないかな。 おまえらが死んだってほとんどなんでもないけど 俺が今死んだらなんでもありすぎる。 俺はビッグになった後40歳で死ぬ予定だから。 君達とは頭の構造が違う。 受験勉強は君たちのほうが出来るかもしれない。 出も君たちのほうが馬鹿だ。
557 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:37:51 ID:jwuvin3M
馬鹿のふきだまり。 馬鹿は罪です。 馬鹿はなにもかんがえません。 想像の出来ない人、すなわち馬鹿は罪悪ですよ。
558 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:39:49 ID:jwuvin3M
ミスチルやケツメイシ好きが多そうなスレですね。 ゴミップリがすさまじいです。 腐ってます。 このスレは腐ってますね。オタクとチャラ男がたくさんいます!
559 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:51:57 ID:jwuvin3M
ブルジョア階級になれてもおまえらはプロレタリアートだ。 真の意味の幸福は得られない。
560 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:53:00 ID:jwuvin3M
はっきり言って君達あおくさいよ〜 君達がパソコンの前でなんて言ってル化思ってル化どんな表情を しているかがすべておもいつく。おまえらのことを俺は知っている。
561 :
大学への名無しさん :04/10/15 23:55:53 ID:jwuvin3M
串乎あげ
562 :
502 :04/10/16 02:53:53 ID:bh9B91dn
>>503-504 ありがとうございました!なんとか解釈できました!!
遅くなってごめんなさい。ありがとうございました。
563 :
517 :04/10/16 14:14:40 ID:eSYf1YPT
>>520 ,522,524
返答ありがとうございました。
>>524 ある先生です。ちらっと言ったのを聞いただけで
本人から詳しく聞いたわけではありませんが…
ところで「学校で教えてくれない英文法」は持ってて
役に立ちますか?
Soon we came to hill at the foot ( ) stood a deserted hactory. まもなく私たちはふもとに廃棄された高譲のある丘に着いた。 ア、in which イ、of which 私はアにしたんですが答えはイでした。 解答を読んでも理解できません。どなたか教えてください。
>>564 > hactory
> 高譲
答える気になるようにちゃんと書いたら?
566 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:29:47 ID:ONMSfhVF
糞スレ 糞スレ
567 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:30:15 ID:ONMSfhVF
英語の質問に 答えてくれ魔sennka?
568 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:34:50 ID:ONMSfhVF
I am a unti"GAKI"st. 俺は餓鬼を嫌っている、 みたいなにゅあんすでよいのでしょうか?
569 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:35:20 ID:ONMSfhVF
FUCK YOU! ぶちころすぞ! というやくでいいんですか?
570 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:37:16 ID:ONMSfhVF
COCKSUCKER!!”GAKINTYO” should die はどうやくしたらいいんですか?
571 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:38:11 ID:ONMSfhVF
ばーか騙されてやンのwwww 首つったら? ぷう。ぶりぶりbぬりゃあああああ!”!
572 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:38:40 ID:ONMSfhVF
573 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:44:11 ID:OFk3KUjN
>>564 [at the foot of]で1コの前置詞と考える。
Soon we came to hill.
Hill stood at the foot of a deserted hactory.
この2つを関係代名詞を使って結合させている。
コアになってるのはhill。
>>573 > Hill stood at the foot of a deserted hactory.
違いますよ。
575 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:49:23 ID:ONMSfhVF
576 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:53:29 ID:bcIs5f5R
>>573 はまちがい
Soon we came to hill at the foot ( ) stood a deserted factory.
丘のふもとに廃棄された工場があるのでthe foot of the hillを使う。
the foot in the hillでは丘の中にある足になってしまう。
Soon we came to the forest in which stood a deserted factory.
なら可。
hill の前にtheなかった?
578 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:56:44 ID:OgbrN9ex
ニュー速からきました。 くだらない事してる暇があったら、勉強しろ厨。
579 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:58:00 ID:hUHD5LzA
取り合えず見せしめに通報しといた
580 :
大学への名無しさん :04/10/16 18:59:04 ID:/I9yfdaI
ID:ONMSfhVFってν速でもバカにされてるw
581 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:00:21 ID:ONMSfhVF
全体主義に酔う若者よ。 相手にしなければスレは平和になると、しらぬまに学んでしまった若者よ。 俺はおまえらに超人を教えてやる。 おまえらは無個性だ。 なにもやっていないようではちゃめちゃやってる、 限りなく透明に近いブルーだ。 もう一度言う。超人を教えよう。
582 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:01:14 ID:OFk3KUjN
>>576 ハァ?それじゃナゼatなのかの説明になってないよ。
583 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:01:51 ID:1Z7xCIrq
ニュー速からきました!記念かきこおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお
584 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:05:27 ID:bcIs5f5R
>>582 丘のふもとにある=on the foot of the hillでin the foot of the hillじゃないわけ。
whichがhillを指すのは解答者をやろうとするぐらいだからいくらなんでもわかるだろ?
585 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:07:17 ID:ONMSfhVF
>>584 おまえがまちがってるよ。
[at the foot of]は特殊な前置詞で、実質1つの前置詞としてもいい。
熟語。おまえ、回答者のくせにあたまわるいんだな。
フォレストにも仲本英文法にも書いてあるぞ。
586 :
番組の途中ですが名無しです :04/10/16 19:08:46 ID:Dmzps7kT
ここが、殺人報告スレですね。
587 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:11:30 ID:OFk3KUjN
>>584 ばかたれ。
Soon we came to the hill.
A deserted stood factory at the foot stood of the hill.
の2文を関係代名詞で結合して
Soon we came to the hill at the foot of stood a deserted factory.
になったんだろうが。違うか?
588 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:11:56 ID:bcIs5f5R
>>585 おい、大丈夫か。
それで日本語訳はどうなるの????
589 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:13:02 ID:OFk3KUjN
>>587 訂正
A deserted factory stood at the foot stood of the hill
590 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:15:27 ID:OFk3KUjN
>>589 訂正
A deserted factory stood at the foot of the hill
591 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:16:05 ID:ONMSfhVF
592 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:16:39 ID:KM9exDX5
593 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:16:59 ID:KM9exDX5
ただしいね
594 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:21:41 ID:wyn3f0X7
ヌー速から来たので一応真紀子しときますね。
1 名前: 番組の途中ですが名無しです 投稿日: 04/10/16 18:52:22 ID:9b7nBXO9
犯罪予告!!???伏せ字にして有ります。
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1096306371/571 571 :大学への名無しさん :04/10/16 18:38:11 ID:ONMSfhVF
ナンパしてついてきた馬鹿女を○しました!
ハンマーで○ったらぐしゃっていう音がして、
ああ、生々しいと、当然ながら思いました。
おんなは倒れて、まだ息をしてたのでもういっかい頭を○りました!
女は○にました!
このバカどうにかした方がいいですよ
595 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:23:38 ID:ONMSfhVF
ぼくはもうこのスレにちょっかいかけるのはやめます。 満足です。ではさよ9うなら。
>>587 > ばかたれ。
他人に「ばかたれ」とか言う前に、
>>573 を撤回したら?
> Soon we came to the hill at the foot of stood a deserted factory.
間違っている。
>>584 > 丘のふもとにある=on the foot of the hill
onではなくat。
597 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:29:14 ID:KM9exDX5
>>594 ハンマーで殴ってもグシャっとは言わないから安心しろ。
598 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:29:33 ID:OFk3KUjN
>>598 「オメーがリロードしろや。」とか言う前にちゃんと読んだら?
600 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:33:40 ID:MJw68pE4
ここは何板だ?
601 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:34:33 ID:MJw68pE4
大学受験板かよ…6年前の話だな
602 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:35:56 ID:bcIs5f5R
>>596 指摘サンクス、元文にちゃんとあるのに・・ atです、スマソ
603 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:37:03 ID:EnCpJQVS
604 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:42:23 ID:bcIs5f5R
>OFk3KUjNは
>>573 ではめちゃくちゃだったけど
>>590 で正解に近づいた。
>>587 のSoon we came to the hill at the foot of stood a deserted factory.
ofのうしろのwhichが必須なのはわかってるか?
>>598 の時点ではなおしきれていない。
>>587 ごめんわからないけれど
Soon we came to the hill at the foot of stood a deserted factory
でただしいとおもうんですけれど.
whichをいれるとおかしくならないですか?
Soon we came to the hill at the foot of which stood a deserted factory.
↓
Soon we came to the hill at the foot which stood a deserted factory of
と変形できてしまう
Soon we came to hill which at the foot of stood a deserted factory.ならわかるけれど
問題だとof whichをまとめて使わなきゃいけないんですよね
Soon we came to hill of which at the foot stood a deserted factory じゃないかと もうわからんぽ
609 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:53:28 ID:OFk3KUjN
おまえらはバカばっかりだな。 Soon we came to the hill. A deserted factory stood at the foot of the hill.で ↓ Soon we came to the hill at the foot of which stood a deserted factory. になるだろうがよ。
610 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:55:08 ID:bcIs5f5R
Soon we came to the hill at the foot of which (=the hill) stood a deserted factory. 直訳すると、まもなく、我々はふもとにうち捨てられた工場がたっているところの丘に着いた。 whichは絶対に必要でこれで完璧な英文だと思う。
>>607 言いたいことが分かりませんが……。
at the foot of which stood a deserted factory
が関係詞節(形容詞節)ですから、
> Soon we came to the hill at the foot which stood a deserted factory of
> と変形できてしまう
> Soon we came to hill of which at the foot stood a deserted factory
というのは変なのです。
>>609 ID:OFk3KUjNは他人を馬鹿にするのが趣味なのですね。
612 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:56:28 ID:bcIs5f5R
ID:OFk3KUjNがついに正解にたどり着いた。
613 :
大学への名無しさん :04/10/16 19:59:18 ID:KM9exDX5
A deserted factory stood at the foot of the hill. の文は無理が有るだろ。 At the foot of the hill stood a deserted factory. がもとの文だ。
614 :
大学への名無しさん :04/10/16 20:00:12 ID:OFk3KUjN
>>611 >>612 氏ね。
[at the foot of]を1コの前置詞と考えるのが正しいんだよ。
謝れ。
615 :
大学への名無しさん :04/10/16 20:01:29 ID:OFk3KUjN
616 :
大学への名無しさん :04/10/16 20:01:56 ID:bcIs5f5R
>>613 うん、厳密には問題文の元文はそうだろうね。
でも、A deserted factory stood at the foot of the hill.も英文としては
OKだし、
>>573 と比べるとすばらしい進歩だと思ったんで・・・
617 :
大学への名無しさん :04/10/16 20:02:40 ID:KM9exDX5
>>615 不特定名詞 stand 場所
とかの文章だと気持ち悪いんだよ。
>>611 Soon we came to hill of which at the foot stood a deserted factory
はやっぱり文法的にもだめですか?
ふぉれすとの207ページにに
He is the doctor I sent the letter to
He is the doctor who(that) I sent the letter to
He is the doctor to whom I sent the letter
っていうふうに変形してあったんですが
>>617 そんなこと、ID:OFk3KUjNには分からんだろう。
>>618 ID:OFk3KUjNが答えてくれるでしょう。
620 :
大学への名無しさん :04/10/16 20:19:18 ID:bcIs5f5R
>>611 じゃないけど、一応成立するんじゃないのかな?the hillね。
ただ、元文の方がはるかに自然に読める。
>>613 もいまいちわからないです
A deserted factory stood at the foot of the hill の
関係代名詞に直すと
A deserted factory which is stood at the foot of the hillかなぁ
つまりstoodはfactoryを就職している過去分詞ですか?
622 :
大学への名無しさん :04/10/16 20:32:49 ID:bcIs5f5R
>>622 やっぱりだめなんですか?まじでわかんないです
Soon we came to hill of which at the foot stood a deserted factory
↓
Soon we came to the hill of which a deserted factory stood at the foot
にしてみたらなんかいいような気がするんですけれど
624 :
大学への名無しさん :04/10/16 20:44:04 ID:bcIs5f5R
>>623 どこから間違いなく間違いと言えるか自信がなくなってきたのでスルーしてくれるよう
お願いしました。
>>623 の文は不自然さがさらに強まってます。
元文が一番自然な表現であるのは間違いない。
625 :
大学への名無しさん :04/10/16 21:18:01 ID:TiOWkdFp
結局、【関係形容詞&倒置】という組み合わせをわかっている人と そうでない人との揉め事と解釈してよろしいか?
626 :
大学への名無しさん :04/10/16 23:19:58 ID:mmetMjs1
Soon we came to the hill at the foot of which stood a deserted factory. が正解です。 >621 be stoodなんていいません。standはこの場合自動詞。
627 :
大学への名無しさん :04/10/16 23:30:45 ID:PdqkiOlS
At noon our party assembled in a dell, through the depths of which ran a little brook. 「英文解釈教室」の例文(9.3.8) この種の「which」を理解できない受験生はほんと多いね。 高1でグラマーの基礎をするときには、 どうしてもこの種の込み入った文は取り上げられていないため、 出会う機会がないと、受験期まで知らないままで来てしまう。 関係詞の理屈をほんとに理解出来ていれば、 初めて出会ってもどうにかなるはずだが、 実際には、初対面できっちり出来ない受験生が多いのはいたしかたない。
なんかとんちんかんなことばかり連発してすいません
>>626 stoodってのは時制の一致の原則により変わった過去形なのですか?
ふぉれすとの256ページのPLUSに似たような例が載っていました We came to a cave at the entrance of which was a dead bear.
>>627 正午、私たち一行は谷に集まりました
その谷の間の奥深くに小川が流れていました
でしょうか?
>>563 立ち読みして、いいと思えば買えばいいのでは。
ちなみにno matter + 間接疑問文がこの構文のしくみですから、
no matter + 前置詞で始まる間接疑問文なんかも出てくることがあります。
例:We agree that we would meet here again no matter from what distance we might have to come.
no matterが接続詞とか言ってる先生は無視した方がいいでしょう。
×We agree ○We agreed
633 :
564 :04/10/17 03:13:45 ID:hrVC/obg
>>565 > hactory
> 高譲 すいません!ほんとうにそうです!最後ちゃんと確かめて書き込むべきでした。
ごめんなさい。
それから hill の後に a が抜けていました。本当にごめんなさい。
ちょっと私のレベルだとさらに混乱してきたのでもう文法書見てから、また書き込み見ようと思います。
本当にありがとうございます。
>>564 Soon we came to 【a hill】 ( at the foot of 【which】 stood a deserted factory ).
まもなく私たちは ( ふもとに廃棄された工場のある ) 【丘】に着いた。
とりあえず考えるヒントに和訳を利用するが、
和訳からも分かるように、
上記の ( ) が関係詞節で、名詞 【a hill】 (これが先行詞)を修飾している。
atからが関係詞節であるというのがポイント。
「【関係代名詞】 = 【先行詞の代名詞】」だから、
【which】 に 【a/the hill】 を入れてみると、関係詞節は、もともとは、
At the foot of 【the hill】 stood a deserted factory.
という文であったことが分かる。
M=[At the foot of the hill] V=[stood] O=[a deserted factory] .
M=[その丘のふもとには] S=[廃棄された工場が] V=[あった] 。
「foot」を辞書で調べれば分かるように、
「〜のふもと・最下部」は、「the foot of 〜」
というように、前置詞「of」を使う(ごく普通の「of」です)。
>>634 の下から5行目を訂正します。ごめんなさい。
M=[At the foot of the hill] V=[stood] S=[a deserted factory] .
636 :
大学への名無しさん :04/10/17 10:50:40 ID:VJtuy6ut
即戦ゼミだな。それ
637 :
大学への名無しさん :04/10/17 13:40:52 ID:VrSa8xl7
In some cases insects die when they eat GM plants. scientists extract from a soil bacterium , a gene which produces a certain toxin. Then they insert it into the gene of a plant so that when insects eat the plant , they die of the toxin produced in it. That is why farmers need no pesticides. この文章のThen they〜 からの部分が訳せないのですが教えていただけないでしょうか? 構文や熟語?がいろいろあってなんとなくはわかるのですが正確に訳せないので 教えてください
>>637 そして、科学者は(取り出した)遺伝子を植物の遺伝子に組み込み、
昆虫がその植物を食べると(食べた昆虫の体内で)作られる毒素で死ぬようにしている。
この理由により、農夫には殺虫剤が不要なのである。
構文はso that〜とwhen 〜(これは中学生の知識)、that's why〜くらいじゃない?
熟語はdie of〜しか見当たりません。この文章は、単語の拾い読みをしても大意が取れるよ。
639 :
大学への名無しさん :04/10/17 21:12:22 ID:NqKCXMmW
depend on はdepend on him というふうにしますが、pick him up のように代名詞をはさむ形(depend him on)にしてはいけないですか? どうしてですか?
>>639 onやupの品詞が関係しています。ひとまず辞書をひいてきてください。
で、どっちが〜詞であるかを報告してください。
一方は「代名詞をはさむ形」を取れません。
その後、その報告内容がより一般性を持つものであるかを、そこら辺の英文などで確認してください。
641 :
大学への名無しさん :04/10/17 21:29:28 ID:NqKCXMmW
upは副詞で onは前置詞でした。depend が自動詞なのでdependと on の間に代名詞をはさむことはできないってことですかね。ありがとうございました!
642 :
大学への名無しさん :04/10/17 23:37:32 ID:xJhEjPON
try it on get on the car put it on
>>641 前置詞の性質についてちゃんと調べた方がいい。
前置詞の後には、特殊な例外を除いては、必ず名詞が来なければならない。
644 :
大学への名無しさん :04/10/18 00:52:51 ID:fP0r6jB/
645 :
大学への名無しさん :04/10/18 19:02:29 ID:6HLKFD3V
桐原英頻p246 93より 『それはどういう意味ですか。[それはどういうことですか]』 What do you mean ( ) that ? という問題で by が答えになるみたいなんですがいまいちピンときません。 文法的に理屈をつけると、どのような仕組みになっているんでしょうか。
646 :
大学への名無しさん :04/10/18 19:10:31 ID:+dplEK9G
mean A by B Bを基準にAを考える。→B(語など)によってAを意味する、BというのはAのことである。
647 :
645 :04/10/18 19:20:02 ID:6HLKFD3V
>>646 ということは、英文を平叙文になおすと
You mean it by that.
で 「それによりあなたはそう言う」⇒「それはそう言う意味だ」
となって、その日本語をさらに疑問文にして
それはどういう意味だ
となって最後に元に戻せることができるので、すなわち解決。
という理解でよろしいでしょうか?
648 :
645 :04/10/18 19:23:16 ID:6HLKFD3V
軽く訂正 10行目 となって最後に元 の英文 に戻すことができるので、すなわち解決。
>>647 I meant "GOOD" by another expression (・∀・)イイ!!
「『(・∀・)イイ!!』という別の表現を使って『良い』と言ったんだよ」
What did you mean by (・∀・)イイ!!?
「『(・∀・)イイ!!』ってどんな意味だったの?」
ちなみに、What do you mean by that?はよく使う表現です。
相手に「それどういう意味?」と訊くとき、"What does it mean?"よりも
これを使うのがbetter。相手の真意を聞くときにも便利ですね。
650 :
564 :04/10/19 00:10:18 ID:LUKBGEMq
>>634-635 atからが関係詞節ということでやっとわかりました。
丁寧にありがとうございます。助かりました。
651 :
645 :04/10/19 08:03:41 ID:5vk9w0wA
>>649 なるほど。何かつかめたような気がします。
相手の言ったことの本音を探るような問いって感じですね。
だからわざわざ by 「〜に拠り」 というニュアンスなんですね。
ありがとうございました。
it is the use to which it is put which makes it beneficial or dangerous 「それを有益な物にするか危険な物にするかは、それの利用のされ方である」 put〜to use が受動態で使われているらしいのですが複雑でよくわかりません。教えてください。
【富田の英文読解100の原則(上巻)】 p66 英文読解3 She had been his great love. 彼女は彼がとても愛した女だった。 と、訳されています。 his great love S → P ということなら納得なのですが、be動詞なのでSVOCにはならないし…、 文型はどうなるのでしょうか? お分かりになる方、よろしくお願いします。
654 :
大学への名無しさん :04/10/19 22:19:12 ID:gOQ25T30
loveが「恋人」の意味なんじゃないの?
655 :
483 :04/10/19 22:25:28 ID:7x5+PjVy
it is the use to which it is put which makes it beneficial or dangerous [S]which makes it beneficial or dangerous (それを有益なものにするか、危険なものにするもの) [V]is [C]the use( to which it is put) ((それが何のために供されるかという)利用) 適当だけど。
656 :
大学への名無しさん :04/10/19 22:37:54 ID:gOQ25T30
>>652 to whichのwhichが関係代名詞っていうのは分かるよね
じゃあそれに先行詞を突っ込んでtoと一緒にit is以下に戻してみよう
652の文章はまちがってるじゃないのか。 わけわからんぞ。ちゃんと英語の文献 からとってきてるのか。BY結構英語がとくな人
658 :
大学への名無しさん :04/10/19 22:55:37 ID:kJNlk836
【it is】the use to which it is put【which】makes it beneficial or dangerous. 【 】は強調構文なので、 「the use to which it is put」が名詞句。 -------------------------------------------- put…to use …を用いる,使用する;…を利用する,役立てる: -------------------------------------------- [S] put [O] to use. 元々の形 ↓ [O] is put to use. 受動態に変形 ↓ the use to which [O] is put 「use」を先行詞とする。このときtheが付く。 なお今回の文では、[O]が前出の名詞句を受ける代名詞「it」になっている。
659 :
大学への名無しさん :04/10/19 23:01:35 ID:kJNlk836
>>653 > his great love
> 彼女は彼がとても愛した女だった。
「his love」の直訳はあくまで
「彼の・愛人」
少し翻訳すると
「彼の・愛する人」
さらに翻訳すると、
「彼が愛している人」
この段階で、「great」を付け加えると、
この「great」は「愛している」を修飾しているので
「彼がとても愛している人」
こういう前提のもと、
「had been」も意識して翻訳すると、
「彼がとても愛した女」という訳文が生まれる。
> be動詞なのでSVOCにはならないし…、
> 文型はどうなるのでしょうか?
こういう次元は全く関係ありません。
660 :
大学への名無しさん :04/10/19 23:30:05 ID:UNv7inx1
>>655 分かんないのに適当なことを書くなよ。
[it is ]the use to which it is put [which] makes it beneficial or dangerous
強調構文なんでit is・・・whichをはずす。
↓
The use to which it is put makes it beneficial or dangerous
S:the use (to which it is put)
V:makes
O:it
C:beneficial or dangerous
661 :
大学への名無しさん :04/10/19 23:38:00 ID:e4rafn5L
2つ目のwhichは、たぶんwhetherの間違いだね
662 :
大学への名無しさん :04/10/19 23:41:06 ID:UNv7inx1
Why what is is as it is, is a question none of the sciences could attempt to anwser. この文なんですが訳が「なぜいま存在しているものがそのように存在しているのかは、どんな科学も答えようとすることすらできない疑問である」 となっているんですが、「すら」がどの箇所から訳出されているかいまいちわかりません。 出展は薬袋さんの学校で教えてくれない英文法です。 よろしくお願いします。
664 :
大学への名無しさん :04/10/20 02:11:49 ID:3+jJMiaV
>>663 「could」が、なんで過去形になっているか考えてごらん。
>>665 レスどうもです。
自分なりに考えてみました。
couldには可能の意味があり、それがnoneによってかなり強めに否定される。
よってattempt to answerすること「すら」不可能。
説得力皆無ですね。
寝ます。
いやむしろここはattempt toから来てるかな。 could answerじゃなく、could attempt to anwser. というところがポイント
667 :
大学への名無しさん :04/10/20 06:05:32 ID:3+jJMiaV
>>663 既に何人かがこっそり指摘しているように、ここでは仮定法が重要な役割を果たします。
none could attempt「何物であろうと[ここが条件]、試みることもできない」
>>666-668 レスどうもです。
自分も助動詞の過去形をみたら仮定法を疑えっていうことは知っていたんですが…
条件と結論をうまく組み合わせられなくて別の構造なのかなって思ってました。
[条件]どの科学も答えようすることすらしなかった→[結論]だからこそ今でも疑問である
こんな感じでいいでしょうか?
これなら
>>664 さんが言ったcouldが過去形になっている意味を考えてみろというのがすっきり納得できるような気がするんですが。
なんかまた勘違いやらかしてるような… none of the siences(どの科学であっても)が条件で、 could attempt to answer(答えようと試みることすらできない)が結論ってことですよね? なんか自分が情けなくなったので寝ます。
671 :
大学への名無しさん :04/10/20 12:41:40 ID:Mpot5PEb
早稲田商学習院志望なんですけどポレポレの次になんかいりますか? ってか綺麗に構文わけられるんですが上手くよめません、 単語熟語力は自身はあります。なぜよめないのでしょうか?
>>671 おまえが馬鹿だからに決まってるだろボケ
テンプレも読めないのか?
スレ違い
旺文社 20日間マスター英作文問題集p45 103 (2)より 「日本語は特殊で難しいと考える人は以前より減った。」 この答えが The number of people who consider Japanese to be special and difficult has decreased. となるのですが、なぜ Japanese to be となるのかがわかりません。 ここは Japanese is ではいけないのでしょうか? よろしくお願いします。
674 :
大学への名無しさん :04/10/20 18:09:43 ID:lzzZ3OUT
>>673 【「consider O to be 〜】で、「Oを〜であると考える」だが、
実は consider that Japanese is special and difficult もOK
おそらく、that 節を用いるとSとVとの区分をしづらいせいでしょう
675 :
673 :04/10/20 19:30:42 ID:2KPrRy06
>>674 that節も使っていいんですね。とても良くわかりました。
どうもありがとうございました!
今、というか、はじていを終えて、その後桐原1100をやってるんですけど、 本番になって解ける自信がありません。単元別で「なんとなく」選んでるのが現状です。 仲本英文法倶楽部か何か挟んだほうがいいでしょうか?
678 :
大学への名無しさん :04/10/20 22:32:30 ID:lzzZ3OUT
>>676 学校のGRAMMARテキストをマスターするだけで、
センターレベルならかなり対応できる
実力の無い人間が、安易に手を広げるべきではない
あと、日頃から自分が何故そう答えるかの理由付けをする習慣を!
679 :
652 :04/10/20 23:19:30 ID:IvcEu+Kv
680 :
大学への名無しさん :04/10/21 05:48:54 ID:ZSuW4JhJ
Those present were all dressed in black.(出席者は皆黒い服を着ていた) この文でpresentはthoseを後置修飾していると、友人から説明されたのですが 文法的にはそれでいいのですか?
681 :
大学への名無しさん :04/10/21 06:44:49 ID:UyB/hdmv
>>680 そだね。
those (who were) present=出席者
>>680 過去ログから
762 名前: 大学への名無しさん 04/09/22 18:25:53 ID:ETzQvSap
形容詞のpresentが「出席している」「存在する」「ある」という意味を表す場合は、
叙述用法もしくは名詞の後に用います。(慣用表現除く)
仲本の英文法クラブやってて思ったんです。小ネタですがおねがいします。 これは新品同様です This is as ( ) as new. 答えはgoodですがmuchじゃダメですか?muchは数量ですか? 辞書引いたら数量の場合も、それ以外もあるっぽいんで。 あと The climate of Tokyo is milder than the one of Michigan. これ間違ってますか?
684 :
大学への名無しさん :04/10/21 10:34:03 ID:WZH0/A3V
ふつー、that of michiganじゃねー?
685 :
たかゆき :04/10/21 10:37:58 ID:0bfine98
The children ( )not to come with us. 1need 2ought 3should 4wanted で正解はもちろん2なんですけれど、1になる可能性ってのはないんですか? 1を動詞としてみると形的にはなりたちますよね?
>>685 needが動詞であれば、その現在形での否定はdo not need to come
needが助動詞であれば、その現在形での否定はneed not come
いずれも問題には適合しないので、needを選ぶ理由にならない。
>>683 決まった表現なので、まずは覚えてから考えてください。
as good as dead「死んだも同然」という言い方もあります。
the one =
>>684
まちがってはないけど、ほぼ間違ってるし言わないってかんじですか。まいーや。
有無を言わず覚えます。ありがとうございました
>>684 >>687 さん
689 :
大学への名無しさん :04/10/21 13:54:45 ID:TjcrmJPQ
>>683 oneは可算名詞の代名詞として使う。
climinateはoneを代名詞にできない。
東進のチェック1500にあった文なのですが、 This river is dangerous to swim in in July. (7月にこの川で泳ぐのは危険だ) で、in in となっているのはこれで合っているのですか?
691 :
680 :04/10/21 19:24:51 ID:uFxmLpEv
>>681 ,682
関係代名詞の省略と形容詞の後置修飾法のどちらなんだろうと思ったので質問させてもらいました。
レスありがとうございました。
692 :
大学への名無しさん :04/10/21 19:45:33 ID:DO5laoDZ
>>690 swim in まではdangerousに掛かっている不定詞の形容詞的用法
そしてin Julyとなるので間違いではありません
>>690 この文は、
This book is easy to read のように、
to不定詞の目的語が必ず足りず、その代わり主語が不定詞の意味上の目的語になる構文です。
補語となる形容詞は、easy,hard,difficult,dangerous,impossible,interestingなど、
一部のものに限られます。(過去ログからそのまま抜粋)
in Julyは副詞句だから、除外して考えると、
This river is dangerous to swim in で、This riverがto swim in の
意味上の目的語となっている。
それにin Julyがついているだけのことです。
>>692 揚げ足をとるみたいですが、副詞用法ですね
The number of students in my class < > limited to twentyーfive. 選択肢はis とhas なのですが答えがわかりません。どちらも通じると思うのですが・・・
The last train had { left the station before a minute I arrived } 解答はこうなのですが1語不要な語でbyがありました。なぜbeforeの代わりにbyを入れても なりたたないのでしょうか? 教えて下さい。
696 :
大学への名無しさん :04/10/21 22:28:15 ID:MS2CwuhM
>>694 >The number of students in my class < > limited to twentyーfive.
答えはis 私のクラスの生徒数は25に制限されている。
The number of students in my class <has> limited to twentyーfive.
だと、どんな意味の文になると思ったの?
>>695 >The last train had { left the station before a minute I arrived }
byを使ってどんな文ができるの?
698 :
695 :04/10/21 23:34:03 ID:3dE9NLSW
>>696 私のクラスの生徒数は25に制限されてしまっていた・・・だと思ったんですけど・・
下は、「私が着く1分差で電車は駅を出た」 差とか程度のbyかなと思いました
>>698 one minute before I arrivedじゃないの?
で、そのbyってI missed the train by one minute.のbyだよね。
beforeとは相当意味の隔たりがあると思うし、一日本人として、
「私が着く1分差で電車は駅を出た」
という文は認められない。俺がインフォーマントだったら
「私が着く1分『前に』電車は駅を出た」
と訂正するね。
700 :
695 :04/10/22 00:08:32 ID:bI2mIYRN
>>699 私もa minute の前にbeforeだと思ったんですけど、答えは before a minuteの順でした。
それもよくわからない所なんですが・・・
確かに「1分差で」っていう日本語はおかしいですね・・・はずかしいです。
ありがとうございます。
701 :
大学への名無しさん :04/10/22 00:24:44 ID:/sKThgqK
>>698 >私のクラスの生徒数は25に制限されてしまっていた・・・だと思ったんですけど・・
has limited は能動態。「〜を制限した」。目的語が無いのもおかしいと思うべき。
>>699 >>700 日本語云々は全く関係ない。
byは前置詞(接続詞の用法が無い)だから、S+Vを支配できないから不可なんです。
702 :
大学への名無しさん :04/10/22 00:28:12 ID:0KYv1LTX
>>698 私のクラスの生徒数は25に制限されてしまっていた
とするなら、
The number of students in my class has been limited to twentyーfive.
じゃないの?
703 :
大学への名無しさん :04/10/22 00:52:08 ID:JBP9sR0+
bring once-distant people in Argentina and zambia face to face. この分詞構文の書き換えがわからないんですが 教えていただけるでしょうか?
>>703 全文を書け。
---------------
>>2 ● 質問の性質上、具体的にどの英文か分かることが肝心なので、
原則として該当英文は1文丸ごと自分で書いて下さい。
英文の1部分だけを抜き出されても困ります。
705 :
大学への名無しさん :04/10/22 01:35:41 ID:eHAt6inD
>>703 それのどこに分詞構文があるのかわからん
俺って阿呆ですか?
706 :
大学への名無しさん :04/10/22 01:40:40 ID:/sKThgqK
>>705 いや、質問書の方が悪い。以後放置推奨。
707 :
705 :04/10/22 02:01:16 ID:gqDMStht
Mass tourism is making the world smaller, bring once-distant people in Argentina and zambia face to face. これです お願い島 ちなみにDaiichi GakushuushaのVoyagerっていう教科書なんです
708 :
大学への名無しさん :04/10/22 02:11:41 ID:PxhfWvNj
This difference applies also to the closeness with which people sit together, the extent to which they lean over one another in conversation, and how they move as they argue or make an emphatic point. この部分がどーしてもわかりません(>_<) 頭いい人どうか教えてください(ノ_<。)
709 :
大学への名無しさん :04/10/22 02:33:14 ID:PxhfWvNj
h
>>707 bring => bringingだな。
だから全文を書けといったんだよ。
>>708 この違いは、人々の座る距離の近さや会話で顔(など)を近づける程度、
議論しているときやある点を強調しているときにどう動くかにも適用される。(やや意訳あり)
1. People sit together with some closeness. 「人々はある近接性をもって(隣同士に)座る」
2. People lean over one another in conversation to some extent.
「人々は会話において、ある程度互いに顔(など)を寄せ合う」
3. これは分かりますね。
1ではcloseness(近さ)、2ではextent(程度)、(3ではhow)を持ち出し、これらにも適用できますよ、と言っている。
慣れていないと難しいかもね。
711 :
705 :04/10/22 05:29:18 ID:O3fKNrNv
そうでした bringing そう で、書き換えるとどなるんですか?
712 :
大学への名無しさん :04/10/22 05:44:10 ID:PJYjPP8q
>>711 Mass tourism is making the world smaller,
bringing once-distant people in Argentina and zambia face to face
713 :
705 :04/10/22 06:03:05 ID:ckaWFcSM
>712 その文を書き換えると・・・? なんか図々しくてすみません
>>713 書き換えたらbringingなんだよ!
あんた、分詞構文って何か分かってんのか?
715 :
たかゆき :04/10/22 09:41:07 ID:kNZBpHTa
685 :たかゆき :04/10/21 10:37:58 ID:0bfine98
The children ( )not to come with us.
1need 2ought 3should 4wanted
で正解はもちろん2なんですけれど、1になる可能性ってのはないんですか?
1を動詞としてみると形的にはなりたちますよね?
686 :大学への名無しさん :04/10/21 10:43:47 ID:KPs/OHAC
>>685 needが動詞であれば、その現在形での否定はdo not need to come
needが助動詞であれば、その現在形での否定はneed not come
いずれも問題には適合しないので、needを選ぶ理由にならない
716 :
たかゆき :04/10/22 09:44:01 ID:kNZBpHTa
レス遅れてもうしわけありません、答えていただいてありがとうございました。 needが動詞で不定詞の部分で否定することってのはないですか? つまり、そのまま1をいれただけの形でdo not need to come=need not to comeとはならないんですか?
717 :
686 :04/10/22 09:46:08 ID:J3p2pHNp
>>716 断言していいものか分からないが、とりあえず「絶対にない」といっておこう。
とりあえず、英語関係の辞書に10冊以上当たってみてくれ。
そういう場合はgoogleで検索 "need not come" の検索結果 約 11,300 件 "don't need to come" の検索結果 約 6,410 件 "do not need to come" の検索結果 約 5,560 件 "doesn't need to come" の検索結果 約 1,620 件 "does not need to come" の検索結果 約 1,870 件 例がない訳じゃないが、 "need not to come" の検索結果 約 150 件 「普通は言わない」もしくは「誤用」のレベルと考えた方が無難
719 :
たかゆき :04/10/22 10:03:10 ID:kNZBpHTa
わかりました、自分の努力の足りなさにちょっと反省しました。 答えてくださったみなさんありがとうございます。 ちなみにここで答えてくださってるみなさんは大学生?
720 :
686 :04/10/22 10:06:45 ID:J3p2pHNp
>>718 ドイツのサイトが結構(60弱)ヒットしてるね。
ドイツ語の否定辞は本動詞の後ろに置くのが一般的だから、しょうがないのかも。
Ich brauche "nicht"
I do "not" need
>>719 まあそんなところです。
721 :
たかゆき :04/10/22 10:15:07 ID:kNZBpHTa
ありがとうございました。
722 :
大学への名無しさん :04/10/22 10:25:41 ID:7lL7u4C7
たとえば、「客は、音楽コンサートの席では、口を利かない必要がある。」は「客は、音楽コンサートの席では、口を利いてはならない。」と同意で、 禁止の意味になるから、must notで書き換えられそう・・・。 でも、よっぽど相手が嫌いで、皮肉を込めた言い回しになるかな。 上品なご婦人が隣の席の騒がしい中年おやじに対して、 「ねえ、あなた知ってた?私たちは、する必要があるのよ。口を利かないってことのね。」
723 :
大学への名無しさん :04/10/22 11:26:47 ID:lHnp8rep
センターの問題で、関係代名詞の目的格が出なくなっているのと同様に need の使い分けも、センターには出にくくなってるかもね 口語レベルでは、常に一般動詞扱いになっているそうだから
724 :
大学への名無しさん :04/10/22 12:56:49 ID:/0ZcYUqz
>>723 > need の使い分けも、センターには出にくくなってるかもね
だとしても、need not to do はいずれにしろ間違い。
>>716 > つまり、そのまま1をいれただけの形で
> do not need to come=need not to comeとはならないんですか?
need not come
need not to come
を混同しているようじゃ、相当やばいよ。
725 :
694 :04/10/22 19:06:39 ID:bI2mIYRN
>>701-702 そうでした、beenが必要でした!
過去完了見直してきます。ありがとうございました!
726 :
大学への名無しさん :04/10/22 19:58:40 ID:eU+shYwK
即戦ゼミのp36、並べ替え問題です。 「決まりしだい知らせてください。」 Please (as soon as/is/it/know/let/me) decided. を正しく並べ替えろという問題で、答えが Please let me know as soon as it is decided. なんですが、 it is decided. のdecidedは形容詞として使われてるのでしょうか? 動詞として使い is を抜いて Please let me know as soon as it decided. としても成り立つと思うんですが、どうでしょうか?
>>726 is decidedは受け身だよ。it decidedにしちゃったら目的語足りなくなっちゃうよ?
728 :
大学への名無しさん :04/10/22 20:26:18 ID:I/3wJYoN
729 :
726 :04/10/22 20:32:12 ID:eU+shYwK
>>727 あ、そうですね…(--;)
自動詞と勘違いしてました…。初歩的な質問に答えてもらいありがとうございました。
図々しいですが、もう一問お願いします。
The important thing is to make sure each child has a chance to join in the fun if he wants to.
「大切なのは、それぞれの子供が遊びに加わりたければ
加わることが出来る機会を間違いなくもてるようにしておくことである。」
It is a waste of time to try to force him to play.
「子供を無理やり遊ばせようとするのは、時間の無駄というものである。」
という文章があったんですが、第一文の和訳を
「大切なのは、遊びに加わる機会があるそれぞれの子供に本当に加わりたいかどうか確かめることだ。」
とした方が第二文と繋がる気がするのですが、
[make sure S V ]が[Sが必ずVするようにする]という意味の熟語なので
やはり勝手に意訳するとまずいでしょうか?
ifも仮定法でなく接続詞になってしまいますし…。
730 :
大学への名無しさん :04/10/22 20:39:49 ID:7lL7u4C7
「会議で〜ということが決まった。」は「会議で〜ということが決められた。」と同意で、通常、受け身になる。 「〜を決める」という意味の動詞はたくさんあるが、「〜によって決まる」は、depend on[upon]ぐらいか・・・。 でも、これは、動作動詞ではなく、因果関係を表す状態動詞だから、as soon as節の述語動詞には使えなさそう・・・。
731 :
大学への名無しさん :04/10/22 20:55:24 ID:I/3wJYoN
>>729 >The important thing is to make sure each child has a chance to join in the fun if he wants to.
>「大切なのは、遊びに加わる機会があるそれぞれの子供に本当に加わりたいかどうか確かめることだ」
>やはり勝手に意訳するとまずいでしょうか?
そういうのは意訳ではなく、誤訳といいます。
>ifも仮定法でなく
仮定法なんて、どこにもないよ。
>接続詞になってしまいますし…。
紛れもなく接続詞ですが。
やっぱり、使う本のレベルを下げて基礎から勉強したほうがいいよ。
732 :
大学への名無しさん :04/10/22 21:02:58 ID:gAc2a6id
構文分けた後の訳仕方が無茶苦茶で訳せません 順番は骨格→Mや修飾語をいれていく順番でいいのでしょうか?
>ifも仮定法でなく接続詞になってしまいますし…。 意味不明 もしかしてifを名詞節としてとりたいの? 入る隙間はないとおもうけれど each child has a chance to join in the fun if he wants to. S V O M M(SV) he=child if節は副詞節としてとらないとダメじゃないかな? 大切なのは こともが遊びたいときに遊ぶ機会を与えてあげるようにすることである 無理矢理あそばせるのは時間の無駄である ぜんぜんおかしくないと思いますけれど
>>733 ねぇねぇ、ifって接続詞でしょ?それならさ、ifの後ろに続く文は完全な文じゃないとだめなんじゃないの?
he wants toだったらtoの目的語がなくて不完全な文になっちゃうんじゃないの?
736 :
大学への名無しさん :04/10/22 21:23:22 ID:7lL7u4C7
むしゃくしゃして先生に聞きに行ったことがあった こんなことがあるなんて知らなかった 今は納得している
738 :
大学への名無しさん :04/10/22 23:35:30 ID:NYwwN3sE
It is true that many do become rude. Foreign visitors are often startled and frequently annoyed to find junior staff members daring to challenge older executives or argue points with them ; they do not always like it when these young men or women make detailed but often revolutionary suggestions. 譲歩構文っていうのは分かるのですが・・(;´Д`)
739 :
大学への名無しさん :04/10/22 23:43:46 ID:NYwwN3sE
譲歩の節が長すぎてどう小奇麗に訳して良いかわかりません。。
741 :
大学への名無しさん :04/10/23 00:04:14 ID:wizxE2BZ
>>740 ご指摘ありがとうございます。
私が作った訳ですめちゃくちゃですけど見てください(>_<)
確かに多くの人たちが怠惰になっている。
海外旅行者はしばしば驚き、若いスタッフがあつかましく年配の重役に挑んだり、
主張したりするのに腹をたてている。
このような若者が詳細を述べる時、彼らはいつも好んでいるということではなく、
しばしば革命的な暗示なのだ。
適当に訳してみた 間違ってたらごめん 多くのものがおろか(無礼)になってしまうのは間違いない 海外からの訪問者は若い職員が年配の重役に挑んだり論争を仕掛けたりする大胆さに しばし驚かされ悩まされたりしている つまり 海外からの訪問者はこのような若い男女が詳細を述べたりするのを 必ずしも好むとは限らないのだ その多くは画期的な意見であるにもかかわらず
743 :
大学への名無しさん :04/10/23 00:34:30 ID:Y51zx9FQ
>>741 >確かに多くの人たちが怠惰になっている。
・rude〔人の言動が〕無礼な
>海外旅行者はしばしば驚き、若いスタッフがあつかましく年配の重役に挑んだり、
>主張したりするのに腹をたてている。
・are {often startled and frequently annoyed}
・argue 〜を議論する、
>このような若者が詳細を述べる時、彼らはいつも好んでいるということではなく、
>しばしば革命的な暗示なのだ。
・when these young men or women(S) make(V) {detailed but often revolutionary} suggestions.(O)
・revolutionary 画期的な、革新的な、全く新しい suggestion 提案
>>742 後半の3行が駄目。
質問した張本人じゃなくてすいません when these young men or women(S) make(V) {detailed but often revolutionary(C)} suggestions.(O)かな。 {detailed but often revolutionary}は補語である範囲ををはっきりさせるために前に移動させたのでいいんですか? butは副詞なのか関係代名詞の役割をするbutなのか さらにはまったく違ったものなのかわからないです とりあえず 修正して見ました 海外からの訪問者はこのような若い男女が提案に気を配るったり 画期的な意見にしてしまったりするのを 必ずしも好むとは限らないのだ
745 :
大学への名無しさん :04/10/23 01:07:33 ID:Y51zx9FQ
>>744 >{detailed but often revolutionary(C)} suggestions.(O)かな。
>{detailed but often revolutionary}は補語である範囲ををはっきりさせるために前に移動させたのでいいんですか?
違う。{detailed but often revolutionary}→suggestions(O)
>butは副詞なのか関係代名詞の役割をするbutなのか
等位接続詞。A but B :AであるがB
always like it のitがいまいちわからないですが さらに修正してみました こうような若い男女が詳細にわたるとはいえ画期的な提案をする時に 海外からの訪問者が必ずしもそういったこと(若者があつかましく年配の重役に挑んだり、 主張したりするの)を好むとは限らないのである
間違えて人のをコピペしてしまった こうような若い男女が詳細にわたるとはいえ画期的な提案をする時に 海外からの訪問者が必ずしもそういったこと(若者が年配の重役に挑んだり論争を仕掛けたりする )を好むとは限らないのである です
748 :
741 :04/10/23 01:35:01 ID:wizxE2BZ
質問をした張本人です。 ここまでしてもらって皆さんに本当に感謝しています。
749 :
741 :04/10/23 01:44:15 ID:wizxE2BZ
ディテイルド以降がsuggestionにかかっているとは気付きませんでした
すいません、高校辞めて17歳でとりあえず大検めざしてるんですが Masao got up at seven this morning のat sevenをたずねる文にするには、どう書けばいいんでしょうか? すいません、レベル低くて
あ、すいません。スレ違いですね スレよごしすいません
752 :
大学への名無しさん :04/10/23 06:00:32 ID:mmnGsf2t
質問の意図がはっきりわかりませんが、 何時に起きたか知りたいという意味なら1.で 朝7時に起きたの?マジ!?っていう意味なら2. 質問の意図が違ってたらごめんなさい。 1. What time did you get up this morning,Masao? 今朝何時に起きたのさ、まさお君? 2. Did you get up at seven this morning,Masao? まさおぴょんってさあ、今朝7時に起きちゃったわけ?
753 :
大学への名無しさん :04/10/23 06:48:39 ID:vDY9SPnU
did Masao〜にはならないのか!?
754 :
大学への名無しさん :04/10/23 07:02:44 ID:na6ea9PH
質問です。 This vague moral claims has turned up in the discussion of issues as varied as affirmative action and the moral status of such culturally overwhelming institutions as McDonald's. 2001年慶応総合政策学部 という英文で訳は これまでこのようなあいまいな道徳的主張が現れたのは積極的差別撤廃措置やマクドナルトのような文化的に圧倒的な組織の道徳的地位の問題と同じくらい多様な問題の議論の中でであった。 なんですけれどこの英文のvariedがissuesを修飾してるらしいのですがそれがas varied issue as ならないのは前置詞のofと連続になってしまうという理由からなんでしょうか? またこの場合の比較はどのような感覚でとらえていくべきでしょうか?
755 :
大学への名無しさん :04/10/23 07:49:27 ID:pOAnh5dL
>>754 ・They had a discussion of as varied issues as we.
・They had a discussion of issues as[so] varied as ours.
ってのと、同じじゃね?
756 :
大学への名無しさん :04/10/23 08:01:29 ID:na6ea9PH
>>755 そういう慣用的な表現みたいなものがもともと存在するのですか?
あとofとasで前置詞が連続していますが良いのでしょうか?
訳は私たちがしたような様々な問題に関する議論を彼らはした。
みたいな感じですか?
それとas以下をweとoursで使い分けないといけないのでしょうか?
757 :
大学への名無しさん :04/10/23 08:36:53 ID:pOAnh5dL
>>756 >そういう慣用的な表現みたいなものがもともと存在するのですか?
いや、A as[so]〜as Bで、B(名詞相当)と同じほど〜なA(名詞相当)ってやつ。
>あとofとasで前置詞が連続していますが良いのでしょうか?
いや、asは指示副詞かと・・・。
>それとas以下をweとoursで使い分けないといけないのでしょうか?
つーか、接続詞のas以下がどういう構造になるかによってってことかと・・・。
758 :
大学への名無しさん :04/10/23 10:47:33 ID:8TnpetHJ
>>754 まずは基本に戻って、どういう文と文が比較されているのか、
その比較されている2文を書いてごらん。
ちなみに
>>755 は間違いだよ。構造がそもそも違います。
759 :
755 :04/10/23 11:46:39 ID:pOAnh5dL
>>758 そ、そすか。(^_^;)
もう、わけわかめ・・・。(ToT)
760 :
大学への名無しさん :04/10/23 12:32:15 ID:mmnGsf2t
>>754 さんへ
要は、
This vague moral claimsが最近〜と同様にいろいろな観点からさかんに議論されてきている。
つうわけよ。
で、
何とおんなじかっていうと
affirmative action
and the moral status
of such culturally overwhelming institutions as McDonald's.
と同じだと。
affirmative action や the moral status は、
この文の前後を読まないとわからないけど、
勘で意訳すると
マック(の店員さんの応対)みたいに会社の文化として圧倒的にすきがないほど確立された行動(ポテトはいかがですか?)や
モラルのあり方(何分以上たったらハンバーグは捨てる)は、
今までいろいろな論点をもって議論されてきたけど、
それらと同じくらい色々な観点から
もっと微妙であいまいなモラルについても
(いい例が浮かばないけど、例えば、機械的な接客とかって実は誠意がこもった接客でないとか?)
最近議論が盛んになってきた。
何を具体的にいいたいのかは、
この文の前後の文章読まないとわかりまへん。
残念!
俺の能力の限界斬りっ!
761 :
大学への名無しさん :04/10/23 12:37:56 ID:rUwDodrW
誰かやくして〜 A sleeping car is just about to leave the station.
放置自動車撤去五秒前、四、三、二、一、発s(ry
763 :
755 :04/10/23 13:08:20 ID:pOAnh5dL
>>760 なるほど。
S V [群前置詞] issues as varied as S'(V [群前置詞]).
と言ふことかな・・・。
でも、どうして、
S V [群前置詞] as varied issues as S'.
とならないのだろうか・・・。
副詞節・形容詞節・名詞節について、構成などをおおまかに説明してもらえますか? 根本的な考え方とか、各節の要素をカンタンにまとめて書いてくれれば嬉しいです。もう頭ごっちゃごちゃ。('A`)
765 :
653 :04/10/23 19:47:12 ID:afQ2woB6
>>654 さん
>>659 さん
遅レスですいません。
ご回答有難うございました、納得です。
loveだけで恋人の意味があったんですね。
766 :
大学への名無しさん :04/10/23 19:51:44 ID:wFM5MY2C
>>761 寝台列車は丁度出発しようとしているところだ。
かな?
>>764 > 根本的な考え方
副詞は「動詞」「形容詞」「副詞」「文」「前置詞句」などを、
形容詞は「名詞」を修飾し、動詞の補語になり、名詞は動詞の主語・目的語・補語になる。
まずこれを理解していないと、to不定詞の3用法も丸暗記に頼ることになるし、
今回の質問でも頭に混乱をきたす。よく対比の出るモノとして、次の例を考えてみようか。
1. I don't know when he will come here.
2. He can let me know when she comes here.
3. The time will come when he will make it.
1では、when以下が動詞の(直接)目的語と考えられる。動詞の目的語であるということは、
この要素(節)が名詞的であるということに他ならず、故にこれを 「名詞節」 と名づける。
2では、when以下が動詞を修飾していると考えられる。動詞を修飾しているということは、
この要素(節)が副詞的であることに他ならず、故にこれを 「副詞節」 と名づける。
3では、when以下が名詞timeを修飾していると考えられる。名詞を修飾しているということは、
この要素(節)が形容詞的であることに他ならず、故にこれを 「形容詞節」 と名づける。
まずはここまでしっかりと理解してほしい。
このように、副詞・形容詞・名詞の機能を理解していれば、その節も自動的に説明される。
あとは、副詞節だ形容詞節だ名詞節だ、といわれているものに目を通し、上の考え方で説明可能かどうかを
確認すればよい。丸暗記したところで、テストや試験でパニックになれば全部吹っ飛びかねないわけだし、
十分に理解していない文法用語の操作のみに終始しているようでは、いい結果は期待できない。
最低限の事実(上に述べた、「根本的な考え方」)が分かれば、その帰結として説明されるわけだから、
あとは使いこなせるようになるか否かだけ。
(副詞節などの用語は、実は説明の便宜を図るものであって、
実際は使わなくても問題を解くのに支障はないんだけどね。)
768 :
大学への名無しさん :04/10/23 22:54:30 ID:8TnpetHJ
>>754 760は誤読してますので注意。
とにかく758にも書いたとおり、
まずは、どういう文と文が比較されているのか、
その比較されている2文を書いてごらん。
769 :
高3 :04/10/24 02:06:46 ID:CjxuFRpY
ビジュアル2の44(p75,76)について質問です。 ・He could not come on time because he met with an accident while he was crossing the street. ・Beekeepers had long suspected that bees communicated with each other before the properties of this communication system were scientifically established. この2文の構成が S+V[S+V(S+V)] S+V(S+V)(S+V) と異なった構造になっているのですが、どうやって見分けたらいいのでしょうか?両方とも S+V[S+V(S+V)] と捕らえてしまいました。 読みにくいですが、どなたかご教授ください。
770 :
大学への名無しさん :04/10/24 02:48:35 ID:l2QeLMMD
接続詞が何と何を結んでいるかを考える。 例えば前者は、 He met with an accident while he was crossing the street. だけで意味が通じるが後者は、 Bees communicated with each other before the properties of this communication system were scientifically established. では意味が通じない。beforeは、Beekeepers had long suspectedにつながっているので。
>>769 いきなり構造を見分けるのは意味がない。
まず、各節の意味がちゃんととれるか。
・「彼は時間通りに来れなかった(A)」「彼は事故に遭った(B)」「彼は通りを渡っていた(C)」
・「養蜂業者は長い間・・・ではないかと思っていた(D)」「ハチは互いにコミュニケーションを図っている(E)」
「このコミュニケーション体系が科学的に確立する(F)」
以下のように表現できる:
A because B while C
D that E before F
Bは明らかにCの最中に起こったのであり、Cの最中にAが起こったのではない。
その証拠に、Bを削除したA while Cは文として常識的な意味をなさない([#[彼は通りを渡っているときに時間通りに来れなかった)。
また、Cは削除してA because Bとしても、文には影響を与えない(彼は事故に遭ったので−)。
よって、A (because B)(while C)の可能性は排除される。
DとEはthatによりつながっているので、(D that E)(before F)と考えてもいい。
DがEと思っていたのは、F以前であった。しかし、「F以前にEであること」をDであったわけではない(時制の関係から排除)。
証拠として、Fは削除してD that Eとできる(養蜂業者はハチがコミュニケーションをとっていると−)し、
Eを削除したD before Fもまぁ可能([?]体系が確立する以前に養蜂業者は思っていた)。
見分ける方法はと言われれば、やはり意味ですな。
772 :
769 :04/10/24 03:07:36 ID:CjxuFRpY
>>770 ありがとうございます。
やはり結局は漠然と英文を追うのではなくどこと繋がっているか、意味を考えながら読むといった読み方が必要なんでしょうか。
774 :
769 :04/10/24 03:21:09 ID:CjxuFRpY
>>770 (773),771
夜遅くに本当にありがとうございました。
自分は英語ではまだ日本語と同じように頭を働かせることができない部分があるのでそのへんをレスを参考に強化していきます。
またなにかありましたらご教授お願いします。
775 :
大学への名無しさん :04/10/24 07:41:29 ID:RIRAoVx6
>>768 さん
This vague moral claims has turned up in the discussion of issues varied.
と
This vague moral claims has turned up in the discussion of affirmative action and the moral status of such culturally overwhelming institutions as McDonalds.
の二文が比較されているのだと思うのですが・・・・
あとやはりissues as varied asがなぜ
as varied issues asにならないのかがわかりません。
一語しかかかっていないなら前からかかるはずではないのでしょうか?
あとたとえば
Tom has a lot of as boring books as attractive books.
などという文はなりたちますでしょうか?
成り立つとしたら訳は
トムはおもしろい本をたくさんもっているのと同じくらいつまらない本もたくさん持っています。
になると思うのですが・・・
776 :
755 :04/10/24 07:52:22 ID:Z5pN+sD+
>>775 >Tom has a lot of as boring books as attractive books.
これは、意味をなさないと思うけど・・・。
Tom has as many boring books as attractive books.
でないと、その意味にはならないような・・・。
>>775 たとえば、
He is a FAMOUS boy.とHe is a boy FAMOUS all over the world. (×He is a FAMOUS boy all over the world.)
を比較してみるとよい。
(ただし、×He is a famous all over the world boy. △He is a famous-all-over-the-world boy.)
778 :
大学への名無しさん :04/10/24 08:26:50 ID:YhFw9saG
>>775 > This vague moral claims has turned up in the discussion of issues varied.
> と
> This vague moral claims has turned up in the discussion of affirmative action and the moral status of such culturally overwhelming institutions as McDonalds.
>
> の二文が比較されているのだと思うのですが・・・・
残念ながら、この時点ですでに間違っています。
> あとやはりissues as varied asがなぜ
> as varied issues asにならないのかがわかりません。
比較する2文を間違っているのでわからなくなっているだけです。
もう一度、比較されている2文を考えてみてごらん。
なお
>>777 のfamousの例は、
例文が良くないので参考にしない方がいいです。
〜 a boy famous all over the world は不自然。
779 :
755 :04/10/24 08:29:17 ID:Z5pN+sD+
>>777 その場合のall over the worldは副詞句で、famousにかかるから後置修飾になるのでは?
問題のaffirmative action and the moral status of 〜はどう見ても名詞になると思われ・・・。
>>779 as affirmative action〜は副詞節ではありませんか?
これはvariedにかかるから後置修飾になる。
あなたの説明をそのまま使って説明できる気がしますよ。
>>778 > 〜 a boy famous all over the world は不自然。
( ´_ゝ`)/~~
781 :
大学への名無しさん :04/10/24 09:54:30 ID:0HV5B4I1
>>767 の1.(名詞節)と2.(副詞節)の違いがわかりません。
何が違うのでしょうか?
782 :
大学への名無しさん :04/10/24 10:02:45 ID:RIRAoVx6
>>778 それが駄目なら
This vague moral claims has turned up in the discussion of issues varied.
と
Affirmative action and the moral status of such culturally overwhelming institutions as McDonalds has turned up in the discussion of issues varied.
かなぁ・・・・
と思うのですがどうでしょうか?
それと初歩的な質問なのですが
I sing this song as well as that song.
私はあの曲と同じくらいこの曲をうまく歌える。
などという文は成立するのでしょうか?
どうも自分はここらへんがよくわかってないような気がしてきました。
この場合だとやはり
I sing this song well.
と
That song sing the song well.
という文を比べてることになってしまうのでしょうか?
I sing this song well
と
I sing that song well
の比較にはならないのでしょうか?
>>781 まず動詞がどの文型を取るかってのを考えないとだめだよ。
1のknowは第三文型を取ってる。そして疑問詞のwhenが作る名詞節がknowの目的語になっているって仕組み。2はletが第四文型を取っているmeが目的語でknowが補語。ここで文型は完了してしまってるから後に続くwhen節は副詞節として働く。
knowが疑問の意味(いつ〜か)を表すときは名詞節、それ以外の意味(〜の時)を表すときは副詞節っていう風に考えるとどうだろうか。
784 :
大学への名無しさん :04/10/24 10:20:44 ID:mH9K+hzM
>>782 初歩的な質問のほうに答えます。
>I sing this song as well as that song.
>私はあの曲と同じくらいこの曲をうまく歌える。
>などという文は成立するのでしょうか?
はい。
I sing this song wellとI sing that song well
の比較です。
785 :
783 :04/10/24 10:20:50 ID:Jq0slM8d
knowが→whenが
>>781 1は「*彼がいつここに来るのか*知らない」であり、2は「*彼女が来たら*彼が教えてくれる」です。
以下、日本語で考えますね。
「彼がいつここに来るのか」は名詞の性質の一つ、動詞の主語になります。
・彼がいつここに来るのかが問題だ。
また、同じく名詞の性質として、動詞の目的語になります(1はこの例)。
・彼がいつここに来るのかを調べる。
(補語は、制限がきついので考えません。)
「彼女が来たら」は動詞を修飾します。これは副詞の持つ性質に一致します。
・彼女が来たら行け。
さらに、文全体を修飾します。やはりこれも副詞の性質です。
・彼女が来たら明日は晴れだろう。
より暗記向けの事項を挙げて置きましょうか。
名詞節は、疑問詞を含む場合、「いつ」などの訳を使用できる(上の例を参照のこと)。
副詞節は条件などを表す(同上)。さらに、
>>783 氏がいうように、副詞全般は省略しても意味が通ります。
つまり、義務的ではないということになります。
787 :
大学への名無しさん :04/10/24 10:51:43 ID:0HV5B4I1
>>783 ,
>>786 詳しく説明していただきありがとうございます。大体わかりました。
こういう場合は文型を見るんですね。
中、高、と受験勉強を始めるまで怠けていたので基礎がなってないです。
これでも一応偏差値の高い英文科志望なのでありがたいスレです。
788 :
789 :04/10/24 10:56:19 ID:E6O+6Qib
こんにちは!えっと『私は彼女が来ないと思います』を英語にすると、 I think she doesn't come.としてしまうんですけど、それは△で、 I don't think she comes.が○なのはなんでですか??
789 :
大学への名無しさん :04/10/24 12:30:16 ID:pjHtgnDL
最近、留学生する高校生がますます増えているらしいです 英作お願いします。
790 :
大学への名無しさん :04/10/24 12:56:19 ID:mH9K+hzM
>>789 Recently the number of high school students studying abroad has reportedly
been increasing.
791 :
大学への名無しさん :04/10/24 13:11:43 ID:xMtQ3o3O
>>489 These days, the number of high school students studying abroad seems
to be increasing and increasing.
コネタな質問ですがおねがいします。 コートを着たままで っていうのはkeep the coat onですか?with the coat onですか? それともkeepは動詞だから「私はコートを着たままだ」はkeepで 「私はコートを着たままラーメン食べた」だったらwithですか?
793 :
大学への名無しさん :04/10/24 14:05:31 ID:z1gl+FPq
794 :
大学への名無しさん :04/10/24 14:07:21 ID:8Jsahl/S
>>768 誤読している760だが、
比較している2文ってのは、
This vague moral claims
と
affirmative action and the moral status〜
が
同じくらい多様な観点から議論されているのでは、ないんですね?
すみませんが、正解と意味はいったい何なんでしょうか?
大変お手数ですがご教授願います。
792ですが 問題としては コートをきたままでいる ()the coat()ででました。 自分はwith the coat onでしたが解答はkeepでした。 ちなみに2002年発売 早稲田商学部の赤本の速問即答部分です。
796 :
大学への名無しさん :04/10/24 16:14:33 ID:xMtQ3o3O
keep the coat on正解で問題ないと思う 私はコートを着たままラーメン食べたは、 I ate the ramen with the coat kept on.
797 :
大学への名無しさん :04/10/24 16:21:14 ID:0HV5B4I1
>>788 別に大して変わりないと思うが。
上は関係詞のthatが省略。
下は「私は彼女が来るとは思わない」=「彼女は来ると思う」(逆説の関係)
大体は下で表現すると思う。
,. -─────‐- 、 . /,.ヘ. ,. ‐''"⌒ヽ、 \ こいつか……!? . // ヽ-‐'´ u, ヽ l . /へ \`ー-'_/ ,. -ー''⌒ l l こいつが…… { u \ U ̄ / u' J~│ l 英語不振の正体……! l F==ミ、,, ,,〃===''ヲ / ! ! ヽ、_゚/ v ;ヽ° _,r' v |. |ニヽ | 長文読解や会話文は . 〈 v ~U/ J~ ;ヽ~U"、___‐- | |⌒l |│ できるものの……… )-ー' !__,、__,.ru┘,,,,,,,,,,,,,,\ |.|こリ | <_,,,,,0,,,,,U;-┬'T´_匚匚囗ヽ.!ト-' ト、 並び替えとかの文法問題になると . 匚匚.L.⊥┴ '´ __]:|\. !:.:\ー----,, 計ったみたいに… . 0 rーrーrーrーr‐f''T''T´l_ノ ! \. |:.:.:.:.ヽ:l;;;;;;;;;l: . r┴┴┴┴┴ ''u~; ̄ , l v \!:.:.:.:.:.:|;;;;;;;;l:: 点数を落としやがるっ _,,.. -‐:.''!、u ~U~ J~/ /|:.:.:.:.:.:.|;;;;;;;!:: ………! ;;;;;;;l.:.:.:.:.:.:.:T1 v _0:-‐::'´::: j~ /;;;;;;|:.:.:.:.:.:.|;;;;;l:::: ;;;;;;;;!:.:.:.:.:.:.:.l;;`ー-‐7´:.:.:!、::::::: u /;;;;;;;;;;;;| :.:.:.:.:.:!;;;l::::: ;;;;;;;;l.:.:.:.:.:.:.:.l;;;;;;;;;l/:.:.:.:.:.|;;;\ /;;;;;;;;;;;;;;;;;l| :.:.:.:.:.:|;;l:::::
It is interesting to note the amount of time that is wasted explaining why we did what we did , instead of admitting we were wrong in the first place why we did what we did ここはどう訳したらいいのでしょうか?
why we did( ) what we did( )に何か省略されてるんですかね?
>>801 what we didをTHISにしてみればわかるかな?
why we did THIS 「なぜ我々はこれをしたのか」
803 :
大学への名無しさん :04/10/24 18:47:16 ID:xMtQ3o3O
This is what I want. = This is the thing (that) I want. 特になにも省略されていない
804 :
大学への名無しさん :04/10/24 19:31:07 ID:mH9K+hzM
>>799 why(疑問詞)(なぜ〜なのか)
we =S(私たちは)
did=V(した)
「what we did」=O(私たちがしたことを(直)→あのようなことを(意))
「なぜ私たちはあのようなことをしたのか」
皆さんがおっしゃるとおり何も省略されていません。
これでわかりますか?
>>788 notの位置の違い。普通口語では否定語を早めにもってくるので
下を使う。
>>801 whatはwhy we did の目的語であると同時に
what we didという名詞節を導いている。
807 :
788 :04/10/24 20:04:44 ID:QkhfNepP
ってことはやっぱ下の方つかったほうがいいんですかね?
>>807 どっちも間違いではない。下の方がより一般的でより適切だというだけ。
809 :
大学への名無しさん :04/10/24 20:27:07 ID:OYYq4Gn/
>>807 「notの繰り上げ」と呼ばれる現象。
think, believe, supposeなどの動詞に続くthat節の内容を否定する場合、
that節内ではなく主節動詞を否定するのが普通。
810 :
大学への名無しさん :04/10/24 21:56:08 ID:YhFw9saG
>>794 > 誤読している760だが、
> 比較している2文ってのは、
> This vague moral claims
> と
> affirmative action and the moral status〜
> が
> 同じくらい多様な観点から議論されているのでは、ないんですね?
ないです。
「多様な観点から」という記述はないわけですから。
> すみませんが、正解と意味はいったい何なんでしょうか?
issues WHICH IS as varied as affirmative action
and the moral status of such culturally overwhelming institutions as McDonald's.
要するに次の2文が比較されています。
Issues is 【varied】.
Affirmative action and the moral status of such culturally
overwhelming institutions as McDonald's are 【varied】.
811 :
大学への名無しさん :04/10/24 22:00:25 ID:YhFw9saG
>>788 > こんにちは!えっと『私は彼女が来ないと思います』を英語にすると、
> I think she doesn't come.としてしまうんですけど、それは△で、
> I don't think she comes.が○なのはなんでですか??
>>797 > 上は関係詞のthatが省略。
関係詞???
> 下は「私は彼女が来るとは思わない」=「彼女は来ると思う」(逆説の関係)
> 大体は下で表現すると思う。
逆接?????
単に、
I think she doesn't come. だと、
「She doesn't come.」と直裁的過ぎるので、
命題を直接否定せず、回りくどくすることで、
当たりを和らげているだけです。
812 :
大学への名無しさん :04/10/24 23:00:44 ID:RIRAoVx6
>>784 ありがとうございます。では文法的に考えると二通りの比較が考えられてしまうものなんですね。
>>810 ありがとうございます。
ハァ・・・・難しいですね。さすがSFC・・・
しかもこのvariedの部分をvariousやvariouslyとかから選ぶ問題でもあったんですよ。
精進してきます。
813 :
大学への名無しさん :04/10/24 23:15:32 ID:z1gl+FPq
>>812 >しかもこのvariedの部分をvariousやvariouslyとかから選ぶ問題でもあったんですよ。
さすがSFC・・・。格好を付けているだけで、実はマイナーな語法の知識を問うだけの糞問題。
814 :
大学への名無しさん :04/10/24 23:16:27 ID:Z/cdt26H
>>810 >Issues is 【varied】.
このIssuesは複数形なのに、なんでareでなくisなのだろうか・・・。.
815 :
大学への名無しさん :04/10/24 23:17:47 ID:YhFw9saG
>>814 ミスの指摘ありがと。
当然areだね。すまん。
816 :
大学への名無しさん :04/10/24 23:35:46 ID:DO2jWIw3
英文法が面白いほど分かる本の問題でわからないところがあったのですが P.18の問題5なんですが 不適切なものを選べ Grandmother () Ted a story book. a. bought b. paid c. prmised d. read e. sent 答えはbってのは分かってるんですが cのpromisedをいれたとき、どのような訳になるのでしょうか?教えてください。
>>816 祖母はテッドに絵本をあげるよと約束した。
I promised her the moon.なんていいますね。
>>817 promiseで、「あげるよ」と約束した
あげるよ。まで意味入るんですか。ありがとうございました。
819 :
22 :04/10/24 23:45:27 ID:lwqjIGrX
>>816 無理やり訳せなくはないですが、「祖母はテッドに物語の本を約束した」と直訳以外に訳出の方途はないと言ってよいでしょう。
この文から「買うと約束した」「読むと約束した」と訳出することは困難です。
promiseを使ったSVOO文型はto不定詞を取るのが最も一般的です。
国語にも言えることですが、選択肢が2つ残れば、あとは選択肢どうしの比較として考えてください。
boughtを選べば問題なく文が出来ますから。。。
820 :
大学への名無しさん :04/10/24 23:54:35 ID:YhFw9saG
>>819 > 無理やり訳せなくはないですが、「祖母はテッドに物語の本を約束した」と直訳以外に
> 訳出の方途はないと言ってよいでしょう。
817が言うように、「あげる」という意味まで含まれているとすべき。
821 :
819 :04/10/24 23:59:55 ID:lwqjIGrX
>>820 普通「あげる」という意味を出したいときにはpromise単独では使いません。
that説を導いた上でpromiseを使うことはありますが。。
でもたしかに無理やり訳すならばそういう訳が出なくもないですかね。
822 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:01:50 ID:d2cTFVQm
>>821 OEDにも「give something」という形で出ているものを
なにゆえ否定するのか?
823 :
816 :04/10/25 00:03:48 ID:zwS2uMPR
ちなみに、いつの物か分かりませんが、早稲田の入試問題らしいです
824 :
819 :04/10/25 00:06:20 ID:BdewlS3z
What's oed? Oxford? いや、boughtという選択肢を前提に話しているからかもしれません。 giveの訳語はあるにはありますが、あまり使いませんよ。 受験の問題において、無理やり訳すことにはあまり意味はないし、 また、英米圏の人とのやりとりでもpromiseをそういう語法で使うことは まずありませんから・・・ 辞書に訳語がかろうじて載っていることと、実際良く使われたり、 あるいは受験で役立ったりすることとはあまり直接には結びつかない。 だから無理やり訳すならと言うのですよ。
煩雑な問題だな。
826 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:10:39 ID:d2cTFVQm
>>824 > 辞書に訳語がかろうじて載っていることと、
そういう次元の話をしたくないから、
わざわざ英和辞典ではなくOEDを挙げたのだが?
> What's oed? Oxford?
OEDを知らない人が、
「英米圏の人とのやりとり」なんて言葉は使わないでほしい。
827 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:10:48 ID:G3oZ+5AJ
>promiseを使ったSVOO文型はto不定詞を取るのが最も一般的です。 >What's oed? >また、英米圏の人とのやりとりでもpromiseをそういう語法で使うことは >まずありませんから・・・ こんな阿保な事いって香具師なんて、ほっとけ。 そもそも、「辞書ひけ」の一言で片づけるべき質問だ。
>>824 単にあんたの勉強不足、経験不足なんじゃないの?
それに、元の問題は「不適切なものを選べ」であり、boughtとの比較は
全く前提に入れていない。それに、ネイティブの直感(intuition)として、
二重目的語構文(SVOO)では、二つの目的語間に所有関係が生じるとされている。
「約束する」ことにより「所有関係」を含意するわけだから、「あげる」という訳を
与えることに無理やりな感じは認められない。
829 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:12:27 ID:d2cTFVQm
念のために言っておくと、
>>817 は、
「あげるよと約束した」と訳しているのであって、
「あげる」と訳しているわけではないよ。
830 :
819 :04/10/25 00:12:36 ID:BdewlS3z
>>825 ですね。
まぁ実際の問題にはまごうことなく正解の選択肢があるんで、ねぇ。。。
まぁ、受験英語はこんなもんでしょう。。
831 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:13:54 ID:G3oZ+5AJ
以上。 無意味な話題は終了。次の質問どうぞ。
832 :
819 :04/10/25 00:15:54 ID:BdewlS3z
>>824 その説明からしてnative speakerではないでしょ?
訳せなくはないですよ。promiseは使わないだろうというだけで。
経験不足ではないです。18まで英語だけで生活してましたから。
833 :
819 :04/10/25 00:16:51 ID:BdewlS3z
834 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:18:48 ID:d2cTFVQm
>>833 「賛成」とは笑止。
君の意見は、
18まで英語だけで生活していようが何であろうが間違い。
それを認めないのかい?
835 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:20:52 ID:G3oZ+5AJ
だから、もう止めようよ。馬鹿には早々にお引き取り願った方がいい。
ちょっと気になったんだが、OEDってあの20巻くらいある辞書群? 初出年代がずらずら載っているやつ。 それともOAD(Oxford Advanced)かしら。 あといろいろ言いたいことはあるけどやめておきます。
837 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:27:21 ID:BdewlS3z
くだらない。 受験生が疑問を解決するための場所じゃないの?? 変なつぶしあいとか意地のはりあい、みっともないだけ。
838 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:34:59 ID:FY1lHZ3T
allow A B AにBを与える deny A B AにBを与えない たぶんこれと似た用法でしょうね。
おれは18まで英語で生活してたんだぜ。 ネイティブスピーカーなんだ。 おれが間違えるはず無いんだ。 って、言うじゃな〜い? でも、あんたの説明、間違ってますから! 残念!!「受験英語はこんなもんでしょう」斬り!!
841 :
大学への名無しさん :04/10/25 00:55:58 ID:v99AvxC6
整除やっていて、以下のような問題がありました。 With inflation soaring, medical costs are difficult to control. インフレがひどくなってきて、医療費もなかなか抑えがきかなくなってきた。 これの、カンマ以降を以下の用に整序してしまいました。 To control medical coste are difficult どこがどのようにおかしいのでしょうか?
842 :
大学への名無しさん :04/10/25 01:00:01 ID:BdewlS3z
To control medical costs は、「医療費を抑えること」という意味の 単数扱いの名詞句になり、これを複数をうける述語areで受けることは 文法的な誤りになります。
843 :
大学への名無しさん :04/10/25 01:00:36 ID:G3oZ+5AJ
>To control medical coste are difficult coste→cost のタイポは別として、 文の「主語」は「To control」。単数だから駄目。
とりあえず To control medical costs are difficultだと 主語はto controlなんでareはまずい。
847 :
大学への名無しさん :04/10/25 01:33:26 ID:d2cTFVQm
>>836 > ちょっと気になったんだが、OEDってあの20巻くらいある辞書群?
> 初出年代がずらずら載っているやつ。
> それともOAD(Oxford Advanced)かしら。
まさかOEDとOADを間違うわけないだろ。
まさにその初出年代がずらずら載っているやつだよ。
>>847 CD-ROMで持ってるのかな?うらやましい。
849 :
大学への名無しさん :04/10/25 06:39:47 ID:JlSf7xZt
代ゼミの富田が言い切ってるね。S+V+O+Oの第四文型をとる動詞は、 denyなど、ごく一部を除いて、「〜に・・・を与える」と訳してかまわないって。 「授与動詞」と名付けられた理由かな?
850 :
大学への名無しさん :04/10/25 08:26:22 ID:TLwX72gk
Daddy promised me a soccer ball. など、比較的年少者の口語でよく使われる表現。 くれるって約束したんだ・・・・という感じ。 文書では使用しないと思うけど。
851 :
大学への名無しさん :04/10/25 08:33:10 ID:qJd2eOlf
819見苦しいw氏んだほうがいいw
852 :
:04/10/25 11:08:17 ID:0Xd5Xi6i
>>851 お前もな。蒸し返すなよ。
ここの奴らは何でこう悦に浸りたがるんだ。
853 :
850 :04/10/25 18:09:37 ID:wiOV+mDZ
>>851 >>852 誰かと間違えているのか?この問題に関しては
>>850 以外に発言してないよ。
実際のところ
>>817 の解答で終了でいいわけ。
それを小難しい議論をしているから書き込んだまで。珍しくも何ともないごく普通の表現。
854 :
大学への名無しさん :04/10/25 18:46:41 ID:AtVbCrHk
受験ではpromise について promise 人 to do の文型でも「人が〜すると約束する」 ではなく意外にも「人に〜してやると約束する」という意味だ、 というほうを覚えておけばいい
855 :
大学への名無しさん :04/10/25 19:25:51 ID:VNMyVi1A
「私は車で旅行した」の英訳は I traveled by car でいいんでしょうか?前置詞がちょっと自信がありません
856 :
大学への名無しさん :04/10/25 19:35:24 ID:bsmnLYy4
by car in the car 等が可能。 by means of the car とか。
858 :
大学への名無しさん :04/10/25 22:59:15 ID:5y+WYBbu
>>819 を読んで思ったのですが、第4文型の直接目的語に
to不定詞が来ることもあるんですか?
859 :
大学への名無しさん :04/10/25 23:23:09 ID:G3oZ+5AJ
>>858 promiseだけに許される特別な用法だと割り切りましょう。
860 :
大学への名無しさん :04/10/26 00:52:05 ID:L0+NUJXg
>>854 promise 人 to doに「人が〜すると約束する」 という意味はない。
つまり、不定詞の意味上の主語が「人」になることはない。
promiseの場合は、不定詞の意味上の主語が必ず文の主語に一致する。
受験もへったくれもない。
>>859 そんなことはない。
SVOOの直接目的語(後ろのO)にto不定詞が来るのは、
advise, ask, beg, invite, persuade, signal, teach, tellなど(『新グローバル』より)。
ちなみに、これらの文型は、SVOOではなく、SVOCだという解釈もある。
861 :
大学への名無しさん :04/10/26 01:27:08 ID:BInzsju7
>>860 >ちなみに、これらの文型は、SVOOではなく、SVOCだという解釈もある。
その議論は過去にも泥沼に嵌り込んだ経緯があるんで、止めましょう。
862 :
大学への名無しさん :04/10/26 01:45:22 ID:L0+NUJXg
>>861 へ〜、そうなの。
最近来たからしらんわ。
でも、確かに文型なんて便宜的なものだから、
無理矢理わけても仕方がない、という文も存在するよね。
>>859-860 そうですか、ありがとうございます。
荒れるのは良くないので直接目的語の不定詞についてはこの辺で…。
864 :
大学への名無しさん :04/10/26 02:06:22 ID:BInzsju7
なるべく当たり障りの無いように書いておくと、 advise, ask, beg, invite, persuade, signal, teach, tellなどが作る 「SVO to do型」の構文においては、Oとto doの間に、「主語述語の関係」 がある。 promiseだけが、 この「主語述語の関係」をもたず、SVOOになる唯一の例外であることに注意すべし。
865 :
大学への名無しさん :04/10/26 02:08:32 ID:qSmuPVtl
>>864 > promiseだけが、 この「主語述語の関係」をもたず、
> SVOOになる唯一の例外であることに注意すべし。
当たり障りのないようにしたいのなら、
後半は、
「SVO to do型」になる珍しい例外であることに注意すべし。
くらいにしておけ。
突っ込みどころ満載だが我慢して寝るとするか。 明日はGIUでもやるとするか。
867 :
大学への名無しさん :04/10/26 02:12:48 ID:BInzsju7
あ、そうだね。tell O to do=SVOOを否定することになったうのか。 訂正:promiseだけが、 この「主語述語の関係」をもたない唯一の例外である ことに注意すべし
868 :
大学への名無しさん :04/10/26 02:32:32 ID:efcdLJQG
>>866 馬鹿ははじめから相手にしてないから、いちいち挨拶しなくてもいいよ。
869 :
大学への名無しさん :04/10/26 02:36:14 ID:tgWBdbAR
てか、おまいら、みんな最低馬鹿。 変な理屈こねなくても、 「だれそれに〜するように言う/求める/頼む/・・・」とかだったら 普通に考えて「〜する」のは「だれそれ」の方だけど、 「だれそれに〜するように約束する」んだったら 「〜する」のは言ってる本人だろ。 そんなの注意なんかしなくても、意味を考えれば馬鹿でもわかる。
こうやっていがみ合っていても、質問にはきちんと答えるってのがこのスレのいいとこだよ。 だれもウソをつこうと思ってやってるわけじゃないんだから。
871 :
大学への名無しさん :04/10/26 06:05:04 ID:yUEJqIVi
5文型が考案されてから今年でちょうど100年ですよ。 S V O to doメモ。細かい構文問題対策。どっかのコピペ。 基本的に不定詞の意味上の主語はO(promise以外)。 (1) O to doをthat節に書き換えられる(that節の動詞はshouldなどを伴うか、原形(仮定法現在))。 advise persuade promise remind teach tell warn…おもに教示。 ・promiseが例外なのは、文の主語が不定詞の意味上の主語になるから。 (2) O to doをthat節に書き換えられるが、意味が微妙に変わる。 ask beg command direct order prefer recommend request require urge want…おもに要求。 ・He ordered Ann to go.は直接Annに命令しているが、 He ordered that Ann should go.は直接Annに命令しているとはかぎらない。 ・wantについては、that節のとき必ずonly merelyなどを伴う(「…だけを望む」という意味)。 (3) O to doをthat節に書き換えられない。 allow cause challenge compel drive enable encourage forbid force get help invite lead leave like love oblige permit tempt; teach warn wish…おもに許可、強制。 ・このうちcause getは受動態不可。 ・teachは、不定詞がhow toの意味を持つときにはthat節にできない。 Mike taught his brother to swim.→that節にできない。 Mike taught his brother to respect their father.→that節にできる。 ・warn to doは「…するように注意する」という意味。 warn (O) that節は「…ということを警告する」という意味。 ・wishにthat節を伴うと仮定法を導く。 (4) 不定詞がto beにかぎられ、SがOに具体的に動作するわけでもない。 文語的なのでthat節がふつう。能動態よりも受動態でよく用いられる構文。 believe consider expect feel find guess imagine know prove report suppose…おもに思惟。 ・expextだけはbe以外にもさまざまな動詞を取れる。 ・to beは省略可能(例外で、knowでは不可能)。 ・受動態では、to beは省略しない。
872 :
大学への名無しさん :04/10/26 06:08:42 ID:yUEJqIVi
補足 (2)のthat節の動詞は(1)に準ずる。 (4)のthat節の動詞は幅広い。 (4)でexpectのはずがexpextになってる。
873 :
大学への名無しさん :04/10/26 10:59:12 ID:7aRgRVkC
beat around the bush beatは動詞です この文の意味がわかりません。和訳を含めて教えて下さい
>>873 辞書をひいたか?around = aboutとしてbeat aboutで載ってると思うんだが。
意味としては、beatが「バンバン叩く」ってことだから、around[about] the bush
「ヤブじゅうを、ヤブらへんを、そこらのヤブを」とあわせて
「ヤブをバンバン叩いて回る」=>「ヤブを探し回る」となる。
>
>>873 "beat around the bush"でググれ。
>>874 自己レス。
beat around[about]で「叩いて回る」と説明したほうがよかったかも。
結果は同じだからいいんだが、過程でわずかに差異が生じる。
ここまでは説明しない。分かる人は分かる。
>>874 =876
わざと?
to avoid talking about what is important:
(CALD)
to avoid talking about a difficult or embarrassing subject because you are worried about upsetting the person you are talking to
(Cambridge International Dictionary of Idioms)
If you beat around the bush, you avoid talking about what is important:
(Cambridge Dictionary of American English)
to talk about sth for a long time without coming to the main point
(OALD)
878 :
大学への名無しさん :04/10/26 12:20:25 ID:spKJlOlO
中々面白い展開になりましたなw
879 :
大学への名無しさん :04/10/26 12:31:40 ID:TW1m1Ni5
日本語だと薮をつつくようなまねはよせ、といった話し方をするから誤解しやすいかもね。 (静かにしておいた方がいい話題をあえて持ち出すな、の意、念のため)
880 :
大学への名無しさん :04/10/26 13:21:39 ID:Q6JhcjyX
ブッシュの周辺を叩け、という時事英語の表現。 例えば副大統領の娘が同性愛者であることをリークすること
881 :
大学への名無しさん :04/10/26 13:37:26 ID:BInzsju7
882 :
873 :04/10/26 15:27:00 ID:GjQm8MOg
レスありがとうございます
883 :
大学への名無しさん :04/10/26 18:17:09 ID:kGA0/teV
えっ?みんなわざと? 「beat around the bush 」って藪の周りばっかを叩く=中心は叩かない ってことで「話をじらす」とかって意味でしょw
884 :
大学への名無しさん :04/10/26 18:20:41 ID:l2o4oduD
遠まわしに言うってことだよ。
885 :
大学への名無しさん :04/10/26 19:24:38 ID:TW1m1Ni5
beat around the bush
=to fail or refuse to come to the point in discourse
Webster's New Collegiate Dictionary
>>877 さんのに追加。日本人の感覚とは違うということ。
886 :
大学への名無しさん :04/10/27 00:29:21 ID:/IGUawur
>>810 >要するに次の2文が比較されています。
>Issues is 【varied】.
>Affirmative action and the moral status of such culturally
>overwhelming institutions as McDonald's are 【varied】.
レスがおくれてすみません。
んー、
>Issues is 【varied】.
というよりも、
the discussion of issues which is varied
=>the discussion of varied issuesであり、
as varied as で比較されている2文というのは、
本文を簡単に書き換えると
This vague moral claims are now in the discussion of varied issues.
Affirmative action and the moral status of 〜 【were】in the discussion of varied issues.
Both discussions have varied issues.
または、
People (are) discuss(ing) issues of this vague moral claims variedly.
People (were)discussed issues of affirmative action and the moral status of 〜 variedly.
People have discussed both issues variedly.
よって前にも書きましたが、
This vague moral claims
と
Affirmative action and the moral status of 〜
の2文が、
the discussion of varied issues=多様な問題点の議論(=意訳すると、多様(varied)な観点(issues)から議論(discussion)されている)
とであるいう点で比較されていることになりませんか?
(続く)
887 :
大学への名無しさん :04/10/27 00:30:32 ID:/IGUawur
(続き)
>>810 要は、
The discussion of varied issuesにhas turned upしたものは、
this vague moral claims
と、既にそうなっていた
affirmative action and the moral status of 〜
じゃないでしょうか。
ちなみにThis vague moral claimsなのになんでhaveじゃないんだろう?
888 :
大学への名無しさん :04/10/27 00:31:39 ID:/IGUawur
>>812 >しかもこのvariedの部分をvariousやvariouslyとかから選ぶ問題でもあったんですよ
それって、この問題文の
This vague moral claims has turned up in the discussion of issues
as varied as 〜
の
as 形容詞 as
の部分を穴埋めかなんかで varied ,various, variouslyから選ぶ問題っていうことですか?
もしそうなら
as various as でも正しいような気がするんですが。
variouslyは、discussionが名詞だから副詞でペケだとは思うけど。
889 :
大学への名無しさん :04/10/27 00:33:47 ID:VCY3asWh
>>886-887 全くの間違いです。
本文の主節は比較に全くからんでいないということが
全く理解できていません。
> 多様(varied)な観点(issues)から議論(discussion)されている
どこから「から」が出てきているのですか?
日本語訳を考えてから、英文を解釈していませんか?
890 :
大学への名無しさん :04/10/27 01:01:58 ID:zXn9WEVL
やめとけこんなこと。1年後には全て忘れてるんだから。くだらない。時間の無駄だよ。
891 :
大学への名無しさん :04/10/27 01:13:05 ID:+CR/CwXY
高校1年生。学校で配られたプリントの整除問題です 「かれは、私の手紙にすぐ返事をくれた」 与えられた単語から考える限り、 He was quick to answer my letter. と考えるしかないようです 辞書をひくと、be quick to 〜 で「〜するのが早い」とありますし、 一応は筋が通るのですが、以下の点で、quickに凄く違和感があります @単語のニュアンス Atough 構文ぽくなるが、quick にもこの構文は使えるのか? 結局は、正しいと見ていいのでしょうか?お願いします。
>>891 quickは私の持っている文法書にはtough構文で使える形容詞のうちには入ってませんねえ
というかそもそもその文はtough構文ではありませんよ。
>>693 参照。
be able toやbe sure toと同じタイプです。
単語のニュアンスについては他の方おながい。
893 :
大学への名無しさん :04/10/27 01:46:04 ID:VCY3asWh
>>891 > Atough 構文ぽくなるが、quick にもこの構文は使えるのか?
892もすでに指摘しているが、
「tough構文」ではありません。
っていうか、tough構文っぽいとこは全くありません。
He was quick to answer my letter.
で問題ありません。
>>892 > be able toやbe sure toと同じタイプです。
be sure to は be quick to とは全く違うタイプです。
同列には出来ません。
be able to の方は、be quick to と同じタイプに
分類している人もいますので、まぁいいかと思うけどね。
>>893 噛み付くわけではないのですが、be sure toとbe quick toを同列に出来ないのは何故ですか?
不定詞の意味上の主語が文の主語になる点では同じだと思うんですが。
895 :
大学への名無しさん :04/10/27 01:56:00 ID:VCY3asWh
>>894 be sure to の方は、
「外置化」「主語繰り上げ」といった現象がからんできます。
このタイプは likely, certain, lucky などきわめて少数であり、
それ以外のものと同列化は到底出来ない。
896 :
大学への名無しさん :04/10/27 02:04:38 ID:uR32iBr4
あ
>>891 He is quick with a joke.なんて言い方もありますね。
>>892-894 be sure toについては、be sure thatとの関連で違いが出るんじゃなかったですかね。
例えば、He is sure to win.(=I'm sure that he will win.)とHe is sure that he will win.とは違うとかいう…
どっかで大議論になったことがあるような気がします。あまりはっきりとは覚えていませんが。
この問題はおいておきましょうか。
>>895 いわゆる繰上げ述語(raising predicate)ですかね。
この種の述語は、主語位置にexpletive itを立てることが可能ですが、sureとはあまり整合性がないはずです。
It is sure that he will win.
cf. It seems that he will win.
これは考えないにしても、ableタイプとsureタイプは区別されるべき、という考えには賛成です。
受験にはあまり関わってこない気もしますがw
済みません、「外置化」「主語繰り上げ」とは何でしょうか…googleで調べてもよくわかりません
リロード忘れてました、失礼。
>>898 一応「外置」は"extraposition"です。
重たい要素をなるべく右方向に持っていこう、という移動のことを指します。
受験がらみの「外置」の例としては、"The time will come when. . . "が一番有名でしょうか。
901 :
大学への名無しさん :04/10/27 02:25:37 ID:pC1F744g
受験生達の前で知識をひけらかせば〜♪ 気持ち良いよね〜♪
>>900 Language makes possible the exchange of ideas between men.
(言語は人間の間の思想の交換を可能にする)
のような、SVOC→SVCOのような倒置の文も、一種の「外置」でしょうか?
904 :
大学への名無しさん :04/10/27 02:55:36 ID:pC1F744g
(´ー`)y-~~
905 :
大学への名無しさん :04/10/27 03:08:36 ID:VCY3asWh
>>900 > 受験がらみの「外置」の例としては、
> "The time will come when. . . "が一番有名でしょうか。
このタイプは、「extraposition」ではない。
>>903 > SVOC→SVCOのような倒置の文も、一種の「外置」でしょうか?
違う。
906 :
891 :04/10/27 03:12:03 ID:+CR/CwXY
みなさま、ありがとうござました tough構文をチェックして、自分がわけのわからんことを 言っているのを実感できました ただ、少しはぽくないですかね…?駄目かな^^;
「外に置く」からIt…that SVとかの形式主語・目的語の構文のことでしょうか…? よくわからなくなってきた
908 :
大学への名無しさん :04/10/27 03:27:23 ID:VCY3asWh
>>907 > 「外に置く」からIt…that SVとかの
> 形式主語・目的語の構文のことでしょうか…?
形式主語や形式目的語は、外置の代表例です。
が、それに絞られるわけではありません。
> よくわからなくなってきた
別に深入りする必要などない。
>>908 勉強になりました。どうもありがとうございました。
>>907 tough構文の例文をいくつかあげておきますね。
This river is dangerous to swim in.(この川で泳ぐのは危険だ)
The old man is hard to please.(その老人を喜ばすことは難しい=その老人は気難しい)
A wisdom tooth is very hard to get out.(親知らずは抜くのが非常に困難だ)
This book is easy to read.(この本は読みやすい)
This is an easy book to read.(これは読みやすい本だ)
I found this book easy to read.(私はこの文を読みやすいと思った)
This is an easy book to read.(これは読みやすい本だ) これtough構文なの?
>>905 "The time will come when. . . "の例は、『英語学要語辞典』のextrapositionの項から
採ってきたもので、紛れもなく外置の例です。確かにHeavy NP shift(これも外置の一例かな?)
なんかもあって紛らわしいと思うんだけど、外置には違いないでしょう。
912 :
大学への名無しさん :04/10/27 15:29:57 ID:VCY3asWh
>>911 > 『英語学要語辞典』のextrapositionの項から
> 採ってきたもので、紛れもなく外置の例です。
「extraposition」の解釈は、学者によって揺れがある。
right dislocation
heavy NP shift
extraposition from NP
it extraposition
このうち「time 〜 when ・・・」など
extraposition from NP に関しては、
広義の解釈では「extraposition」になるが、
「extraposition from NP」という考え方自体が、
「extraposition」だという仮定のもとに論議されているにすぎず、
そもそも「extraposition」ではないという(狭義の)説もある。
しかし、「extraposition from NP」を「外置」に含める含めないに関係なく、
「外置」の代表例が「it extraposition」であることには変わりなく、
> 受験がらみの「外置」の例としては、
> "The time will come when. . . "が一番有名でしょうか。
が、「一番有名」というのは語弊がある。
まあ私の「このタイプは、「extraposition」ではない。」というレスも
舌足らずだったと思うけどね。
913 :
大学への名無しさん :04/10/27 23:24:28 ID:pC1F744g
次の質問どうぞ〜。
914 :
大学への名無しさん :04/10/28 00:03:50 ID:syj0Eg9y
>>889 「全くの間違い」を犯しているものですが、どうも納得できないんです。
>>886-887 >全くの間違いです。本文の主節は比較に全くからんでいないということが全く理解できていません。
> 多様(varied)な観点(issues)から議論(discussion)されている どこから「から」が出てきているのですか?
英語に限らずどんな言語でも、
比較して性質、状態が同じあるいう意味の文ならば、
構造的に主節が、ある性質上、何かと比較されているのは、当たり前のことではないですか。
X is a footballer as tall as Y.という文は、
決して
a footballer is tall
ということを伝えたいのではなく、
X is a tall footballer.
Y is a tall footballer.
という事実があって、更にXとYを比較してみたら、
背の高さという性質上X=Yであるということを
あえて一つの文で言いたいわけ。
日本語でも
「問題Xは、問題Yと同じくらい不必要に難しくされてきた。」
と言う文の場合
「問題Xは、不必要に難しい。」
「問題Yは、不必要に難しかった。」
XとYを比較して、不必要に難しくされているのは、同等X=Yだ、
ということを言いたいのであって、
「不必要なのは難しい」ということを言いたいのではない。
(続く)
915 :
大学への名無しさん :04/10/28 00:04:45 ID:syj0Eg9y
(続き) ためしに本文を、複数の文で書き換えてみてください。 特に後半のほうは、 affirmative action and the moral status of 〜were varied. affirmative 〜 は多様だではなくて、 あくまで affirmative action and the moral status of 〜were in the discussion of varied issue. 〜は多様に議論されたんだとおもうんですが。 「から」については、 言葉尻を捉えられると、弱いんですが、 「〜が現れたのは〜多様な問題の議論の中でであった」 っていう日本語として変な訳だったんで、 多様な問題点の議論(=意訳すると、多様(varied)な観点(issues)から議論(discussion)されて[いる(きたの方がよかった)]) と書いただけなんですが。
916 :
大学への名無しさん :04/10/28 00:14:23 ID:m9JfsdFp
>>914-915 > X is a footballer as tall as Y.
根本から間違っています。
ここでどうのこうのする前に、
複数の、それも詳しめの参考書で
「比較」の項を徹底的に読むことをすすめます。
> 多様な問題点の議論(=意訳すると、
> 多様(varied)な観点(issues)から議論(discussion)されて[いる(きたの方がよかった)])
> と書いただけなんですが。
構造も理解できていないのに意訳などもってのほか。
しかも単語の意味を深く追究する前に
日本語の訳語だけをこねくりまわしてもダメです。
>>916 その癇にさわる言い方は止めた方がいいと思います。
親切心なのでしょうが、いちいち「根本から」などと言うのは失礼に思います。
918 :
大学への名無しさん :04/10/28 02:08:15 ID:syj0Eg9y
>>916 そうですね、顔を洗って基本を勉強しなおします。
根本から間違っているとおっしゃっていますが、
瑣末な問題ではなく、本題(比較されている内容について)のどこがそうなのかとか、なぜそうなるのかとかについては、
論理的な指摘、説明は期待できないようですから。あまりお手数もかけられませんし。
最後に2つだけお願いがあります。
1.あなたに教えていただいた
affirmative action and the moral status of 〜are varied.
についてですが、もしそうなら、いったいどういう意味なんでしょうか?
積極的差別撤廃措置や〜のような道徳的地位は、多様な問題の(として)議論があった。
ならば、意味はわかるんですが、
積極的差別撤廃措置、〜のような道徳的地位が、多様とは
いったいなにを言いたいのでしょうか。
2.本文を、単文で書き換えた場合の文について
教えていただけませんか?こちらは、
This vague moral claims are now in the discussion of varied issues.
Affirmative action and the moral status of 〜 【were】in the discussion of varied issues.
Both discussions have varied issues.
または、
People (are) discuss(ing) issues of this vague moral claims variedly.
People (were)discussed issues of affirmative action and the moral status of 〜 variedly.
People have discussed both issues variedly.
と書きましたが、なにも指摘がなかったもので、どこが根本的に間違っているのかわからなかったので。
ながながとありがとうございました。
919 :
大学への名無しさん :04/10/28 02:25:13 ID:m9JfsdFp
>>918 > 積極的差別撤廃措置や〜のような道徳的地位は、
> 多様な問題の(として)議論があった。
> ならば、意味はわかるんですが、
このような誤訳を「意味がわかる」といわれては
何も言いようがない。
> 単文で書き換えた場合の文について
何をしたいのかさえ意味不明。
元の文と文意が変わってしまっている。
920 :
umo :04/10/28 02:28:38 ID:Kz+MMtz9
ヽ(´ー`)ノまぁまぁ、もめんなよ。ここは受験生にやさしいスレだろ。喧嘩は他で
921 :
大学への名無しさん :04/10/28 02:42:54 ID:syj0Eg9y
>>917 ,920
どうも、すいやせんね、気を使ってもらって。
>>919 >元の文と文意が変わってしまっている。
んー、こちらの説明がだめなんだろうなあ、
どうしても具体的には指摘していただけないようなので、
結構です。どうもお手数かけました。
>>754 This vague moral claims has turned up in the discussion of issues as varied as affirmative action and the moral status of such culturally overwhelming institutions as McDonald's.
issues as varied asだと、
「アファアーマティブアクションと道徳的地位」の多様さと同じくらいの多様さを持ったissuesの議論の中で〜
as varied issues asだと
「アファアーマティブアクションと道徳的地位」という多様なissuesと同じくらい多様なissuesの議論の中で〜
両者とも同じような意味をなすと思うけど、あなたの言うように前置詞が続くのを避けたんじゃないの?
著者の拙劣な文章センスの中に辛うじて残された良心から。
923 :
大学への名無しさん :04/10/28 03:05:03 ID:m9JfsdFp
web上で見つけた「as varied as」の例を挙げるよ。 Patients suffering from diseases AS VARIED AS Type II diabetes, Alzheimer's, Parkinson's and dozens of lesser known maladies have one thing in common: この比較も「主節」とは全く絡んでいない。 主語の修飾語である「suffering from」とも全く絡んでいない。 あくまで「diseases」のみに絡んでいる。 問題になっている英文の、 「主節」の「This vague moral claim has turned up」が 比較に全く関係なく、比較は「issues」にのみ絡んでいるのと同じ。 また「as varied as」の後ろは、 「Type II diabetes, Alzheimer's, Parkinson's」という具体例の列挙。 問題になっている英文もやはり、 「affirmative action」「the moral status」と具体例が続く。 ヒントを増やしたけど、これでもダメかな?
924 :
大学への名無しさん :04/10/28 03:06:18 ID:m9JfsdFp
925 :
大学への名無しさん :04/10/28 03:09:01 ID:WPq3Yo07
すみません二人の討論をみていて思ったのですが
私がさまざまな本を持っているのと同様にさまざまな愛情を持っています。
と言う時に
I have as varied books as affection.
ですか?
それとも
I have books as varied as affection.
のどちらでしょうか?
>>782 の回答を参考にすると前者で成り立つような気もしますが・・・
927 :
大学への名無しさん :04/10/28 03:21:48 ID:isjRVRDD
ネクステのイディオムのところ使ってる人いますか? やっぱあれも覚えたほうがいいですかね・・・?
928 :
大学への名無しさん :04/10/28 03:37:49 ID:3t6ZMuRA
餅
929 :
大学への名無しさん :04/10/28 08:17:56 ID:+Jnie/tG
>>ID:m9JfsdFp
前も同じような書き方をしていた人物か。
>>917 さんも言っているが、わざわざ質問者の面目を
つぶすような配慮のない書き方に強い不快感を感じる。
知識をひけらかしているのにわかるように親切に教えようとしていないようにも思える。
スレの雰囲気を悪くしていてむしろ害になっているので次スレから書き込みを遠慮していただきたい。
930 :
大学への名無しさん :04/10/28 09:47:38 ID:s5L9u8jO
931 :
大学への名無しさん :04/10/28 10:39:18 ID:dADcbR+L
>>929 いや言っている内容が正しければ雰囲気を悪くしようが
人様の面目を潰そうがかまいません。
ざっと読んでこの人のレスはかなりためになりました。
こういうひとがたくさんいないと困る。
932 :
大学への名無しさん :04/10/28 11:49:13 ID:ZYYAV5P7
>>931 部分的には同意。確かにこのレスにはトンチンカンな事を言う奴が多すぎる。
回答者に対して第一に要求されるのは、「正しさ」。
933 :
大学への名無しさん :04/10/28 12:09:37 ID:s5L9u8jO
2chは洒落だから・・・。
934 :
大学への名無しさん :04/10/28 12:18:48 ID:GB2B9ey3
>>930-933 そうかも知れない。不快なところは無視してためになるところだけを拾い読みすれば良いわけだから。
ただ、これだけの知識を持っていて、教えてあげようという気持ちもあるのなら、質問者の感情や面目
を考えてある程度ポジティブな書き方ができる人間性や度量があってもいいんじゃないか・・・・・
>>929 最終行は撤回。できれば少しだけ配慮をお願いしたい。
935 :
大学への名無しさん :04/10/28 12:21:40 ID:WPq3Yo07
936 :
大学への名無しさん :04/10/28 12:22:55 ID:WPq3Yo07
すみません間違えました
>>784 は合っているのでしょうか?
937 :
大学への名無しさん :04/10/28 13:29:14 ID:dADcbR+L
>>918 私は
『issues WHICH IS as varied as affirmative action
and the moral status of such culturally overwhelming
institutions as McDonald's.
要するに次の2文が比較されています。
Issues is 【varied】.
Affirmative action and the moral status of such culturally
overwhelming institutions as McDonald's are 【varied】.』
という答えですっかり納得してしまったのですが、
一方であなたの
『積極的差別撤廃措置、〜のような道徳的地位が、多様とは
いったいなにを言いたいのでしょうか』
という疑問もわかる気がする。
私の思うにこのわかりにくさは文法というよりこの文章の
筆者がそもそも悪文書きなだけではないか?という気がする。
こういうのは意外と盲点になるのでわ?w
938 :
大学への名無しさん :04/10/28 13:37:11 ID:dADcbR+L
>>918 WISDOMの用例で
a varied woodpecker
というのがある。これは「様々なキツツキ」とか「多様なキツツキ」
ではなく「まだら模様の雑色のキツツキ」だそうだ。
問題文のvaried もそんな意味のほうに近いのではないか?
939 :
938追加 :04/10/28 13:39:54 ID:dADcbR+L
つまり varied =玉虫色の、とか、はっきりしない みたいなニュアンスなのでわ?
940 :
大学への名無しさん :04/10/28 13:40:21 ID:ZYYAV5P7
原文を変形した物につけられた下手くそな和訳を見て、「悪文」とは。。 極東の島国に住む一介の高校生にこのように言われては、筆者も気の毒よのう。
941 :
大学への名無しさん :04/10/28 13:44:05 ID:MNI6M/Wn
a がついててなんで様々なキツツキだと思う?
942 :
大学への名無しさん :04/10/28 13:47:48 ID:dADcbR+L
そうは言っても Affirmative action is varied . 「アフォーマティブ・アクションは多彩な問題だ。」 という解釈でいいのでわ?
943 :
大学への名無しさん :04/10/28 13:51:28 ID:dADcbR+L
ちなみにこの筆者はハーバードとか出ていないと思ふ。 UCLAか上智あたりの低学歴だと思ふ
944 :
大学への名無しさん :04/10/28 14:00:53 ID:MNI6M/Wn
主構造は〜claims turns up varied じゃないの?
945 :
大学への名無しさん :04/10/28 14:07:00 ID:MNI6M/Wn
そんで affirmative〜 (turns up in 〜 issues)
946 :
大学への名無しさん :04/10/28 14:29:59 ID:29csSmcq
>945 いい加減なこと言うな。
947 :
大学への名無しさん :04/10/28 14:33:34 ID:MNI6M/Wn
どこが間違ってる?
948 :
大学への名無しさん :04/10/28 14:52:46 ID:DmGqZwcE
affirmative action の中が多彩なのではない。Affirmative actionとmoral〜〜〜が違っているほど にvariable なissuesという意味だろう。
949 :
大学への名無しさん :04/10/28 15:15:10 ID:dADcbR+L
>>948 それなら、↓はどうなのかね?
Patients suffering from diseases AS VARIED AS Type II diabetes, Alzheimer's,
Parkinson's and dozens of lesser known maladies
have one thing in common
私の解釈ではアルツハイマー自体、またはパーキンソン氏病自体が
それぞれ単独で十分迷彩色の未だ明らかにされていない病である、
と取るわけだ。
強いて君の言い方を使えばパーキンソン氏病の「なか」が多彩だ、と
解釈するわけ。
950 :
大学への名無しさん :04/10/28 15:36:40 ID:dADcbR+L
>>918 No country on earth has a population as diverse
and a culture as varied as the United States.
この例文などもas varied as はa culture にしか絡んでいない
ことをよく示している。
951 :
950 :04/10/28 15:40:26 ID:dADcbR+L
いや、これは違うかな? すまん。 あやしくなったので撤回
952 :
950 :04/10/28 15:47:48 ID:dADcbR+L
No country has a culture as varied as the United States 仮説1 →No country has a varied culture →the United States has a varied culture 仮説2 →a culture is varied →the United States is varied どっちなのだろうか?
953 :
755 :04/10/28 15:52:44 ID:s5L9u8jO
>>952 仮説1かと・・・。前にも書いたけど、
・They had a discussion of as varied issues as we.
・They had a discussion of issues as[so] varied as ours.
ってのと、同じじゃね?
954 :
950 :04/10/28 15:53:37 ID:dADcbR+L
ちなみに全文は No country on earth has a population as diverse and a culture as varied as the United States. It is this very diversity that makes American life as complicated as it is. On the one hand, the United States is a nation. On the other hand, even after four centuries, that nation is still a great experiment. The United States occupies a continent and has many varied regions. Over the course of several centuries, immigrants from all over the world came to the United States and brought their own cultures and traditions.
955 :
大学への名無しさん :04/10/28 15:59:48 ID:Xfg1eiJX
>>949 Patients suffering from diseases AS VARIED AS Type II diabetes, Alzheimer's,
Parkinson's and dozens of lesser known maladies have one thing in common
名前のあがっている3つの疾患は全く病態の異なる疾患の例としてあげられている。
糖尿病とアルツハイマーとパーキンソン病が互いに異なっているほどに、という意味で、
糖尿病の中が多彩だと言っているわけではない。
>>923 で例文としてあげているのはきわめて適切。
956 :
大学への名無しさん :04/10/28 16:03:16 ID:p/PE7BNf
>>754 積極的に差別を撤廃しようとする動きや
マクドナルドのそれのような文化を圧倒するような会社のモラルのあり方と
同じぐらい多様な問題が議論されているときに、
こうやって漠然とモラルが叫ばれるようになったようになった。
957 :
大学への名無しさん :04/10/28 16:07:37 ID:p/PE7BNf
暇だから訳した。
958 :
大学への名無しさん :04/10/28 16:14:57 ID:p/PE7BNf
ていうか原文見たいよね。どっか無いのかな?
959 :
755 :04/10/28 16:15:30 ID:s5L9u8jO
960 :
大学への名無しさん :04/10/28 16:16:28 ID:p/PE7BNf
as varied asであって、 as varied issue asじゃ無いんじゃないの? と単純に思った。
961 :
大学への名無しさん :04/10/28 16:21:51 ID:WPq3Yo07
962 :
大学への名無しさん :04/10/28 16:31:28 ID:p/PE7BNf
>>961 ぱっと見、間違ってる様には思わないけど?
てか出掛けなきゃならないからノシ
ビジュアル英文解釈part1 p、140の英文で、 We all agree that the aim of of educatiaon is to fit the child for life; however, there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there men to hold them. 「教育の目的は子供を人生に適応させるという点では、すべての人の意見が 一致しているが、しかし、子供を適応させる方法については、その意見の 持ち主と同じくらいさまざまな意見がある。」 この文で、僕は最初 there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there men to hold them. の部分を、 「その適応がどのようになされるべきかということに関しての意見は、人それぞれである」 と訳したのですが、この訳だと試験では減点でしょうか?
>>963 2行目
×the aim of of educatiaon
○the aim of educatiaon
4行目
×as there men to hold them.
○as there are men to hold them.
失礼しました
966 :
950 :04/10/28 17:33:02 ID:dADcbR+L
>965 乙
967 :
大学への名無しさん :04/10/28 17:47:21 ID:MNI6M/Wn
名詞句 比較 名詞句なんてありなの?
968 :
大学への名無しさん :04/10/28 18:59:45 ID:zxmzypjz
Every time we get caught up in thinking that more expensive is better and need a breath of riarity. これどういう意味になります?
969 :
大学への名無しさん :04/10/28 19:10:04 ID:WPq3Yo07
では He sings this song as well as that song.という比較の文は He sings this song well. と That song sings this song well. の比較 または He sings this song well. と He sings that song well. の比較という 二通りの解釈が可能になってしまうんですか?
970 :
大学への名無しさん :04/10/28 19:11:17 ID:WPq3Yo07
971 :
大学への名無しさん :04/10/28 19:27:34 ID:pnKvcw7d
>>969 He sings this song as well as that song.は
かれはあの曲だけでなくこの曲も歌う、と解釈されると思う。
>>968 写し間違いのない完全な文?
972 :
968 :04/10/28 20:22:46 ID:zxmzypjz
>>970 ,971
いちお写し間違い等ないです。そのあとにカンマで文見たいなのが続いていくけど、意味はそこで気ってもよいと判断したのでそこまでで文にしましたが。
973 :
大学への名無しさん :04/10/28 20:28:46 ID:DmGqZwcE
riarityってなに? 我々が〜〜〜〜〜〜〜するたびに、我々は、以下省略、という意味では????? 意味はそこで切ってよくないと思うけど。
974 :
968 :04/10/28 21:01:00 ID:zxmzypjz
Every time we get caught up in thinking tha more expensive is better and need a breath of reality , we glance at one of the many quotations we keep handy. すいませんでした、おねがいします。
975 :
大学への名無しさん :04/10/28 21:23:42 ID:ILVhuPEv
高いものの方が良いと思い込み、一段と溜息が出てしまうときにはいつでも、 自分がいつも身近に思っている多くの引用文の中の一つを思い出す。
976 :
大学への名無しさん :04/10/28 21:42:55 ID:7kQVf6Bd
より高いものが良いものだという思いこみに巻き込まれてしまい現実の息吹が必要となるとたびに、 我々はいつも身近においている多くの引用文の一つを読む。
977 :
大学への名無しさん :04/10/28 23:13:59 ID:zxmzypjz
980 :
大学への名無しさん :
04/10/28 23:31:50 ID:Y+63+qUA