ハングル文字について語るスレ Part.1

このエントリーをはてなブックマークに追加
1マンセー名無しさん
ハングル板なのに、ハングルのスレがないとは、これ如何に?

と、いうわけで立ててみましたハングル文字のスレ。


漢字やカタカナ、ひらがなと云った日本で使われている文字を始め、アルファベットやアラビア文字など
世界中にある様々な文字の話題も交えながらハングル文字についてまったり語っていきましょう。
2マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:13:56.44 ID:l1jno2PQ
注意
ハングル板では昨今、ネタのような反日レスをする人が降臨し、それに過剰とも言える反応をして
スレを滅茶苦茶にされる事例が相次いでいます。このスレは反日スレでも嫌韓スレでもないので、
そのような人たちの書き込みはご遠慮願います。
3マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:16:15.54 ID:0dUgd27L
世界一偉大な文字
4マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:20:37.05 ID:kZcd1T3U
基礎知識が足らぬ。
「ハングル」=「偉大な文字」
「ハングル文字」=「偉大な文字文字」
5マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:22:23.11 ID:VGXi6hxv
 昔から中国の諸地は風土が異なっても、方言に基づいて文字を作った例はない。
モンゴル・西夏・女真・日本・チベットなどは文字を持つが、
これらはみな未開人のなすことであり、言うに足るものではない。
6マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:27:39.34 ID:UmUnZ4Fo
良スレになる予感。

>>2のテンプレで書いてあるけど、ハン板でチョンと嫌韓厨がバトルを繰り広げスレを荒廃させることが
永らく続いてきたけど、これはチョンと嫌韓厨が仲間で、互いがスレ違いな話題で極論を吐きながら
醜い争いを行なうことによりスレを荒らすという手法だったりする。
特に気をつけなければいけないのが”骸骨 ◆NaW5TI6aWo”と”小手 ◆mPbleM7lQbpr”の嫌韓厨
2匹。これが荒らしの主犯格だから、この2匹が降臨した際には絶対スルーのこと!
もし、どうしても触りたくなったら、下記のスレへ該当スレのURLを貼るなり、コピペするなりして
そこでお触りすること!!
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/korea/1309012458/
また荒らしの主犯である”骸骨 ◆NaW5TI6aWo”と”小手 ◆mPbleM7lQbpr”の書き込み・閲覧は厳禁とする。

7呂-50 ◆B5FTrr3p86 :2011/06/29(水) 00:29:34.18 ID:34YxpT2v
論破されたからって逆恨みは見苦しいぞ(w
8マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:33:18.22 ID:DEnouowO
そういうテンプレを入れるなら、削除依頼を提出する。
9マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:35:10.69 ID:kZcd1T3U
ハングルについて語らずコテハン叩きするのは、
果たして嫌韓厨の為すところや、はたまたちょんの為すところや?
10マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:35:21.55 ID:nOZIgNJ5
ハングルはパスパ文字のパクリ


文字までパクリの国。
11マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:50:38.76 ID:Tb9GIPm9
朝鮮人が二言目には言う「日帝がハングル使用を禁止した」というのは事実無根です。
12マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 00:52:04.05 ID:UmUnZ4Fo
>>8-9
削除依頼を出したら?
相手にされないと思うけど。
13マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 01:06:07.69 ID:kZcd1T3U
>>12
忌むべき者の名を自ら唱え、以てスレ汚しするの自覚はありや否や?

さらに言えば、某の書き込み之を禁ずとし得るは、最悪板においてのスレに於いてのみ。
14マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 01:11:13.10 ID:o0il09He
コテを外した骸骨が喚いておりますな
15マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 01:20:04.87 ID:kZcd1T3U
自分以外は全て一人の人間の書いたスクリプトの為すところ。

という精神症なのかな。まあ薬でも飲みたまえ。
16マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 01:48:09.95 ID:DEnouowO
コテ排除を言い出した馬鹿は、「コテ排除を謳ったスレをハン板に立てる」事だけが目的だろ?
それが出来れば「ハングルなんかどうだっていい!」ってスタンスな訳だ。
それが証拠に、一向にハングルという文字についての考察の一つも書き込んでいやしない。
17マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 02:38:51.42 ID:kZcd1T3U
>>16
その通りだと思う。
18小手 ◆mPbleM7lQbpr :2011/06/29(水) 09:35:55.46 ID:3aFZe8GC
サムスンは、とことんまでカスな事しかできないのでしたと
19熱湯 ◆NettobIFhI :2011/06/29(水) 13:26:11.77 ID:t1jjKhY3
骸骨どのも、小手どのも懐かれてしまいましたね(笑)

さておき、「偉大な文字文字」とはこれ如何に? >>1さん
20マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 18:58:17.91 ID:97JJ8lxA
荒らす為なら手段を選ばないんですな。
今度は「コテ排斥を謳っている!」と声高に叫んで荒らしていくんですね。

わかりますw
21マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 19:09:12.07 ID:sR+1J8hp
骸骨氏、熱湯氏、小手氏その他数え切れないハン板常駐のピラニ・・・コテの方々は
皆韓国を愛してるからレスしているのですよ。嫌いなら見ないし。




歪んだ愛情だけど(ry
22小手 ◆mPbleM7lQbpr :2011/06/29(水) 19:13:16.87 ID:3aFZe8GC
直江的な愛というわけですね、わかります
23マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 19:14:11.55 ID:dWDmnLya
>>6
荒らすなカス

24マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 23:22:33.46 ID:AYXJz9+4
>>10
ハングルって日本の神代文字である『阿比留文字』が原型なんじゃないの?
25マンセー名無しさん:2011/06/29(水) 23:46:48.44 ID:hNpyzou6
日本の古代文字の類って、贋作なのかな?

なんか違うような気もするが。
26マンセー名無しさん:2011/06/30(木) 21:52:28.50 ID:Pku8BSi9
ハングルって見ていて気持ち悪くなる
27マンセー名無しさん:2011/06/30(木) 23:00:07.29 ID:6Lpxw/Vz
>>24
キモイハングルの原型?

止めてくれ。

吐き気がしてきた。
28マンセー名無しさん:2011/06/30(木) 23:08:45.67 ID:zr/AA3r5
>>24
阿比留文字って、ムーなやつだろ…?
29マンセー名無しさん:2011/07/01(金) 00:14:41.00 ID:V/M0Ey5k
ハングルの原型が阿比留文字という方が納得がいくことが多いのだが・・・。

30マンセー名無しさん:2011/07/01(金) 01:10:46.55 ID:Zbpya2Yb
咎 ←何となくハングルっぽい漢字
31マンセー名無しさん:2011/07/10(日) 08:25:05.37 ID:EI086DPv
なんで人名とか地名は漢字使ってるの?
32マンセー名無しさん:2011/07/14(木) 11:29:33.69 ID:D8PDovRu

韓国文化体育観光部は13日、ソウル・竜山の国立中央博物館内でハングルの
優秀性をアピールする 「ハングル博物館」 の着工式を開催した。

着工式に出席した鄭炳国(チョン・ビョングク) 長官は 「ハングル博物館が韓国語普及とハングルの
世界化をけん引する中心空間になるよう努力する」 と強調した。

博物館の建設は、2008年3月に李明博 (イ・ミョンバク) 大統領がハングル文化の商品化・活性化
を推進するよう指示したことを受けて進められるもので、国家文化ブランド価値を向上するために
設立される。

http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1310576425/l50
33マンセー名無しさん:2011/07/14(木) 16:18:20.20 ID:ZjEBAoSc
母音と子音に分割されている点で、ひらがなやカタカナに比べれば覚えやすいが、あらゆる発音を表記できるわけではない。

でも、漢字と違って、字面を読んでいけば発音できるので、その点では中国語より楽ではある。
34マンセー名無しさん:2011/07/14(木) 16:22:27.77 ID:ZjEBAoSc
前から気になっていることがあるが、日本人でハングルで書かれた文字を一通り読める人ってどれくらいいるんだろう。

最近、日本にいながら、外に出ればどこでも接する機会があるような状況だし、年間訪韓者数が300万くらいだから、
1000万単位でいると思っているのだが。
35マンセー名無しさん:2011/07/14(木) 16:55:47.20 ID:Ncn5Inm+
100年前の日本人が、識字率の低い朝鮮人に漢字は無理だからって
しょうがなく馬鹿でもチョンでも覚えられる表音文字のハングルにしたんだよね

ハングルは途上国向けの低級言語w
36マンセー名無しさん:2011/07/14(木) 17:29:49.54 ID:hGMQOuti
「大韓民国」が漢字で書けない韓国名門大学生の図
http://blog-imgs-13-origin.fc2.com/f/e/t/fetia/20050108.jpeg

37マンセー名無しさん:2011/07/14(木) 20:27:33.22 ID:Ncn5Inm+
ハングル文化w

いつあったんだよ、そんなもんww
38マンセー名無しさん:2011/07/15(金) 00:13:33.90 ID:OPV0oMf8
なんで日本語のように、漢字とハングルを組み合わせることをしなかったんだろうね。
正しくは、それを止めてしまったんだろうね、になるけど。

日本のように「音読み」「訓読み」があるわけじゃないだろうから、日本語と同じような
感じにはいかないのだろうけど、今よりはもっと思考しやすい状態になったと思う。
39マンセー名無しさん:2011/07/15(金) 00:57:36.74 ID:yUgBVr/e
語学のできる人は色々な言語に興味をもつ。
韓国・朝鮮人でなくてもハングル文字は少しの努力ですぐ読み書きできるようになる。
ハングル文字を読み書きできるようになった人は 「ハングル文字は良くできている」 と言う。
他国の言語に順応性がなく、外国語修得に拒否感を示す人は、ハングル文字に憎悪をいだき、
いわれのない罵詈雑言を浴びせる。
40安崎ワンコー守 ◆Nyago/LmVE :2011/07/15(金) 08:05:28.65 ID:LvpKTSXy
 「ハングル文字」は実に良くできた「愚民製造装置」だと思うよ(w
41マンセー名無しさん:2011/07/15(金) 08:39:11.43 ID:H0YaDPEU
ハングル文字使うと馬鹿になる
証拠は今の朝鮮人w
42マンセー名無しさん:2011/07/15(金) 11:21:15.70 ID:PUj31Mll
俺はハングルが愚民製造装置とは思わんが、
結果から帰納するとそう言われてもやむを得ない部分が
有るというのは認めざるを得ないな。
43マンセー名無しさん:2011/07/15(金) 12:28:27.11 ID:BXlIjbJP
論理的な思考ができない愚民文字であることは明らか
ハングルで書かれた専門書なんて読めたもんじゃない
44 忍法帖【Lv=18,xxxPT】 昭和力 ◆N5DZEygTOo :2011/07/15(金) 12:29:25.58 ID:XNk0TRB5
リエゾンはまだしも、音便変化やトゥルパッチムは学習者にとって高いハードルだと思うよ。(´・ω・`)
45マンセー名無しさん:2011/07/15(金) 12:44:21.84 ID:aZvhOdb4
>>40-43
キミたち朝鮮人は、どうしてそこまでして自分達を卑下するのか苦しむよ。
46マンセー名無しさん:2011/07/15(金) 16:07:49.19 ID:H0YaDPEU
朝鮮人は偽名を使い慣れてるから日本人になり済ますのが上手だねw
47マンセー名無しさん:2011/07/15(金) 21:45:42.61 ID:Y0vJ5Tt0
>>43
常日頃、日本語以外では何語で書かれた専門書を読んでいるか。
48アジア各国の人の英語能力が高い:2011/07/16(土) 00:00:39.41 ID:bTZBYAir
>>39
日銀・白川総裁、白熱教室?「学生時代に英語やるべき」

日本銀行の白川方明(まさあき)総裁は15日、2年間教鞭 (きょうべん) をとった
京都大学で 「公共政策を遂行するという仕事」 と題して講演した。100人以上集ま
った学生に 「政策に携わる仕事に関心を持ってほしい。そして、公共的な使命の達成
に喜びや誇りを感じてほしい」 と語りかけた。

「学生時代にやっておくべきことは」 との質問には 「英語 」と即答した。「昨年は計
16回海外出張し、海外の政策担当者に英語で日本の状況を説明する」 と語り、「やは
り大事なコミュニケーションの道具。最近はアジア各国の人の英語能力が高い」 と述
べた。

http://www.asahi.com/business/update/0715/TKY201107150655.html
49マンセー名無しさん:2011/07/16(土) 01:03:11.33 ID:wjghCWJT
まあ、朝鮮文字は漢字の読めない頭の悪い奴隷階級のために作られた文字だからな
50マンセー名無しさん:2011/07/16(土) 01:39:49.33 ID:DrPMElZe
51マンセー名無しさん:2011/07/16(土) 01:50:02.45 ID:AK9/aCJP
52マンセー名無しさん:2011/07/16(土) 12:26:01.95 ID:BzbyYUMa
小中華思想はどこいった
ハングル文字を大統領まで使うとは

全く嘆かわしい限り
53マンセー名無しさん:2011/07/16(土) 14:02:00.96 ID:S1Rc90s2
ハングル文字は韓国1万ウォン紙幣にも登場する昔の王様が
馬鹿な愚民にも分かるような文字として発明したものである。

だからハングル自体は大したものでは無い。ハングルという名前とは裏腹にね。

やはり英語が一番。英語以外なら、日本語、フランス語、ドイツ語、北京語辺りがお薦め。
54マンセー名無しさん:2011/07/16(土) 15:38:16.33 ID:acTnDJgq


朝鮮語なんて人間の言葉ではない!    以上、糞スレ終了

 
55マンセー名無しさん:2011/07/16(土) 15:41:23.09 ID:nl3kaGrl
文字が○×△なんてやだなあ
56韓国語って :2011/07/16(土) 22:00:39.11 ID:M7w9ezFM

Q. 外国語を勉強しようと思っています。そこで日本語と近いと言われる韓国語にしようかな
 と思ったのですが簡単に覚えられるものでしょうか。

A1. 私はアメリカ・韓国共に語学留学を経験しましたがやはり文法が同じ分韓国語の習得は早
 かったです。 アメリカの学校では、欧州からの留学生になかなかついてはいけない状態で
 したが、韓国の学校ではかなりの優等生気分でした。欧州の留学生には感覚的に韓国語は難
 しいようでしたよ。

A2. 私は大学時代第二外国語として学び、韓国に留学しました。日常会話程度を話すことがで
 きます。日本語と似ています。ほぼ直訳で行けます。また、漢字語が多いため、発音が煮て
 いるものも多いです。他の言語よりずっと日本語母語話者には勉強しやすいと思います。

A3. 友達の受け売りですが、韓国語は日本人にとって最も習得しやすい言語だそうで、文法が
 ほぼ一緒なので英語よりかなりラクらしいです。ぱっと見記号にしか見えないハングルも、
 気合をいれれば2時間で覚えられるとのこと。

A4. 簡単ですよ。文字さえ読み書きできるようになれば、あっという間にビジネスレベルまで
 行けます。

A5. ちょっとやったことがありますが、日本語と韓国語は文法がほとんど同じなので、単語
 さえ覚えればだいじょうぶです。私は趣味でやってます。
57韓国語って :2011/07/16(土) 22:02:34.27 ID:M7w9ezFM
>>56 のつづき

A6. 私は韓国語の勉強を始めて1年です。最初は独学から入り、もっと勉強したくなって学
 校に通いました。今ではあの独特のハングル文字が愛しくて愛しくて仕方ありません♪

A7. 日本語のカタカナみたいなものなんで読むのは簡単ですよ。意味を覚えれば比較的他の
 言語より習得は簡単だと思います。頑張って。

A8. 韓国語は日本語と文法が同じなので、単語さえ覚えてしまえば簡単です。

A9. 家の近くのサークルで勉強をはじめて1年半強です。韓国語は日本語に近いので比較的覚
 えやすくて(ここが重要)楽しいです。ただ、似ているのに微妙に違うところが結構あるの
 でそこは苦労してますが。10年くらい前に1度韓国へ旅行に行きましたが、当時はあの
 ハングルが記号以外のものには見えず迷子になったりもしましたが、今行ったらそこそこ楽
 しめるんじゃないかなと思ってます。

A10. 韓国語の発音は、他にも多くの方が言っているように、難しい、というか、日本語には
 無い音が幾つかあります。でも、こてこての日本語なまりの韓国語でも、単語と文法がある
 程度ちゃんとしてれば、大体通じます。

A11. 私は中国語、英語、韓国語が話せます。私の感覚で言うと韓国語が一番難しかったです。
 発音が難しい。なかなか通じないです。文法は同じだし、同じ発音の単語もあり、たしかに
 なじみやすいのですが、曲者なのが日本語と同じく謙譲語、尊敬語、丁寧語。発狂しそうに
 難しいです。

http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2005/0903/056127.htm
58マンセー名無しさん:2011/07/17(日) 01:06:31.05 ID:LDebvQEe
問題は韓国語なんてなんの役にも立たないと言うことだな。
まだ古代エジプトのヒエログリフの方が役に立つかも知れないぐらい…
59マンセー名無しさん:2011/07/17(日) 04:54:08.22 ID:AEVSsODH
犯罪対策やテロ・スパイ対策に役立つと思うよ
60どこでも嫌朝房が・・:2011/07/17(日) 11:51:04.03 ID:c8MBeyDu
確か、外国語スレにも、言語スレにも、東アジアニュースにも同じ件名が
有った様な。今は知らないけど。やっぱそうなんだろう。

しかし、どこのスレにも嫌朝房が多く、直ぐのんな記載になる。どこでもだ。
逆に言うと、ブームなのかも?ね!
61マンセー名無しさん:2011/07/17(日) 12:43:08.50 ID:X2D69/nD
ゴキブリはどこにでも沸くけど、別にブームというわけではい。
62マンセー名無しさん:2011/07/17(日) 12:43:12.26 ID:nOZkqec2
ついでに、おかしな日本語で書き込む奴も出てくる。
63マンセー名無しさん:2011/07/18(月) 08:41:49.93 ID:A/T3hSxb
>>59
なんという特殊用途w
64マンセー名無しさん:2011/07/18(月) 10:02:07.55 ID:PmK1CGuw
ハングルってゴキブリがのたくったような文字だね
65マンセー名無しさん:2011/07/18(月) 12:37:00.75 ID:Apncnesb
漢語の劣化言語は日本語。
みじめだ。
同音異語が世界一多いすくいようのない言語が日本語。
66マンセー名無しさん:2011/07/18(月) 12:41:47.34 ID:sKWjWYZE
同音異語が区別出来ないのがハングル
放水と防水を間違えて欠陥工事をする欠陥言語
67マンセー名無しさん:2011/07/18(月) 13:24:25.43 ID:j3dRrfaR
>>52
というか、法律の正文がハングルなのだから仕方がないよ。
68マンセー名無しさん:2011/07/18(月) 13:42:00.31 ID:PmK1CGuw
ハングル文字ww
69マンセー名無しさん:2011/07/19(火) 09:04:16.29 ID:V8xhvWBK
チョンて揚げ足を取るのが大好きだよね。
70マンセー名無しさん:2011/07/19(火) 09:32:17.60 ID:8upgAsNp
他国の文字に文句をつけるのもなんだけど、あえて苦言。
表音文字なのに、日常生活を99%カバーするのに2,350文字も要る。
これ、偉大なる失敗じゃないのかな?

原因は、貼り合わせの漢字風表音文字になっていること。
縦書きにも横書きにも対応できるものの、覚える文字が膨大になる。
さらに漢字まで覚えるとなったら、タイヘンなのは当たり前。

yやwを子音扱いにして二重母音の表記を簡素化すれば、30文字程度で済む。
どうしても縦表記にしたいなら、2ないし3文字で区切って表記する。

「縦書きができるようにはしておきたいけど、日本語に似るのはイヤ!」
とか考えて作ったのかな、などと邪推してしまう。
どうせ漢字を使わないなら、
英語みたいに純粋な表音文字で横書きのみにしても良かったのでは?
71マンセー名無しさん:2011/07/21(木) 22:39:22.53 ID:sDbi1FKx
アルファベット表記にすれば良いのに…文字数大杉だな。
表音文字でこんな文字数があるのってハングルだけだろうな。
たいていの言語で区別を付けてるpとbの区別も付けない欠陥文字のくせに、
アフリカあたりに押しつけようとしたり、やることムチャクチャ。
72マンセー名無しさん:2011/07/22(金) 13:02:26.83 ID:r78XKWYx
漢字とハングルは原則1対1だから、慣れれば全部ひらがなの文章よりは読みやすいだろう。

文字数が多いのは、順列組合せの理論上の話であって、実際にはそれほど使われていないのではないか。
中には子音+母音+子音+子音の組み合わせもあるけど、使われるのは限られている。

漢字だって何万とあるけど、日常生活で使うのはせいぜい2000くらい。ハングルはもっと少ない。
73マンセー名無しさん:2011/07/22(金) 22:13:33.10 ID:4LQEOsvF
>>72
「日常生活を99%カバーするのに2,350文字」とwikiに出てる。
表音文字で、四桁覚えないといけない文字が他にあります?
英語なら、大文字小文字に筆記体含めても104文字ですよ。
74マンセー名無しさん:2011/07/22(金) 22:52:44.79 ID:xkzjfuXs
>>72
>漢字とハングルは原則1対1

何言ってるんだ?
漢字なんて使ってないじゃん。どこの国の話?
75マンセー名無しさん:2011/07/23(土) 00:23:44.26 ID:UD+ALWd9
ハングルの制定者である世宗による訓民正音の序章に、ハングルは愚民たちのために制定したと記述されている。
ハングルは愚民の言葉であると制定者自身が認めている。
76マンセー名無しさん:2011/07/23(土) 00:36:57.04 ID:pLGtJsiW
気持ち悪い記号だよな
77マンセー名無しさん:2011/07/23(土) 04:13:10.03 ID:piv3KtRz
諺文という日本語で読んであげよう!
78マンセー名無しさん:2011/07/23(土) 04:33:25.62 ID:piv3KtRz
>>72

確かに諺文は漢字と1対1で対応しているので漢字語をそのまま諺文表記出来る。
でも、朝鮮語正書法は元々漢字の素養を前提にしている。
だから、漢字の素養が無い若しくは著しく不足している現代では
諺文表記の文章を読めても書いてある内容が理解出来ないらしい。

なぜ朝鮮語正書法が漢字の素養を前提にしているかと言えば、
朝鮮史上初の朝鮮語正書法を制定したのは日本の漢字仮名混じり文を参考にした朝鮮総督府だから。
そして現在の南北朝鮮の朝鮮語正書法は朝鮮総督府制定した正書法の改訂版に過ぎないから。

唯一の解決策は、漢字諺文混用文の復活でしょう。
79マンセー名無しさん:2011/07/23(土) 06:23:39.97 ID:s+WKUYtO
文法がそっくりとか言う割には機械翻訳があまり上手にできないなあ。
80マンセー名無しさん:2011/07/23(土) 10:54:30.34 ID:AJbUSUSL
>>75
勝手に言語のハードル下げて愚民化しちゃうとは、宗主国もびっくりだな。

普通、愚民化って支配者がてなずけやすいようにするためにやるものだろ。
81マンセー名無しさん:2011/07/23(土) 12:20:08.67 ID:gjF66Vj+
精々発音記号だろ
文字ですら無い

文字は、美しく芸術性の有るものでなくてはならない
82マンセー名無しさん:2011/07/24(日) 03:14:44.46 ID:h1ezSrHK
>>79
韓国語の語彙が貧弱だから。
悪口だけは世界一豊富だけど、まともなこと言おうとすると語彙の貧弱さに愕然とする。
83マンセー名無しさん:2011/07/24(日) 13:53:57.29 ID:NZX4GA1/
>>73
ハングルの場合、子音と母音の組み合わせだから、極端な言い方をすれば子音と母音の数だけ覚えればあとは組み合わせで済む。

子音はgndrmbsajcktpsの14種(aと書いたのは子音なしの○のこと)。
母音は単母音が10種、複合母音が10余種。

合計40にも満たない。

日本語はハングルのような合理的法則はないからすべて覚えないといけない。
ひらがな約50、カタカナ約50で合計約100になる。
84マンセー名無しさん:2011/07/24(日) 14:50:43.33 ID:h1ezSrHK
>>83
だからアルファベットで良いじゃん。どーせ表音文字なんだから。
26文字だぞ?

日本語では漢字やひらがな、カタカナは使用法が区別され、見やすく読みやすくなっている。
今さら変える必要は無いね。

85マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 14:58:51.69 ID:1s43FJRL
漢字を劣化コピーして、表音文字のくせに字数だけは膨大というわけの
わからんことやったのがハングル。

日本語をひらがなのみで書いたら読みづらいが、ハングルはそんなものが
数千文字もあるというからさぞ読みづらいだろう。
86マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 15:36:39.99 ID:jUHsfJ3p
>>84
アルファベットでは正確な発音ができないからハングルは必要。
濁音で始まる言葉は原則として存在しないが、2000年制定のローマ字で書くと始まりが濁音というのが多いという不可思議な現象が起きている。

英語は表記と発音が一致しない例が多いので意外と難解な言語。
例えば、知るという意味のknowは最初のkを読まないが、これについては、フランス語のhのように読まないという法則性があるわけではない。
それから、knowの発音は「ノウ」が近いが、今という意味のnowは「ナウ」が近いので、法則はない。

>>85
だから何度も言ってるけど、数千もないって。
それに、漢字とハングルは原則1対1だから、漢字交じりでなく、すべてハングル表記にしても字数は同じという場合が多い。
87マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 18:46:44.72 ID:6WUTDKOl
ハングルも平仮名のように一文字一音節なの?
88マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 18:57:57.31 ID:rOyr0l2/
1000年以上の歴史を持つ漢字文化を駆逐することによって
文化を破壊したのはヒデヨシでもニッテイでもなく
韓国人自身であることを証明したハングルは偉大だwww
89マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 19:51:08.02 ID:9eFlfS8u
英語。というか「ローマ字」には大文字小文字がある。
アッパーケース/ロワアケース、なんて言ってるな。

ギリシャ文字/ロシアンアルファベットも大文字小文字がある。

日本の文字にはカタカナ/ひらがながある。

文字としての優秀性?はともかく、資格を含めた文学性には欠けていると思うね。
ま、文学性はどうでもいいようなものだ、「ノーベル文学賞を貰いたい」、
という朝鮮民族の悲願は無視させて貰い心苦しいが。

問題は技術文書で意味が通じるのか?と言うことだな。
ハングルを使うと意味/意志が通じないのか、
ハングルを使うと文盲が増えるのか、
難しい問題だ。
90骸骨 ◆NaW5TI6aWo :2011/07/25(月) 20:43:02.00 ID:o3B5AmFN
そもそも『読み書き』という習慣が民間に浸透していれば、
不便だったり不完全だったりする要素は相応に変化すると思うが。
儒教的価値観ではそれも悪いことなのかな?
91マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 20:54:13.70 ID:jUHsfJ3p
>>88
だからこそ長いこと最高額面であった10000ウォン紙幣の肖像であり続けられるのだ。

数年前に、5000ウォン札の母ちゃんが50000ウォン札の肖像になったが、50000ウォン自体それほど流通していないし、
例えばKORAILの券売機にも対応していないから不便だと思った。
92マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 21:24:09.08 ID:ruJ88NqN
>>83
2,350文字も要らない、40個を覚えればいいというのは詭弁。
読むだけならそうでしょうが、書くのはそうじゃないでしょう?

>>70で指摘したように漢字風の貼り合わせ文字ですから、
配置を覚えておかないといけないし、
文章を書くときにはスラスラと出てこないといけない。
けっきょく、かなりの文字を覚えないと使い物にならないでしょう?

「ハングル文字には合理的法則がある」と言うけれども、
そもそも表音文字に法則なんか存在しないんです。
英語のaやbのそれぞれの文字に法則はないでしょう?

貼り合わせるから法則が必要だっただけで、
貼り合わせなんかしなかったら法則なんて要らないんですよ。
93マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 22:07:26.28 ID:ZQsGFJtC
英語の綴りのおかしさは語源とか調べていったら借用時期によって発音が違うとか結構説明つくんだがな

ギリシャ文字とかだったらそれぞれ文字の音覚えたらなんとなく読めるけどハングルは配置とかがあってわけが分からん
wikiとか見てもなんでそういう読み方になるのかが分からん
94マンセー名無しさん:2011/07/25(月) 22:33:42.12 ID:RyZp8+eh
>>90
荒らしは出禁だ。
二度と書き込まないか、今すぐ死ね。
95骸骨 ◆NaW5TI6aWo :2011/07/26(火) 00:36:53.92 ID:xobP90/Z
文字のみならず、そもそも朝鮮語自体の完成度というか熟成具合に原因があるのでは。
96マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 00:58:51.80 ID:ZCcdB4L9
ハングルっていう文字はなんていうか
読み言葉を文字にしただけ・・・っていう感じがする。

日本人的感覚で言えば、ひらがなだけで文章を書いている感じだし。

まぁ実際は読み言葉と書き言葉はちょっと違うんだが・・・まぁ
実際に漢字の読みが日本人と違って同じ読み方をする場合が多いもんだから
同音異義語で問題がいっぱい発生するんだが
97マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 01:46:29.80 ID:fL9jfdhR
日本統治以前の朝鮮語には「感謝」も「約束」も存在しなかったらしい。
両班による残酷な支配では「感謝」も「約束」も必要がなかったようだ。
98マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 02:03:54.49 ID:tMluHLXg
>>96
日本語だって、科学とバケガクとか、イチリツとワタクシリツとか、発生した問題を無理やり解決している
99マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 02:15:30.33 ID:b1CpEcG/
売国組織犬hkを解約する方法
http://www.youtube.com/watch?v=DPS2LFunUz8&feature=related
ただし一般郵便だと無視される可能性があります。
とぼけられないように一般書留+配達証明=770円で郵送したほうが確実です。。


これをすると、犬hkから電話がかかってきます。
丸め込まれないためにも、理論武装、犬hkの不祥事事件の知識が必要となります。
十分に準備を整えてから実行しましょう。
私の実際の経験では、1時間ほどの電話×2日ほど掛かりました。
あまり好きな手段ではないのですが、担当者の胃に穴を開けるつもりでクレーマーに徹しました。

デジタル移行の今がチャンスです。
100マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 04:02:41.80 ID:gNeEEm15
>>95
日本に対する劣等感が強いからといって、チョンの分際で日本人のフリして
母国を貶すのは止めたらどうだwww

そして2度と書き込むな。お前がいるとキムチ臭くなるからな。
101マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 04:47:40.35 ID:qJHZMV+o
>>98
簡単に解決されてしまうその柔軟性がすばらしいじゃないか。
102骸骨 ◆NaW5TI6aWo :2011/07/26(火) 06:32:29.90 ID:xobP90/Z
漢字を棄てていたらこうはいかないな。
すぐに本来の意味がわからなくなってしまう。
103マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 08:35:12.05 ID:tSpwYkT2
「ハングル文字は簡単で覚えやすい」ってハングル推進者いるけど

俺の屁理屈からすると

言語例1:

  日本語:
 ・日本語の平仮名や片仮名はハングルみたいに組み合わせじゃないからすべて覚えなければいけない。
 ・漢字も何千もあるから、またそれも覚えなけれあならない。(中国語も同様)

  英語:
 ・文字の種類は26ときわめて少ないが、つづりをかなりの量をおぼえなければならない(その他ヨーロッパ圏あたり同様)

言語例1まとめ:難しい要素がそれぞれあるため覚えるのにはある程度の能力が必要

言語例2:

  ハングル:
 ・覚えるものは、"〇"とか"|"とか単純な記号のみ
 ・あとはそれを子音+母音で組み合わせるだけ。

言語例2まとめ:簡単なので覚えやすい。なので馬鹿にも簡単に覚えられる
104マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 08:38:22.91 ID:aRvBc+sG
日本では警察官と入国管理官と海上保安官だけが必要とされる言語
一般人は韓国語覚えるくらいなら中国語の方が圧倒的に役立つ
105マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 19:25:16.85 ID:Fs8niWwB
>>103

諺文は、何にも知らない人でも本当に短期間に読める様になる文字である事は事実だそうな。
但し、喩え読めても朝鮮語を知らないと書いてある内容は全く理解出来ない。(当然ですけどね。)
これが外国人なら笑い話で済むが、実際は朝鮮語を理解する南朝鮮人にも書いてある内容が
理解出来ないそんな大人が多く存在し洒落にならない事態だそうな。
106マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 20:14:09.47 ID:ZCcdB4L9
実際に基本的なハングル文字覚えるの3日しかかからなかった。

まぁ不規則変形みたいなのが結構あって、細かいとこはややこしいんだが
覚えようと思えば、それほど時間はかからないと思う。

確かに簡略化された覚えやすい文字ではあるのは認められると思うが・・・
漢字捨てる意味がよくわからん。
107マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 20:41:05.75 ID:nVN0QmDe
『漢字廃止で韓国に何が起きたか』
http://booklog.kinokuniya.co.jp/kato/archives/2009/11/_php_2.html
108マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 20:54:44.09 ID:UzhpywBN
ちょっと前にこんなスレが立ってた。

【韓国】笑えないエピソード、安重根を「医師」と思っている学生たち[07/24]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1311493476/

先生「安重根義士が伊藤博文を射殺した」

学生「医師がなぜ人を殺すのですか」

歴史の勉強を疎かにしたため安重根義士に対する基本常識さえ持っておらず、「義士安重根」
を、病気を治す「医師」(韓国語ではどちらも「ウィサ」で同音)と勘違いしたという話だった。李
委員長は、「最近の学生たちは漢字を知らないからなのか、歴史をまともに習わないから
なのか、父母の世代が聞けばあきれ返る話が多い」と苦々しげに話した。講義を聞いた60人
余りの聴衆も苦笑いを隠すことができなかった。
--------
日本語なら、耳で聞いて誤解しても漢字で区別をつけられるけど、
ハングルだとどちらも의사 と書いたら目でも区別付けられない。
結局言葉を知っていなければ、文脈で判断なんてこともできないわけで…
愚民化文字といわれる所以だ罠。
109マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 21:18:03.62 ID:nVN0QmDe
政治家は全部ハングルでもあまり困らない。
法律家が専門用語で困る。
科学者が非常に困る。
110マンセー名無しさん:2011/07/26(火) 22:49:08.62 ID:ZCcdB4L9
実際どこかの韓国の工事で
「防水」って書いてあるところを「放水」って勘違いして
水をまいたって話を聞いた事がある。

ちなみに防水も放水も 방수

口頭で間違えるのはわかるが、文章で間違えるというのはありえない、
ましてや仕様書・・・
111マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 00:54:27.78 ID:y5s6QjcF
>>110
それ、KTXで15万本の枕木が駄目になったやつw
112マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 01:39:21.84 ID:4amZ18hJ
ハングルは優秀とか劣等とかの次元ではなく欠陥品レベル。
113マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 02:17:08.43 ID:qL25NGEt
68 名前:マンセー名無しさん[sage] 投稿日:2011/07/20(水) 20:03:55.15 ID:RhYm0SXP [1/3]
>>66
日韓宇宙開発事情Part80
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/korea/1310945175/
【韓国】KTX欠陥枕木問題は、製造業者が設計図の「防水」を「水を減らすこと」と誤解したのが原因
http://nidasoku.blog106.fc2.com/blog-entry-907.html
<インタビュー: 埋立栓納品会社関係者>
「バンスという概念も曖昧で、水を遮断することもバンスだが水の量を減らすこともバンスだから… 」
(訳注:「防水」「放水」「防守」「防銹」「傍受」などはハングル表記では同じ「バンス」。 )

飛行機製造よりまずハングルの欠陥から直しましょうww

69 名前:マンセー名無しさん[] 投稿日:2011/07/20(水) 20:15:35.73 ID:u0CekBax
でも、吸水性の充填剤使ったんだろ。


吸水は、バンスじゃないんじゃないの?

70 名前:マンセー名無しさん[sage] 投稿日:2011/07/20(水) 20:20:48.35 ID:FT7jnolq [1/2]
>>69
吸水はフプス、防水はバンス、発音は違うね。
単に防水の意味が分らなかっただけだろうね。

>>68
ハングル自体は優秀な文字だよ。
韓国語の漢字語は同音異義語が多いのでハングル専用が問題なわけ。
日本の漢字仮名交じりのように、韓国も漢字ハングル交じりにすればいいんだけどね。


防水の意味が分からないとなると言語の欠陥とかのレベルじゃないw
114マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 02:25:25.99 ID:9aC/Xp+Z
ハングルの基本はたった一日で覚えられた。
確かに機能的だけど、歴史の無い幼稚な文字。
115マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 20:47:53.91 ID:3+3+iRSq
発展途上な言葉じゃない。韓国語って
韓国人は昔のものはいいものだって妄信的に信じてるからなぁ

日本語だって何度も?整理されてきて、今の形になってるしなぁ
「を」もホントはなくすつもりだったらしい
116マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 20:59:04.38 ID:4amZ18hJ
> 韓国人は昔のものはいいものだって妄信的に信じてるからなぁ

本当にそうだろうか?
ハングルよりも漢字の歴史の方が古いのに簡単に捨て去ってる。
117マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 21:04:18.74 ID:3+3+iRSq
>>116

>独立後は、日本統治時代に漢字を使用していたことや、
>中華帝国による古代からの冊封体制への不満といったナショナリズムの
>台頭により漢字を排斥[要出典]し、国語をハングルのみで表記しようとする
>機運が盛り上がった。

wikiさんより。

んー、そう言われると正直なんとも言えないけど価値観として、
古いもの=いいもの
っていう価値観は確実に日本よりも強いと思う。

まぁwikiさんの文章だけ読んだら「日本嫌い、中国嫌い」って感じで
漢字を廃止したのかなぁと思う
118マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 21:11:19.29 ID:jU5O3RD9
>>117
そうかねぇ…
チェサ(祭祀)が面倒だからといって、キリスト教に改宗する人が多いのも事実だよ。
いいものなら残そうとするだろうけど、すぐに捨て去ってしまい、
国内に記録が残っていないなんてこともざら。
日本に古い記録があるものだから、なんとかして古いものを見つけ出そうという
無駄な努力にかける情熱はすごいとは思うがねw

それは古いもの=いいものではなく、ただの見栄だと思うが…
119マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 21:19:03.67 ID:3+3+iRSq
>>118
古ければいい、そうだ!歴史をクリエイトだ!

という風にも考えられる
120マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 21:27:19.60 ID:jU5O3RD9
>>119
それはあるかもw
121マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 21:27:52.33 ID:R0q0/kjT
>>116
漢字がチョソには難しすぎたからじゃない?(藁
122マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 22:32:39.42 ID:qet887ii
>>121
お前のようなチョンが「頭の悪い日本人」を演じるのは、もう見飽きたぜ。
日本の統治が始まるまで朝鮮ではハングルではなく漢字が用いられていたし、
漢文の読み書きの件では日本人を見下していたくらいだ。


自分の国のことくらい、ちゃんと調べろよ、チョン。
123マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 22:44:56.55 ID:7lPBQSlW
124マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 23:03:40.35 ID:R0q0/kjT
>>122
冗談にマジレスし過ぎwwwww第一チョソ人じゃないしww
125マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 23:06:39.44 ID:R0q0/kjT
あと

>漢文の読み書きの件

なにそれ
126マンセー名無しさん:2011/07/27(水) 23:31:38.12 ID:w8UJUeaB
私の個人的見解では、ハングルは劣等言語であると認識しています。
そう烙印を押すに至った要因はさまざまですが、やはり一番は論理思考の乏しさからではないでしょうか。
エンジョイコリアに行けば、私が言う韓国人の「論理展開の欠如」が見受けられると思います。
日本は「漢字文化」を現在まで継承し続けることによって、文字による表現の自由度は韓国と比べると格段に勝っています。
韓国人は漢字文化にも関わらず漢字を捨てることによって、自らの首を絞めているのです。
そもそもハングルは文盲な知的レベルの低い民衆のために作られた言語なはずです。
それが母国語となってしまうのですから、大衆の言語レベルを下位層に合わせたという印象は拭えません。
ましてや何万とある漢字を発音だけで識別できるわけもなく、会話ではもちろん文字でさえも識別不可という事態が往々に発生していることでしょう

127マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 01:43:15.42 ID:yYhW21Vg
>>112
ハングルのことは余り知らないけど、日本のカナ的使い方(漢字ハングル混じり文)ならそれほど悪くないと思うのよ。
所詮は表音文字だし、それほどの意味など持たせられないし。

やはり大問題なのは漢字を廃止したことだと思うなあ。
しかも廃止して一世代経っているからね。はっきり言って回復は不可能でしょう。
128マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 09:05:07.18 ID:MXstEY0a
ハングルはふりがな
129(・x・):2011/07/28(木) 09:24:12.84 ID:pRD4J53K
朝鮮人は是生来的虚言者です。
ハングル文字は古文字を模倣したものです。

全てがパクリ・オリジナルがありません
相手にするだけ時間の無駄です。

(*^○^*)/ ノーコリアン
130てきとう:2011/07/28(木) 10:52:51.45 ID:n9CFeF3L
ハングル文字で難しい点は「抽象語彙」を作成することと考えます。
「具象語彙」に関しても長年に渡り漢語を使用(記録)していた都合と
思うが大部分が「漢字」であり、いわゆる「固有語彙」は非常に少ない。
普通、「抽象語彙」は「具象語彙」を文字化してそれを基に作成されます。
ハングル文字は音素記号と考えるので音素記号の並びから新たな音素記号の
並びを作成しないと「抽象語彙」が作成できない。これでわかるように音の
並びから新たな「抽象概念」を構築する作業はかなりの時間を要すると
思います。従い、ハングル専用で全ての語彙(具象語彙及び抽象語彙・・
漢字語/日本語)をハングル化する作業は困難を伴います(何せ、大部分の
語彙は使用中でしかもそれらは漢字を基に作られている)。従い、医学用語の
固有化に失敗したのは止むを得ないことと思います。漢字の「造語能力」は
他の言語で太刀打ちできないほど優れています。このまま固有語化に必死の
努力をしないでハングル専用を推し進めれば社会の衰退(固有文化・・・
固有の概念が持てない)になり、50年もすれば中国、日本又はロシアの
いずれかの文化に強く影響を受けただけの社会になると思われます。


131マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 11:52:33.28 ID:vpZ4yqAB
>>音素記号の並びから新たな音素記号の並びを作成しないと「抽象語彙」が作成できない。

君、頭大丈夫か。
でなければ文字と言葉の区別がつかないのかどっちだ?
132てきとう:2011/07/28(木) 13:22:47.93 ID:n9CFeF3L
>>君、頭大丈夫か。
>>でなければ文字と言葉の区別がつかないのかどっちだ?
文字と言葉、どちらから抽象概念を示す文字(言葉を表す記号列)或いは
言葉(音声)を作り出すかということを述べたつもりです。
ハングル専用であるなら言葉からのみ作り出すということになる。
結構、骨の折れる仕事と思います。
133マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 13:50:58.60 ID:vpZ4yqAB
そうか、君の脳内では音節の連続からは造語できないのか。
そうなると、日本語の造語能力は壊滅になるな。

音素の組合せ制限はその言語のとる音韻規則であって、
文字による制限じゃないですだよw
134マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 13:52:31.67 ID:cFwrzXVZ
彼らはそもそも抽象的な概念を思考できない。
だからハングルだけで問題ない。
必要な用語は他国からバクって起源をねつ造すればおk。
135マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 13:59:42.85 ID:vpZ4yqAB
そうだね、ハングルに原因を求めるなら、たとえば英語を話す
韓国人はそのくびきから解放されるのかって話になる。

俺は単に、抽象概念語とか御託を並べなくても、

・韓国人が造語したとしても引用も参照もされる比率が低い
・きょうび造語自体、必ずしも自国語で行う必要はない。
・韓国学界自体規模が小さすぎる
・韓国人自体に能力が無い

等で説明可能だと思うんだけどねぇ。>>132自身言語を
良くわかっても無いのにハングルガー、抽象語ガーとか
無理に言ってないかい?
136てきとう:2011/07/28(木) 14:17:08.55 ID:n9CFeF3L
>>日本語の造語能力は壊滅になるな。
元々、漢字が導入された時点で「抽象語彙」は余りできていなかったと思います。
但し、「具象語彙」は多量に有り使われていた(万葉集他を参照すれば明らか、
現代も使用中)。漢字が導入された時点でその造語機能が優れていたので、以後、
新たに作る語彙は漢字の造語機能を多用したと思う。従い、日本語の語彙、特に
抽象語彙は漢語か漢字の造語機能で作られてきた。但し、日本語(縄文及び弥生と
それ以後)の固有語彙は「訓」という音声で保持され現在に至っている。日本語の
元々の造語機能は多少あったのだろうが漢字が導入され時点で消滅したかと思います(
ただ、DNA内に細々と存在すると思う)。従い、現在の日本語の造語能力は漢字の
造語能力に拠るかカタカナに拠るので世界最強と思います。ハングル専用を実行する
のに「造語機能」を漢字に頼らないとすれば新たな造語機能を案出する必要が
あると思います。これができればハングル独自文化を持つことができると思います。
137マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 15:23:11.73 ID:qCgV5w4w
>>122
日本では室町時代くらいから、庶民が普通に漢文を読み書きしたり
文書で書いたり、日記を書いたりしてる。
普通の農家や商家の人が漢文の原書を読んだりしてるし。
多分、清国よりも漢字の識字率と普及率が高いし、当時の世界で一番漢文が普及してたのが日本。
もちろん漢文だけじゃなく、口語に近いひらがな文も普及してた。
朝鮮とは全然素地が違う。
138マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 21:35:34.51 ID:YMLl59N0
>>137
室町時代から少し下って、
江戸時代の朝鮮通信使は漢字による筆談だったという。
江戸時代の庶民レベルの話をすると、
日本の庶民は寺子屋などで初等教育は受けている人が多かったけど、
李朝の庶民は教育を受けてたのかな?
139マンセー名無しさん:2011/07/28(木) 23:19:36.91 ID:c9RnPUiB
youtubeの韓国語講座を見たかぎりでは、
韓国語は漢字からくる単語が70%を占めるらしい。
文化の劣化を避けるには、もうどうしたって漢字復活しかないだろうよ。

どうしてもハングル単体でというなら、小中高で漢字必修。
そうしないと、同音異義語の相互理解が成り立たない。
ハングル単体は欠陥品で、韓国語自体にパッチム(=支えるもの)が必要。
140マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 01:04:47.90 ID:KByLo5b2
漢字を教える人間がいないんじゃないの
141マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 01:46:54.81 ID:s20w0a5X
在日を活用すれば・・・
祖国のために働きましょうwww
142マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 02:11:41.33 ID:RXdKGDnN
漢字の教育を施してないのに、なんで毛ーPOPはグループ名に漢字を使うだ?
143マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 02:16:20.69 ID:SLNuUEoF
>>139
それも得意の「ウソ」だろ。
そんなに多かったら、もっと中国語に近いはずだし、日本語の語彙との一致率ももっと高いはず。
今みたいに実態が解ってしまったら(語彙の一致率がかなり低い、文法が違うなど)
そういう無茶なウソを言う奴もだいぶ減ったけど。今みたいに韓国語講座が日本に普及する前は、
韓国語と日本語は70%くらい同じ言語とか、よく大ウソを言ってた。
144マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 09:39:01.12 ID:gAKB5IUM
>>143は一体何と戦っているんだ。韓国語70%は漢字語彙だぞ。和製漢語が多いがな。
>>139が言ってるのは言いかえれば固有語比率が低いって話。
145てきとう:2011/07/29(金) 10:05:39.14 ID:mqBi4ylX
>>語彙の一致率がかなり低い、文法が違うなど
固有語彙については殆ど一致しないようですね、つまり朝鮮語と日本語は全く
異なる言語であると云うのが一般的のようです。文法は似ている部分が多いようですね。
これは多分に朝鮮社会の近代化(西洋化)の過程で日本の影響を強く受けたのが
原因と思います。所謂、日帝の支配の支配等も該当するでしょうが、しかし、やはり、
当時の西洋語彙の大半(殆ど全て)を日本が漢字化した(当時の清朝も漢字化を行った)
結果、清と朝鮮でその語彙が使われた(清の訳語の大半は単一漢字であり複数漢字の
日本語訳語にとって代わられた・・訳の精度の違い)。現在のこの状態が継続してきており、
近代西洋用語の大半(中国で7割程度、ハングルは9割を超えているようです)が日本で
作られた漢字(大半が2語以上の熟語)が使われています。ベトナムでも同様のようです。
但し、漢字の読みはそれぞれの言語で異なっています。ハングルで言えば、文章での語順、
使用語彙等が日本語に似ているようなので、見ようによっては、朝鮮語の皮を被った
日本語と見えると云えるかも知れません。ハングル専用を推し進めるとするなら、
この辺りのことを将来にどうするのか指針を作らないと複数言語(英語等とハングル)化か
日本化(漢字ハングル交じり)せざるを得なくなるように思います。
146マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 12:55:08.36 ID:Gv5HaeUp
日本語と朝鮮語が文法的に似ているって、SOV形式の膠着語ってことだけだから。
この括りで言えば、世界にはかなりの日本語や朝鮮語に似た言葉があることになる。
近場のアルタイ語もその点は同じ。
147マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 13:53:21.16 ID:IyNlknpo
童貞 同情   同志 冬至   史記 詐欺
紳士 神社   郵政 友情   首相 受賞
火傷 画像   市長 市場   風速 風俗
映画 栄華   戦死 戦士   歩道 報道
犬喰 見識   日傘 量産   数値 羞恥
お腹 お船   烈火 劣化   主義 注意
読者 独自   団扇 負債   停電 停戦
大使 台詞   諸国 帝国   諸島 制度
声明 姓名   無力 武力   全員 田園
定木 定規   全力 電力   代弁 大便
捕鯨 包茎   地図 指導   課長 誇張
対局 大国   発光 発狂   インド 引導
初代 招待   朝鮮 造船   駅舎 歴史
反戦 反転   反日 半日   武士 無事
電車 戦車   連覇 連敗   恨国 韓国
祈願 起源   定額 精液   素数 小数
放火 防火


※ハングルでは綴り、発音共に同じ単語です。
148ヽゝ゚ ‐゚ν:2011/07/29(金) 14:11:36.42 ID:ge0p/Don
>147
やっぱ、これが最高
放火 防火
149マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 20:01:55.95 ID:s20w0a5X
ハングルは言語としては欠陥品
150マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 21:28:11.14 ID:Ivu6OVSD
>>144
フォローありがとね。
>>143は文意を勘違いされたのでしょう。
151マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 22:32:22.77 ID:L1NdEm8i
ハングルオンリーで逝ってもらおうよ。どんどんもっと愚民化進めばいい。
このアホ民族には漢字はむずかし杉だし、復活も無理でしょう。
もし日帝時代なみにでもチョソに漢字が今でも使えてたら、日本パクリが今の比ではなかったでしょう。
昔の漢字ハングル混合の新聞見たことあるけど、チョン語なんて全然わからん自分でも内容がわかったくらいだし。
152マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 22:53:33.51 ID:IyNlknpo
>>151
漢字を完全撤廃。愚民かが進む→何故か日韓戦争。しかも北朝鮮との二方面戦争

漢字を完全復活。意思疎通が容易に→何故か日韓戦争。北を(ry


( ^ω::;:..;..:.;...............
153マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 22:59:47.79 ID:s20w0a5X
日本を巻き込むシナリオには賛同できない
戦争なんて必要ない、国交断絶して在日は国外退去で手を打つべき。
154マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 23:30:43.74 ID:SLNuUEoF
>>144
朝鮮人のウソとは戦うよ。
固有語率はけして低くないだろ。
固有の数の数え方とかこんなに残ってる国は少ないはず。
 日本語と70%と同じとか、漢語起源の言葉が70%とか、
ウソのつき方が大体同じだし、ほとんどが事実と異なるんだよ。
 こういう悪い癖は、韓国人全体が直したほうがいいと思う。
155マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 23:34:21.23 ID:SLNuUEoF
人の軒先を借りようとか、そういうのも
本当に見苦しいし、世界中の人が迷惑してる。
人に擦り寄ったり、色々な点で感性がおかしいから、本当に改めるべきだね。
今回の高岡twitter事件も、韓国の事は一切批判してないのに、
フジテレビについての感想を述べただけなのに、
過剰反応して、結果的にh
156マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 23:36:02.74 ID:SLNuUEoF
過剰反応して、結果的に火に油を注いだし、
韓国人が大嫌いになった人間を増やしただけだ。
157マンセー名無しさん:2011/07/29(金) 23:40:14.73 ID:6+r8JOsx
>>154
あの韓国嫌いだけど、仕事の都合上で韓国語を勉強してて、
自分はちょっとは喋れるんだけど

韓国語は漢字由来の言語の方が圧倒的に多いよ・・・
そして漢字の読み方が少ないというか、基本的に一個しかないから
応用しやすいんだよ、この国の言葉は
158マンセー名無しさん:2011/07/30(土) 00:45:50.06 ID:HW5aHtjO
>>154
何を言っているのかわからないので、もう少し具体的にお願いします。
144さん達が言っているのは下記のようなことでしょう。

韓国語は固有語率は低いです。
残っている固有語も漢語に浸食されていて、山を示す言葉はいまや漢語のサンになりつつあるとか。
日本と違い、朝鮮は訓読みがなかったので、単語が漢語に浸食されやすかったという話です。
語彙の7割くらいは漢熟語で、多くは和製漢語です。
何故かというと、近代の西欧文明の概念を漢熟語に翻訳したのが日本だったからです。
159マンセー名無しさん:2011/07/30(土) 12:02:41.68 ID:gJUIJo49
>>157
>そして漢字の読み方が少ないというか、基本的に一個しかないから

日本が漢字の読み方が複数あるのは、輸入した文字のもともとの発音を取り入れたのと、日本語をあてたからなんだよね。
で、普通は新しい音が当てられると古いのは消えてくんだけど、なぜか日本では残っていくから複雑怪奇になっていくw
160マンセー名無しさん:2011/07/30(土) 16:06:34.46 ID:a1vp3q/m
じゃあ、具体的に韓国のHPや文章を、どれくらい漢語由来で、
固有語がどれくらいか示してみれば?
そういうのが無しで、適当な%だけ言ってても分からないだろ?
韓国全般、すべての分野でそういう具体的な例示や、科学的な考察がなさすぎなんだよ。
161マンセー名無しさん:2011/07/30(土) 16:15:01.60 ID:a1vp3q/m
じゃあ、今適当に拾ってきたから、この内訳がどうなってるか、
提示してみて欲しい。
볼륨을 높여 스피커 터지도록
그리고 모두 함께 미쳐 정신 빠지도록
정신 빠지도록
정신 빠지도록
온 몸을 흔들어 봐 봐
아무 생각 안 나도록
오늘 모두 함께 밤
내 말에 동의하는 사람 만세
오늘 끝까지 계속 달려가세
이리야! 이리야!
이건 귀로 듣는 피로 회복제 영양제
파티를 터트리는 기폭제
밤 새 흔들리는 불빛에
딱 어울리지 내 말 맞제
울려 퍼지는 음악에 맞춰
162マンセー名無しさん:2011/07/30(土) 17:37:10.51 ID:rNoO4Tft
>>161
この文章の中で、君が固有語だと思うのはどれくらいあるんだい?
それ以外は何語由来であろうと外来語だよね。
そして欧米語由来のものを除いたものが漢語、もしくは日本語由来のものだろう。違うかね?
さぁ、科学的に考察してみてくれたまえ。
163マンセー名無しさん:2011/07/30(土) 17:59:44.08 ID:nPqvEl2Y
多分万葉集は日本語で読めるとかあのあたりと混同しちゃって、
「日本語と韓国語は別物だ!」とかスイッチが入っって暴走
しちゃったんじゃないかなぁ…。

164マンセー名無しさん:2011/07/30(土) 20:42:20.43 ID:vM8i/Yex
ハングルが世界一の栄冠に輝きました
http://thuploader.orz.hm/1mup/dat/1mup_01238.jpg
165マンセー名無しさん:2011/07/31(日) 22:26:31.69 ID:hyndMZ1m
誰か文字の話できるやつはいないの?

中世朝鮮語に存在した母音「アレア」ってあるじゃん。
点ひとつで表す母音。
点ひとつだから開拗音がついたアレアって表記できなかったし
実際そういう朝鮮語はなかったみたいなんだけど、
なんで不要だったんだ?

発音自体は「?」だったみたいなんだけど、
それなら「j?」は実際発音できる音だよな?
166マンセー名無しさん:2011/07/31(日) 22:29:31.71 ID:hyndMZ1m
しくった。
「j∧」だ。
167マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 02:04:27.39 ID:QeL+4rIF
えとゑみたいなもんじゃね?
168マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 02:18:37.58 ID:gisVlG5g
韓国の識字率が75%という情報があったけど本当?

ハングルだけなのに75%って、、、低すぎないか?
169マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 02:41:46.89 ID:Rnvs6cEb
NHKに受信料を払わなくて済むようにする方法
http://www.nicovideo.jp/watch/sm12771305

とりあえず実行してみた。
結構、手こずって、丸め込まれそうになりながらも解約できた。
後で気が付いたんだが、犬hkの解約方法を解説しているサイトが沢山あるんだね。
それをよく読んでから実行すべきだったと後悔している。
考えるよりも先に行動しちゃう私の悪い癖がでちゃっいました。
やるのであれば、十分に検索して予備知識をあつめましょう。
そうすれば、簡単に出来ちゃうよ。
170マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 04:34:55.03 ID:KzkzNyfy
>>168
以前、ニュースで25%が機能性文盲というのがあったから、多分それのことじゃないかな。
要するに読めはするけど意味は分からないというやつ。

ミラー変換すればたぶん読めると思うよ。

衝撃! なんと韓国の文盲率、25%に達する!
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/korea/1067784220/
世宗もビックリ! なんと韓国の文盲率は25%! P2
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/korea/1069512942/
世宗もビックリ! 韓国の文盲率は25%! その3
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/korea/1072751839/
世宗もビックリ! なんと韓国の文盲率は25%! P3
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/korea/1072764206/
衝撃!世宗もビツクリ!韓国の文盲率は25%! P5
http://society3.2ch.net/test/read.cgi/korea/1073767436/
171てきとう:2011/08/01(月) 11:39:02.76 ID:IZsUPWC7
二元化(英語とハングル)か日本語の採用が必要と思います。要はハングルで
「概念語」を作り出すのが困難に見えるからです。これができないと高等教育が
ハングルでできないということです。多く国々は固有言語での高等教育を
実施できおらず、英語をはじめとする西洋言語で実施しています。唯一、日本語
が例外です。しかしながら、朝鮮で漢字の採用は少し無理があると思います。
理由は日本語のように漢字の「訓」読みが存在しないからです。「訓」が無ければ、
漢字語はやはり個々に記憶するしかなく日本語のような推論での理解は無理となります。
日本語は「漢字」にしろ「固有語」にしろ「音」を索引として脳内にある「単語」を
検索して「文脈」に合う単語を見出す(長年の訓練により、この作業をほぼ瞬間的
に実行する)と思います。「音」と「単語」が単一で一致することは少なく、多くは
複数の単語が該当しますが、文脈から該当の単語を呼び出すと思います。索引が
「音」で対象が「図形(漢字)で意味が複数あるが、多くは固有語での意味も持つ)」
なので検索と意味の理解が早いと思います。が、頭脳としてはかなりな難易度の
言語と思います。従い、教育(学校以外も含め)が重要と思います。
従い、朝鮮では、高等教育は英語他で庶民はハングルというようにするか、隣国の
日本語を採用すべきと考えます。
172マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 12:38:26.31 ID:sVVLkIzs
>>162
韓国語なんてできないから当然知らないよ。
何でこういう具体的な例に対して、誰も教えてくれないの?
ほんと韓国関連っておかしなことばっかりだぜ。
173マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 13:00:30.58 ID:X93iNGKU
>>165
ちょっとまて、「開拗音がついたアレア」ってなんだ?
元々中期朝鮮語母音に直拗に該当する区分はないぞ?
なぜアレアが不要かと言われれば、現代音では音価が消滅
したためで、開合とか関係ない。んだが、聞いてる事は
そういうことじゃない、のかな?

>>172
「知らない」のに「固有語が多い」とか「ウソとは戦う」とか
言ってるからじゃないの?別に説明してもいいけど、ウソと
言うなら先に固有語が多いという証明責任までは君にあるな。
責任転嫁は良くない。
174マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 13:30:24.56 ID:uUEfO8hu
中期とか固有語とか、歴史的証拠(書物)が貧弱だから何がなんだか分からないでしょw
175マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 14:09:13.36 ID:X93iNGKU
貧弱なのは古代で、中期の中でも15世紀以降は中国、蒙古語の
諺解史料が残ってるから発音、文法含めて比較的判明している。
固有語なんて現代の大きめの韓国語辞書でも分かるお?
固有語の古形と勘違いしていないか?w
176マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 14:38:48.47 ID:KzkzNyfy
>>172
わざわざ欧米語由来の言葉が多い文章持ってきておいてその言い訳はないだろw
機械翻訳にかければすぐに分かるんだから…

科学的な考察を望んだのは君なんだから、率先してやってみてくれよw
177マンセー名無しさん:2011/08/01(月) 22:50:05.89 ID:g1Uds7lY
>>172
多分、それ漢字が元の言葉が半分ぐらい。
つか、普通に英語も入ってるし・・・それはいくらなんでも・・・
つか何の歌詞だよ、訳わかめ。もうちょっと
まともなものを持って来て欲しい
178マンセー名無しさん:2011/08/02(火) 10:56:26.66 ID:68jE0FUC
>固有語なんて現代の大きめの韓国語辞書でも分かるお?
>固有語の古形と勘違いしていないか?w
古代の知識が無いのにどうして固有かどうか分かるんだ?w
179マンセー名無しさん:2011/08/02(火) 11:12:14.81 ID:pqedRMcR
古代の知識=日本書紀(の都合のいい部分) だと思うwww
180マンセー名無しさん:2011/08/02(火) 11:47:26.84 ID:ZdPQyFCf
>>178
漢語由来の語彙ははっきりしてるから。
もっと言えば周辺言語との比較ができるから。

ですが。日本人が大和言葉と漢語の区別がつくのは
「古代の知識」を皆が皆持っているから?
上代日本語の知識なんて俺持ってないけど、よほどでなければ
大和言葉と漢語の区別つくぜ?w
181てきとう:2011/08/02(火) 13:02:53.74 ID:d0alM4Pl
>161
Excite翻訳で翻訳してみて、語の対応関係がわかるようにしてみました(1)。
・・奇数行 原文
・・具数行 翻訳文
볼륨을 높여 스피커 터지도록
ボリュームを 高めて スピーカー 炸裂するように
그리고 모두 함께 미쳐 정신 빠지도록
そして 全部 共に 及ぼして 精神 陥るように
정신 빠지도록
精神 陥るように
정신 빠지도록
精神 陥るように
온 몸을 흔들어 봐 봐
全身を 揺さぶって みて みて
아무 생각 안 나도록
何の 考え 出ないように
오늘 모두 함께 밤
今日 全部 共に 夜
내 말에 동의 하는사람 만세
私の話に 同意する人 万歳(万世)
182てきとう:2011/08/02(火) 13:04:00.46 ID:d0alM4Pl
>161
Excite翻訳で翻訳してみて、語の対応関係がわかるようにしてみました(2)。
오늘 끝까지 계속 달려가세
今日 最後まで ずっと 走って行こう
이리야! 이리야!
裡里(イリ)なの! 裡里(イリ)なの!
이건 귀로 듣는 피로 회복제 영양제
これは 耳で 聞く 疲労 回復制 栄養剤
파티를 터트리는 기폭제
パーティーを 放つ 起爆剤
밤 새 흔들리는 불빛에
夜を明かして 揺れる あかりに
딱 어울리지 내 말 맞제
ぴったりなことで 私の話 マッチェ
울려퍼지는 음악에 맞춰
鳴り響く 音楽に 合わせて

朝鮮語の発音がわからないのとハングルが読めないので、朝鮮語の固有語が
どれか不明です。但し、翻訳後の漢字から推定するに、大半が漢字語又は
日本語のように見えます。但し、日本語の「てにおわ等」に相当する部分は
固有語ですかね。
183マンセー名無しさん:2011/08/02(火) 17:24:18.03 ID:yODJsf8Q
>>173

> 元々中期朝鮮語母音に直拗に該当する区分はないぞ?

まじで?キャとかクヮとかいろんな発音を表すハングルあった気がしたんだけど
じゃあ영양みたいなのは後世の発達なのか?
184マンセー名無しさん:2011/08/02(火) 23:36:24.16 ID:nlrMC/gh
よく異議語で日本語だってとあるが、方向性逆だよな
日本語は同音異議語、会話で難がある。「バケガク」等、言い換えで対応
ハングルは同表記異議語、文章で難がある。「防水→水を防ぐ」等、分解で対応

無駄に迂遠な表現になるあたりハングル文学が発展しない原因なのかね
185マンセー名無しさん:2011/08/02(火) 23:52:56.37 ID:q/GfP4YH
ホントに韓国人は・・・話が長い。
意味がある話をしてるのかと思えば、単純に語弊が少ないから
遠回りに話をしなければならないだけって事が多い。
186マンセー名無しさん:2011/08/03(水) 00:01:24.95 ID:w2zzHmnI
>>177
何か2pmってグループのヒット曲みたいで、
中国サイトから探してきたんだよ。
・・・しかし、韓流好きだったら絶対知ってるはずで、一瞬で訳せと思ったけど、
知らないって事はやっぱり韓流なんて本当に人気が有るわけじゃないし、
韓国語できる人間も全然いないって事なんだな。
187マンセー名無しさん:2011/08/03(水) 00:17:40.42 ID:8KQqfhFc
>>186
そんな元が訳わからんものを持って来て
偉そうに「韓国語出来る人間も・・・」ってアホですか。

日本語に直しても訳わかんねーじゃねーか。
韓国人ですら意味わかんねーと思うような文章を持って来て
何を得意気に・・・もっとまともな話をしようじゃないか。な?
188マンセー名無しさん:2011/08/03(水) 00:48:30.88 ID:UvE2kOmc
>>181
乙です。
しかし、>>181さんも、韓国語を知らなくて、自動翻訳なんだよね。
本当に韓国語できる奴全然いないんだな。
中国関係だと、そういう板に書くと一瞬で誰かが翻訳してくれたりするよ。
韓国語の普及率ってかなり低いし、韓国語知らない奴が「漢語由来が70%」とか
「日本語と類似してるのが70%」とか適当な事言ってるって事が
はっきりしたね。
189マンセー名無しさん:2011/08/03(水) 01:01:03.70 ID:T8OP6XB7
いずれにしても、ハングルは優劣以前に欠陥品だよ。
190マンセー名無しさん:2011/08/03(水) 08:25:15.41 ID:bBes/8Zy
韓国語には固有語が多い!
 ↓
漢語多いんだが。
 ↓
そんなことはない!科学的でない!固有語が多いんだ!
ウソとは戦う!
 ↓
先に固有語多いか証明しろよ。「科学的」に。
 ↓
俺韓国語全然分からない!俺の代わりに証明しないと許せないふじこふじこ!
 ↓
(゚Д゚)ハァ? ←イマココ

訳とか説明とか以前に会話として成り立ってないな。
191マンセー名無しさん:2011/08/03(水) 10:04:24.38 ID:bBes/8Zy
>>183
直拗って日本語上の分類なので朝鮮語では使わない。
(もちろん日本語に音写した際に拗音になる字はある。)
たとえば例に挙げている半母音[jʌ 」]は中声「!」という形で
存在する。ただし、解例によると「ㅡ起ㅣ声・於国語無用児童
之言辺野之語」とこういう重母音は朝鮮語では使わなかったらしい。

「・」自体は中声字陰母音であり、「・」の消滅に
拗音を関連させる意味がちょっと俺には分からなかった。
俺の理解不足だったらすまん。
192マンセー名無しさん:2011/08/03(水) 10:07:35.52 ID:bBes/8Zy
「・」の消失についてはすでに知っているかも知れんが、
李基文の『韓国語の歴史』(p.157)から該当部分を引用しておく。

(前略)
こうして十五世紀の母音体系は次のようであったろうと推測される。
(表略)
 この母音体系を前期中世語のそれと比較してみれば、母音遷移のあったことが判る。
この推移はおそらく前期中世語のeが中舌の方へ([e]>[?])入って来たことが端緒に
なったであろうとみられる。この中舌化に押されて?が上へ動き、この圧力でuが後舌へ
動くようになったのであろう。 uはさらにuに押されて下へ動くようになり、最後に?がより
下に押されるようになったのであろう。このようにみる最も主要なる理由は? の不安定性である。
即ちこの母音は近代後になって完全に消失してしまうが、この原因は要するに、連鎖的な変化の
末にそれが窮地に追い込まれたからだと言い得る。?の消失は二段階にあらわれるが、
その第一段階は非語頭音節での消失であった。この第一段階の消失は十五世紀に
すでに芽生え、十六世紀になって完成した。その公式は?>?であった。
(後略)

※以上一部ハングルを記号で代用している。
193マンセー名無しさん:2011/08/03(水) 10:22:35.71 ID:bBes/8Zy
いろいろ訂正。すまん。
>>191
中声字影母音>中声字陽母音
>>192
「([e]>[*])」 *>上下逆のe
「この中舌化に押されて*が上へ動き」 *>上下逆のe
「uはさらに*に押されて」 *>ウムラウト付u
「その公式は*>**であった。」∧>非円唇中舌狭母音、iの横棒付
194てきとう:2011/08/03(水) 10:46:06.41 ID:upO0bzcp
朝鮮半島と中国で使用している言語に関する日本語の影響についての資料を
下記に示します。参考にして下さい。
http://www.nsu.ac.jp/nsu_j/kikan/lab/e-asia/17-5.pdf
http://www.lang.nagoya-u.ac.jp/tagen/tagenbunka/vol6/lee6.pdf
195マンセー名無しさん:2011/08/04(木) 22:32:24.63 ID:hoeUEATH
チョン語ってウリマル3割っていうのは常識だと思ってた。
あとの7割は中国&日本の漢字熟語をただチョン読みしてるだけってのが別に秘密でもなく韓国人の学者でも言ってる事実。
↑それを証明汁ふじこふじこ!!!って・・・
だから韓国では漢字由来のカムサ(感謝)ハムニダ使うのやめて、なんたらニダニダ(ごめん忘れた・純朝鮮語)使いましょう・とか
日本語の専門用語だらけな法律を純粋な韓国単語に書き直しましょうって運動があるって記事にあったし。
196マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 01:36:14.66 ID:ZQKvWWSh
それもそうだし、調べるにしたって韓国語辞書見れば一発なんだけどね。w
検索だけでも10分かからずいろいろ出てくるし。そこそ嫌韓系以外でも。
197マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 09:12:40.35 ID:BKY5VquU
韓国語覚える暇があったら中国語を覚えた方がよっぽど役立つ
警察官、入国管理局職員、海上保安官なら韓国語覚えても役立つけど
198マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 13:43:42.06 ID:lG1YkDRT
でもまぁ敵国語は覚えておくべきかなと思って、自分はチョン語を真剣に勉強しようと思ったことあったのよ。
もちろん周囲には内緒でね。(みっともねーし、なにより出自を疑われたらたまらんw)
チョン語勉強初日、テキスト見て10分しないうちに気分が悪くなっちまった。見てたら酔うんだよねハングルって。
チョンがしゃっべてる音も汚くて耳障りだし。自分が嫌韓とか抜きにしても、あんな生理的に受け付けない言語ってあるのかなと。
199マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 20:22:55.44 ID:0h1wWBmV
200マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 21:55:43.54 ID:58LtvumP
>>191
おお、解説ありがとう。一応「!」というハングルがあったんね。

しかし幼児語以外に使われることがなかったってのは不思議だな・・・
中国語の介音「-i-」はあらゆる主母音につくんだから
「-iʌ-」という漢字音をハングルに転写するときに
!を使ってもよさそうなのに
201マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 22:09:00.53 ID:cxzaNoBv
>>198
漏れもチョン達が言ってる弐翻の悪口等を読みたくて、試したことがあった。ほんと気持ち悪くなるって表現だな。激しく同感
202マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 22:52:03.53 ID:F0rfTMYg
酔うかどうかは知らんけど、ローマ字と変わらんだろ韓国語って。
読み方だけなら3日で覚えられる。頭良けりゃ3日もかからんかもしれん

つか、ハングル文字に語るスレって書いてるけど
普通に「ハングル文字を叩くスレ」だな。
203マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 23:04:03.48 ID:cxzaNoBv
覚えられなくとも、平仮名対応表みたいのを作っておけばやりやすいかも。もっとも、意味を理解できるわけではないが。
204マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 23:07:43.74 ID:8XVGPxW3
すんません これ何ですか?
http://beebee2see.appspot.com/i/azuY2cKrBAw.jpg
http://beebee2see.appspot.com/i/azuYhvuuBAw.jpg

職場の同僚の誰かががおみやげにと机に置いて行ったんですが、
離席してて聞きそびれた・・・
205マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 23:15:32.99 ID:F0rfTMYg
>>203
平仮名表も便利だけど、ローマ字に当てはめた方が早いかも

ㅏ=a 、ㅂ= b 、ㅊ= c、ㄷ= d

とかで
206マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 23:25:54.11 ID:cxzaNoBv
そうそう。(一応やってた)
ttp://firestorage.jp/download/420bfb2ee2d967acf4add4093f643d3ab5369c7d
こんな感じ
207マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 23:35:17.26 ID:F0rfTMYg
実際にローマ字とかわらんもんなぁ
厳密に言えば色々と細かい話もあるが
基本ローマ字だわな
208マンセー名無しさん:2011/08/05(金) 23:47:43.84 ID:cxzaNoBv
>>204

[エキサイト翻訳]
一枚目の写真は…岩のり
┌────────―──┐
│   自然な韓国の味    |
|.                   |
| l_|_l  __  |  |  |
| フ ̄ ̄  (.| `i ι .|  |
| ノ  口    レ  ノ   .ノ  |
|                |
|                |
|                |
|  味と香りの最高峰   |
└───────────┘

二枚目の写真みれないんですが…
209マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 00:05:08.75 ID:1zz5Dgkl
ハングルって他の字に似てるの多いな

ㅏ…ト(片仮名)
ㅂ…∀(キリル文字だったけ)
ᄋ…〇(まる)、O(アルファベット)、0(零)
ᄆ…口(くち)、ロ(片仮名)、□(しかく)
ᄉ…人(ひと)
ᅮ…T(アルファベット)
ᄏ…ヲ(片仮名)
(↑くっついたとき”카”など)
210マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 00:32:24.80 ID:Dgco6BB2
ㅂト
フト
211マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 00:34:18.68 ID:V5C5f+wj
バボ
212マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 00:40:51.62 ID:ZLtP7nEh
>>208
ありがとうございます。
2枚目は1枚目の裏側の成分表示の画像です。(ブラウザなら表示できるかも)

でも1枚目だけで正体は分かったので 助かりました。
213マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 05:19:35.67 ID:1zz5Dgkl
>>212
専ブラ(Jane系)で見ているのだが、なぜか見れなかったorz
今炎狐でやったら見れたんだけど
214マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 08:19:24.84 ID:9s9PsvT9
>>195
カムサハムニダなんて使ってるの日本人くらいだろ
韓流ブームのニワカ学習者の典型的なあれ
215マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 09:28:48.55 ID:ZrObKX3n
カムサ(感謝)って日本が統治するまでなかった言葉らしいね。
今は違う言葉に置き換えているようだけど、どうしてカムサが普及したのだろう?
朝鮮人には感謝の概念がなかったからかな?
216マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 10:22:22.68 ID:PjVeDgX7
そもそもほぼ全ての言語は子音字と母音字の組み合わせでしょ?
知っている中で例外は日本語と中国語くらいだよ。他にあったら教えて欲しい。
アラビア語ですら子音字オンリー+母音記号だしな
217マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 11:13:40.52 ID:A8zqUa3O
日本の漢字、かなと複数の文字を使う漢字仮名混じり文という感覚で言えば
中国語の文章も朝鮮語の文章も漢字、或いは諺文による「漢字万葉仮名混じり文」の様で読みづらいだろう思う。
218マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 17:00:10.48 ID:1zz5Dgkl
>>207
でも発音だから基本はIPAじゃね?
219マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 20:52:52.19 ID:V5C5f+wj
>>218
イパってなんだよ。日本語でよろしく
220マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 21:03:05.79 ID:VOiebFle
>>218
そうなんだけどさ。
でも発音記号で書かれても認識しにくくないか?
英語を発音記号で書かれて読むのを考えたら目眩がしたんだけど。
221マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 21:26:27.39 ID:1zz5Dgkl
>>219とりあえずググろうよ
222マンセー名無しさん:2011/08/06(土) 23:50:57.12 ID:8QnPEWpF
>>202
しょうがないよ。
在日チョンが日本への劣等感の裏返しで母国語を貶しているんだからw
223マンセー名無しさん:2011/08/07(日) 12:46:32.26 ID:Gzg3AkJm
>>222自己紹介乙
224マンセー名無しさん:2011/08/07(日) 18:22:39.79 ID:04U2vha7
中国に語学留学してたとき、どこ大学でも一番多いのは韓国人留学生なんだけど
上級クラスになると日本人留学生と華人の割合が増えて、韓国人は少なくなってた。

その理由は、日本人と在外華人は漢字教育をみっちり受けていたけれど
韓国人留学生は『韓国語と共通する漢熟語』の語彙には強いけど、
『漢字』には弱いから、例えば一つの漢字からいくつかの派生語を
授業で言ったり、漢字を書き取ったりするときに辺や旁に多く間違いが見られた。

日本や中国の影響から逃れるために国粋主義者が漢字廃止をしたのに、
そのせいでグローバル化の時代になって中国語や日本語を学びたいと韓国人が
思っても、漢字がわからなくて困っているのは、なんだか皮肉な感じがする。
225マンセー名無しさん:2011/08/07(日) 19:00:19.12 ID:GlMauKjb
>>224
五十年も前、中学の時だけれど、近くの韓国人の爺さんが孫を朝鮮人学校から
日本の中学に転校させた。
ハングルを使うのは女子供であって、まっとうな韓国男子がすることでは
ない。
外国語である日本語を勉強させる方が余程ましだと言うのが理由だった。

韓国は五十年で様変わりしたようだ。かの国の伝統はどこに行ったのかな?
また日本が伝統を奪ったと言い出さなければいいが。
226マンセー名無しさん:2011/08/07(日) 19:15:45.92 ID:TYMziAU4
たしかハングルてナントカって朝鮮王様が愚民のために作ってくれたけど、長らく朝鮮人自身に弾圧されてたんだよね。
ハングル使うと殺されたとか。独自の文字を持つモンゴルや日本は野蛮だとか、自分らは正当な中国の属国だから漢文を使うべしとかで。
結局、日帝様がハングルの教科書制定してやるまで朝鮮人は文字使えなかったじゃん。貴族は漢字つかってたし。
227マンセー名無しさん:2011/08/07(日) 20:41:15.22 ID:tdlb6mnR
韓国人の知り合いに聞くとハングルは700年にできたというが
wikiさんをみると1400年ごろとなっているんだが。
どっちが正しいんだよ。
228マンセー名無しさん:2011/08/07(日) 20:43:56.79 ID:f2GL9BN5
>>227 ハングルは日本の仮名より600年遅れて1400年頃にモンゴルのパスパ文字を参考にして作られた。
229マンセー名無しさん:2011/08/07(日) 21:17:02.28 ID:OTSl3JgH
今ははんぐる我が民族オリジナル文字ほこらしいにだってw
漢字から作った日本の仮名を散々パクリ呼ばわりのくせに、ハングルはパスパ文字のパクリじゃんね〜
ところで民族オリジナル文字ってことはそんなに誇らしいもんかね?
アルファベットつかってる欧米先進国はどーなんの
230マンセー名無しさん:2011/08/07(日) 22:04:51.05 ID:zxZq/eJw
>>227
白人が日本人を見て「あいつら未来に生きてるな」
日本人が韓国人を見て「あいつらグチャグチャな過去に生きてるな」
韓国人「ケンチャンナヨ」
231マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 00:38:06.44 ID:256to5Kt
>>226
日本が統治時代にハングルを広めてやったんだ・・・と、恩着せがましく言うつもりはないけれど、
ハングルは日本統治時代に弾圧されていた、みたいな嘘の歴史を教育するのは止めてもらいたいもんだよな。

232マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 00:59:12.93 ID:LCiVX496
>>228
やっぱり1400年頃なのか。
そうだよな、約1400年頃に生まれた世宗って人がハングルを作ったって認めているのに
700年にできたとか、混乱するわ。
それとも同姓同名の奴が700年頃にいて、そいつと間違えたのか。
233マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 01:16:17.14 ID:X1iAJHLH
ハングルの起源は日本の「阿比留文字」ニダ
韓国人は日本人に謝罪と賠償ニダ
234マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 05:36:54.19 ID:aTDub7Tj
世宗王が学者たちに命じて研究の末に、作らせた文字
世宗王が個人で自ら創造した発明文字
ほとんどの韓国人は、どっちだと思ってるんだろう
235マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 07:22:37.04 ID:bCsO6ri1
>>231
ああ、日本語とハングル、両方教えてたみたいだな
236マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 08:04:47.71 ID:CAsMX6Lr
>>232 700年前にできたと聞き間違えたんではないか?1400年頃ならまだできてから600年なのでサバよんでいるのか。
237マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 08:21:14.54 ID:CAsMX6Lr
ハングルは朝鮮独自の文字だと言っているが、高麗時代にモンゴルに支配されモンゴルがパスパ文字を作ったことを知って、それを真似しただけのものだ。

 モンゴルではパスパ文字は使われず、ウイグル系文字を使っているがな。
238マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 10:05:56.37 ID:1SQpK7+D
ハングルはパスパ文字のパクリってのも実は納得いかないんだけどな。
似ている子音はあるけど、制字原理的には違いすぎる。
引用にしろかなり限定的だとは思うけど。
239マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 20:04:50.40 ID:+kW2nGRb
>>225でも言ったけれど、ハングルの使用に強烈なアレルギーを持っていた
人たちが、たった五十年でハングル命になっちゃったのはどういう訳かいな。
この五十年で韓国に一体何が起こったのか、誰か判りやすく教えて貰えん
だろうか。
240マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 20:25:32.10 ID:O+RJMezC
で、いつまで「属国旗」振り回してんだ?
http://park6.wakwak.com/~photo/image/min03.jpg
241マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 20:27:05.46 ID:aTDub7Tj
整形も文字の極端な切り替えも、底辺からの一発逆転思考だからでは。
242セイラ・マス・大山:2011/08/08(月) 20:31:25.60 ID:gjSpFXfD
>>239
敗戦までは「ウリは日本人様ニダ!チャンコロ、頭が高いニダ!」って、
支那人をいじめまくり、高麗棒子と呼ばれてた連中ですよ?
243韓流 乳チョゴリ:2011/08/08(月) 20:33:36.61 ID:laQAlV2b
盧武鉉大統領が在日を語る

「異国で国籍を死守することがいいとは思わない、同胞にはその社­会で貢献して欲しい」

「韓国戦争から逃げた連中が、祖国統一を口にするのはおかしな話­だ。!

日本には弾は飛んでこないだろう。僑胞にそんなことを言う資格な­どない!」

「私は僑胞の連中を信用などしていない!」

「徴兵の義務を負わないくせに韓国人を名乗り、 日本の選挙権を求める。馬鹿げていないか!つまりは、いいとこど­りではないか。!」

「私たちが苦しい思いをしていた頃、僑胞の連中は私たちよりいい­暮らしを日本でしていたのだ!」

「僑胞は僑胞だ。韓国人ではない!」

在日にこれを言うと静かになります

日本の皆さんはコピペしてね
244韓流 乳チョゴリ:2011/08/08(月) 20:34:57.09 ID:laQAlV2b
「ハングル」は日本でいうところの「ひらがな」www
245マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 20:42:30.76 ID:vpHZWIPX
>>243
在日の立場から言うと、
生まれた時から在日だったからしゃあない
北朝鮮との戦争なんかしらねーし、なんで徴兵されなきゃなんねーの?
ってとこだろ
246マンセー名無しさん:2011/08/08(月) 21:06:11.74 ID:CAsMX6Lr
>>243 ノムヒョンも戦後生まれで朝鮮戦争など記憶にないだろうから大きなことは言えんがな。
247安崎ワンコー守 ◆Nyago/LmVE :2011/08/09(火) 08:43:17.09 ID:2oyoPURw
>>239
 タナボタで独立「させてもらって」、ふと気がつくと「ウリナラ独自」と言えるものが(日帝によって広められたとはいえw)「ハングル」しかなかったワケよ。
 なんせ「政権が変わると以前の政権の文化を根こそぎ排斥する」という精神文化を持った民族だもんで、意地でも日帝によってもたらされた「文化」は捨て去りたい。
 でも実際は、そうすると国家経営から個人の生活までなにもかも成り立たないというのは、いくら朝鮮人と言えど判っていた。
 というワケで、まず手っ取り早かったのが「国語醇化」だったワケ。

 日帝は高等教育こそ日本語を使ったけれど、もともと文盲率の高い下層階級の教育には、「母語である朝鮮語と相性のいいハングル」を使うことを許したからね。


 もし日帝が下層階級の教育を放棄してハングルを広めていなかったら、今の朝鮮はどうなっていただろうね(w
248マンセー名無しさん:2011/08/09(火) 19:22:41.07 ID:s6IENFMa
>>244
それにしては文字数が多くないか?
249OH88:2011/08/09(火) 19:44:20.72 ID:VxkVQP0j
>>239
朝鮮戦争で旧知識階級=漢字を使う階級=ヤンパンが没落し、旧奴隷階級=漢字を使えない階級が台頭したから。
250マンセー名無しさん:2011/08/09(火) 20:02:28.55 ID:x4lYgDpf
>>248
文字数の多さについてはさんざんレスがあるけど再掲するよ。

例えば、ハングルと表記する場合、
ハンを一文字で表記してグルも一文字で表記する。
表音文字なのに複数音を一文字で表記するんだから、とうぜん数が増える。
251マンセー名無しさん:2011/08/09(火) 20:31:24.38 ID:39Y/YpCx
煽りでもなく聞いてみたいんだけど、このスレにはハングル朝鮮語を理解してる人いるよね。
もしかして在日なの?日本人ならどうしてわざわざそんな言語勉強してるの?きっかけとかは?
252マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 00:09:08.03 ID:E07hDfxM
マジレスすると、俺の場合は中国音韻学の延長で古ハングルを知っているだけ。

それに韓国語覚えるなんて仕事やらなんやらで人それぞれあるだろう、
わざわざ、なんていってる時点でハン板に毒されすぎだ。
253マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 00:58:33.08 ID:dZWLObt0
仕事上覚えなければ・・・という事もないんだけど
仕事の関係上で韓国に住んでるからついでに韓国語覚えてるんだけど
別に嫌じゃないよ。むしろ2年も3年も居て全然喋れない奴とか
韓国人から見たらアホとしか見られないしな。

なぜなら韓国人はホントに第2言語が喋れても当たり前みたいな状態で
1年もその国に住んでたら喋れないって「アホなの?」って思われても
しょうがないような状況だから。つか、日本で想像してる以上に
韓国人の学閥とか学習に対しての意識が半端ない。

ホントにこの国の外国語能力には舌を巻くんだが・・・想像力は
完全に欠如してて、新しいものを生み出す力が弱い
254マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 03:16:17.95 ID:Gtn8fD7z
>>253
韓国に住んでたら覚えて当然じゃん。
>>251さんは、普通の日本人で勉強してる奴いるの?って聞いてんじゃないの?
255マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 03:30:01.56 ID:hO3qUVdg
外国語以前に母国語の識字率が75%と聞いたことがあるのですが・・・
第2言語が喋れても当たり前以前に母国語の識字率が75%って・・・
256マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 08:09:40.71 ID:rnlz8KzQ
> 韓国人の学閥とか学習に対しての意識が半端ない。
意味がわからない。
誰か解説して。
257Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2011/08/10(水) 08:10:48.33 ID:ERzBkBds
>>253
俺の場合は、軍オタだったから高校時代に児島襄の「朝鮮戦争」を読んで韓国に
興味を持ち、さらに周囲が韓国朝鮮に無関心だったから、「他人のやらないことを
やってみたい!」という動機だったなあ。

今から思えばガキっぽい考えだが。
258Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2011/08/10(水) 08:14:29.95 ID:ERzBkBds
あ、それから「韓国人は英語が上手い」というのは嘘。
FとPの区別ができないのは序の口で、文法だって目茶苦茶なのが多い。

そりゃパンギムンみたいに英語の達人はいるだろうけど、猛勉強すりゃ上達すんのは日本人でも同じ。
259マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 08:42:56.28 ID:vvXBeFAT
>>256
ごく一部の大企業に就職しなきゃ一生貧乏だから
260マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 09:17:23.90 ID:rnlz8KzQ
>>259
それは知ってる。
学閥とか学習とかっていう言葉の使い方が不思議な感じだったので。
261マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 11:22:38.07 ID:DTx8jUTc
>>258
だねえ。
英語で話しかけても通じない。
一応韓国大手企業の子会社のみなさんが日本に来たときなんだが…
結局カタコト日本語で会議。

こういうこというと韓国人は「日本人の発音が…」なんて言うけど、
俺は語学はあまり得意じゃないけど、発音だけはネイティブの英会話の先生にほめられる程度に良い。
おかげで英語喋れると思われて、外人から早口で喋りかけられて困ることもあるがw
262マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 14:04:47.09 ID:DTx8jUTc
話は脱線するが俺は英語が不得意なのに、発音がよくなったのは中高校生の時洋楽が好きで
よく歌ってたおかげらしい。あの頃は意味もわからず歌ってたわけだが。耳コピ。

「英語耳」って本読んたら、英語の歌で発音が良くなり、リスニングも上達するみたいなことが書いてあった。
英語だけじゃなく、韓国語も当てはまると思うよ。参考までに。
263マンセー名無しさん:2011/08/10(水) 19:40:05.41 ID:nZIrsK+H
>>255
機能性文盲というやつですね。ハングルは読んでいけても、その意味が理解できていないという。
これって漢字を廃止したことが重大な理由みたいですよ。
264マンセー名無しさん:2011/08/11(木) 00:22:47.01 ID:QOqyvG84
意外と知られていないけど、韓国でもハングルだけでは支障が生じることに気付いて
漢字を復活させたんだよね。ただ、まったく普及していないという・・・。
265マンセー名無しさん:2011/08/11(木) 13:53:57.29 ID:bfsFBqdY
http://iup.2ch-library.com/i/i0388721-1312999296.jpg
↑これ本当に「竹島は100%韓国の領土」って書いてあるの?
  本当だったらむかつくけど、嘘かも知れないので確認しにきた
266マンセー名無しさん:2011/08/11(木) 21:49:43.20 ID:0f6jvb/K
>>264
漢字語が増えれば増えるほどに、文章が最悪にわかりにくくなる
同音異義語が大杉なんだよなマジで

いや、韓国語の試験勉強してるんだけど、文章が複雑になればなるほど
ホントに漢字語がネックになってくる。だって小難しい文章が
全部ひらがなで書いてあるのと同じなんだぜ?酷いよホント・・・
267マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 09:04:48.81 ID:fkrlYULy
266は多分まともに韓国語習った事が無いなw
268マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 09:34:17.89 ID:NYbdxlbF
>>180
>漢語由来の語彙ははっきりしてるから
「固有」って言ってるのにどうして漢語なんて話が出てくるんだ?
>周辺言語との比較ができるから
エベンキ族の言語と比較できるのか?

>上代日本語の知識なんて俺持ってないけど、よほどでなければ
>大和言葉と漢語の区別つくぜ?w
日本人がそうだから、朝鮮人も同じという論法?
日本語の歴史的資料の豊富さ、音読み、訓読み、そんなもの無視か?w
269マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 09:42:20.93 ID:bfswUQC6
>>265
それ嘘らしい。「売れます」「ほとんどが100円」って書いてあるらしい
270マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 11:23:58.35 ID:JKs6CO6Q
>漢語由来の語彙ははっきりしてるから
語彙の流入ルートが限定されてるから。
漢語由来(と近代の外来語以外)は遥か昔に土着化してるから。
説明してもいいけど先に「韓国語 固有語」で言葉の意味をぐぐってこい。
>>エベンキ族の言語と比較できるのか?
アルタイ語、ツングース諸語との比較なんて白鳥庫吉の時代からやってる。

>>日本語の歴史的資料の豊富さ、音読み、訓読み、そんなもの無視か?w
そうか、君の脳内では日本の一般人は「豊富」な「日本語の歴史的資料」を
抑えてるのか、大変だなw
っていうか音読みはともかく訓読みが漢語かどうかの判断に関係してるのかとか
突っ込みが追いつかん。とにかく文句だけ付けたいってのは分かるが、
もちっと調べてから書いてくれ。最低限本屋で一度くらい韓国語辞書見てこいw
271マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 12:50:58.55 ID:Fxp0ISc1
ハングルでは高度な専門用語とか概念が表現できないんだよね。
日本の漢字訳語をそのままチョン読みしても意味不明の音にしかならないし。
日本人は知らない用語でも漢字を見るとその意味がなんとなくわかるけど。
そこでお笑い韓国人は英語で化学とかやってたりするw
法律や建築は日帝様からの賜り物だから、漢字を理解してないと。
偉大なハングル民族はノーベル文学賞すらとれません。←確かハングルが優秀杉で獲れないニダとか言ってたねw
272スマホから変態さん:2011/08/12(金) 13:14:12.89 ID:T1czP5wR
韓国語って、外来語が混ざるとまんま日本語になりますな。

バッテリが無くナタ

とかw
273マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 20:04:29.11 ID:4ATUOMVo
>>267
그럼 나랑 한국말 사용해서 대화 하자
274マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 20:50:47.12 ID:7d6eoc2n
>>251
このスレにいくつかレスしたけど、
youtubeで韓国語講座をいくつか見た程度。たんなる素人。
ハングルが漢字風貼り合わせ文字なのは、その講座で気づいた。

韓国は反日教育や起源の捏造を行う国家でしょ?
危険な隣国なので少しは知っておこうと思ったのが調べたきっかけ。
275マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 20:55:42.09 ID:4ATUOMVo
韓国で仕事してるからどうしょうもなく。
まぁ取引先は日本人なんだけど
276マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 21:00:22.97 ID:wy2sZ05u
やはり敵国語の言葉は知っておかなくてはねw
という私は生理的に無理な言語だった>韓国語

私は訳語が専門なんだけど、これは日本人が蘭学時代や明治維新のころ必死で作り出した翻訳漢字熟語。
日本語をかじりだした韓国人が、単語がほとんど韓国語と変わらないニダ!日本語は韓国語が起源ニダ!とか言ってて笑ったなー。
277マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 23:10:28.33 ID:4ATUOMVo
>>272
バッテリー が オプソジョッタ

別にまんまって訳じゃなくね?
278マンセー名無しさん:2011/08/12(金) 23:33:18.55 ID:MFpQQZ7i
>>272
語順などの文法構造が近いってだけ。
日本語で外来語を使っても日本語な様に、
韓国語で日本の語彙を使ったとしても韓国語は韓国語。
279マンセー名無しさん:2011/08/13(土) 21:34:18.97 ID:Z2Ge1as/
だーかーら〜
チョン語はウリマル3割なんだよ
漢字にならない(書けない)純粋チョン語が極端に少ない劣等ミンジョク
280マンセー名無しさん:2011/08/15(月) 14:29:41.86 ID:oruIDyt+
これ何て書いてあるの?
今日のサイバー攻撃を呼びかけるチラシのようなんだけど
http://livedoor.r.blogimg.jp/hamusoku/imgs/f/b/fbbcda29.jpg
元記事
http://news4vip.livedoor.biz/archives/51818404.html
281マンセー名無しさん:2011/08/15(月) 15:44:37.20 ID:gBgQB7RI
282マンセー名無しさん:2011/08/15(月) 16:35:44.38 ID:rO3gAL52
ด็็็็็้้้้้็็็็้้้้้きらりん!おぱんちゅおそらいろ
283マンセー名無しさん:2011/08/15(月) 23:43:21.59 ID:YjM2ucaj
ハングルVS片仮名・平仮名

軍配はどちらに上がる!?
284マンセー名無しさん:2011/08/16(火) 07:27:21.13 ID:IltyHjIF
台湾の高校生にも全く人気ないからな
第二外国語の選択80%が日本語
韓国語は1%もない
http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/04/1f/db2adaa0591cbca702a033a06adf9dbf.jpg
285マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 15:04:45.59 ID:+B8Loy42
語学じゃなくて言語学の方面から朝鮮語とハングルについて勉強してるけど
結構面白いよ。特にハングルは独特な文字体系で面白い。
この板は嫌韓的な考えから馬鹿にする人が多いようだけど。
286マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 15:25:36.12 ID:+B8Loy42
>>70 >>73 >>92
確かに日常使うものだけでも、文字数なら2000字を越える。
だが、「記憶の負担」だけでいうならそれは問題にならない。
40個の「字母」を規則的に組み合わせればいいからだ。

ハングルは、「音素文字」であるアルファベットとも、「音節文字」である仮名とも違う。
「音素音節文字」と呼ばれる種類の文字で、「フィーチュラルスクリプト」とも呼ばれる。

音素文字であるアルファベットでは、それぞれの音素が1つまたは複数の文字で表される。
一方で、音節の区切りは明示されない。

音節文字である仮名では、それぞれの音節が1つの文字で表される。一方で、音素は明示されない。
例えば「か」「き」「く」「け」「こ」は、/ka/ /ki/ /ku/ /ke/ /ko/ として共通の音素 /k/ を含むが、文字には共通性が現れない。
「あ」「か」「さ」「た」「な」も、/a/ /ka/ /sa/ /ta/ /na/ として共通の音素 /a/ を含むが、これも文字には現れない。
仮名の場合、清音の47文字はそれぞれ個別に覚えなければならない。

例えば /k/を表す ㄱ 、/a/を表す ㅏ 、/n/ を表す ㄴ の3つの字母を組み合わせて
/kan/ という音節を表す 간 という字が作られる。
これが /kom/ なら 곰 で、/k/ を持つ共通性が字に現れている。
/ham/ なら 함 というように、共通の音素を持つ音節は共通の字母を持つ。

母音が右上に配置されるか、真ん中に配置されるかは母音字母ごとに覚える必要があるが、
縦長の字母は右上、横長の字母は真ん中というように、字形により自然に決まるため、記憶の負担にはならない。

結局、字母を40個覚えればよく、これは日本語の仮名よりも少ない。
しかも、字母の間にも、発音との関連性がある。例えば激音の字母は平音の字母に線を1本足し、濃音の字母は平音の字母を重ねればよい。
このように字母の間にも規則性があるから、40個をバラバラに1から覚える必要もない。
287マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 15:43:04.36 ID:+B8Loy42
>>139 >>143-144 >>154
辞書に載っている語のうち、何パーセントが漢語(漢字で表記でき、その言語の漢字音で発音される語)かを調べた話だろう。

辞書に載っている語(異なり語数)を調べると、朝鮮語は確かに70%ほどが漢語になる。
ただしこれは朝鮮語だけ特別に高いわけではなく、ベトナム語も70%、日本語も60%ほどになる。
最近だと、英語系の外来語の増加で、この比率は下がっているだろうけどね。

もちろん、日常会話で使われる使用頻度だと、どの言語も固有語の割合がずっと高くなる。
漢語は硬い文章語で多用される。

これは、ちょうど英語におけるゲルマン系の固有語と、ラテン語やフランス語、ギリシャ語からの借用語の状況と同じ。
高級語彙としてはラテン語やフランス語、ギリシャ語からの借用語が多数入っているが、
日常会話ではゲルマン系の基礎語彙が主に使われるのと同じ。

日本語も朝鮮語も、中国語から非常に強い影響を受け、膨大な語彙を借用した。
高級語彙のみならず、一部は基礎語彙までも侵食したが、それでもなお基礎語彙では大半が固有語だ。
そして日本語と朝鮮語の固有語の間には全くと言っていいほど関係性が見られない。系統関係がない言語ということだ。
288スマホから変態さん:2011/08/17(水) 18:21:51.77 ID:raFaiWos
ま、言いたいことは分からんでもないけど、結局、

『漢字を補完する書き下し用の文字』

だから、漢字使わないと意味がないのよね。
289マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 18:51:11.86 ID:oD6zqMYQ
>>288
ちょっとまて、ハングルって「漢字補完用」って訳じゃないぞ?
それどっから来た話だ?
290マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 18:54:19.97 ID:XBGQl5rx
漢字を使わなければ、伝えたいことも伝えられないレベルの欠陥品
防火と放火の区別もつかない。
291マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 18:59:32.55 ID:+B8Loy42
いや、ハングルは固有語の表記にも大きな意味がある。

現在のハングル綴法は、「形態音韻論的表記」を取っている。
朝鮮語は、前後の音により発音が規則的に変化し、様々な異形態で現れる現象が非常に多い。

しかし、現在の正書法では、そのような場合に形態音素論的に形態素を抽出し、それを表記している。
様々な異形態の交代現象は、ハングルを読む際の規則として吸収させ、
表記上はある形態素が常に一定の表記で現れるようにしている。

ハングルを「仮名と同じようなもの」とする人がいるが、ハングルはこのような形態主義を取っているため、
実際の発音と表記がかなり違っている。その代わり、視覚的には同一の形態素が常に一定の表記に保たれ、読みやすくなっている。
「音素」「形態素」といった言語学的に高度な概念を用いるため、完全な綴り法の習得は多少難しくなっているが、
完全に表音的な綴りと比べて、視覚的な読みやすさはかなり上がっている。
292マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 19:05:31.43 ID:g4eK9bu7
あれ? 現在のハングル綴法って、日本が…
293マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 19:16:06.21 ID:+B8Loy42
朝鮮語において、漢字を復活させたほうがいいとは確かに思うが、日本語に比べると必要性がやや低いのも確かだ。

その要因の一つは、訓読みが存在しないことだ。

日本語の場合、訓読みというシステムが発達したため、固有語である和語までも漢字で表記し、
用言(動詞・形容詞)までも語幹を漢字で書いて、活用語尾を仮名で送る(送り仮名)という表記法が成立した。
これにより、例えば「端」「橋」「箸」や、「呼んだ」「読んだ」のように、和語の同音異義語を漢字で書き分けたり、
「取る」「撮る」「摂る」「採る」「執る」「捕る」「録る」のように、同一の和語を漢字の字義に対応して書き分けたりするようになった。

しかし、朝鮮語では訓読みが発達しなかったため、固有語は漢字で書かない。
漢字で書くのは、朝鮮漢字音(朝鮮語における音読み)で発音する漢字語(漢語)のみだ。
このため、朝鮮語における漢字の需要は日本語より表層的で、漢字語の表記という用途に留まっている。
訓読みが発達しなかったのはベトナム語も同じで、漢字文化圏の中で日本語のみが訓読みを発達させた。

また、漢字1文字の漢字音に対し、ハングル1文字が対応することも要因の一つだ。
日本語の場合、「かく」「こつ」「きょう」など、漢字を仮名に開くと2文字や3文字になってしまうことも珍しくない。
そのため、全て仮名書きにすると、漢字語の表記が非常に冗長になってしまう。
しかし、ハングルでは、漢字1文字をそのままハングル1文字に置き換えることができる。

さらに、朝鮮語の音節構造が複雑なため、同音異義語が日本語ほどは多くないのも要因の一つだろう。
もちろんかなりの同音異義語が存在するが、日本語のほうがやや多いようだ。
漢字を復活させたほうがいいとは思うが、現状で多少の問題が起こりつつも何とかなっているのは、朝鮮語の音韻が要因だろう。
294スマホから変態さん:2011/08/17(水) 19:23:41.43 ID:raFaiWos
漢字使わないとマトモにマニュアルすら作れない文字じゃんかw

放火と防火が同じ読みじゃ、まずいだろ?w

漢字を読み下して言葉作ってる以上、漢字使わないとちんぷんかんぷんになるべやw
295スマホから変態さん:2011/08/17(水) 19:27:51.37 ID:raFaiWos
>>293
要するに、

『表記が楽だ』

ってんだろ?

そりゃ、書く方は楽だろうが、読むほうはそうは行かないだろ。

読み手に書き手の意思がきちんと伝わらん文字なぞ、ただの玩具でしかない。
296スマホから変態さん:2011/08/17(水) 19:32:05.99 ID:raFaiWos
>>293
ふと思ったんだが。

書き手の都合のみで読み手を配慮しない文字、ハングルは、

『自分勝手な朝鮮人そのもの』

ではないかなと。
297マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 19:42:07.96 ID:+B8Loy42
>>292
確かに現在の綴法の基礎となった『朝鮮語綴字法統一案』は1933年に公布されている。
この普及は日本の影響をおいては語れないだろう。

ただ、この綴法は日本人が考案したものではなく、周時経学派が主張していた形態主義的な表記法を採り入れたものだ。
周時経は大韓帝国時代の1890年代から、後の綴字法につながるパッチム理論などを主張している。

また、「日本人がハングルを普及させた」という見解が2chではよく見られるが、
実際には日本時代以前にも、朝鮮の文字文化の中でハングルは確固たる地位を占めていた。

確かに、公の場で用いられる公文書は、漢字による漢文(古典中国語文)が相変わらず重んじられていたが、
公文書を扱うようなエリート層にあってすらも、ハングルは漢字音を学ぶために欠かせなかった。
ハングルや朝鮮語文を軽蔑し、漢字漢文を重んじるエリート層が多かったのは事実だが、そんな彼らでもハングルは学んでいた。

また、漢文を扱わないような庶民の間では、文字と言えばハングルであり、「文字を読める層」の中で見れば
ハングルの普及率は高かった。ただ、識字率が低かったため、「文字を読める層」自体が少なかった。
これは文字の責というよりも教育の責だろう。

ハングル開発後、庶民向けに出版された英雄譚などの娯楽小説や、ハングルの学習教材なども残っている。

近代以降、公の場でも漢字ハングル交じりによる朝鮮語文が用いられるようになり、
さらに識字率の向上により庶民でもハングルを読める人が増加した。これについては日本の功績を否定することはできないだろう。
ただ、「それまでハングルは禁止され、忘れられ、庶民の間でも全く使われていなかった」というような言説は言い過ぎであり誤解を招く。
298マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 20:00:48.69 ID:rASKhooJ
>>293
近代以前はそれで通用したのかもしれないが、
西洋文明の窓口となった和製漢語が大量に導入された現代でも
それは通用するのかね?
299マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 20:27:52.74 ID:g4eK9bu7
>>297
実にもったいない話ですね。
「文字を読める層」の中でのハングル普及率、つまり「漢文だけ読める」「漢文とハングルが読める」「ハングルだけ読める」の
比率は、社会的にはあまり重要ではないと思います。社会の力となるのは漢文でもハングルでも良いから
「文字を読める層」の比率が高い事であり、そもそもハングル創製の目的はそこにあったと聞きます。
「文字を読める層」の多寡がどれだけの力になるかは、19世紀後半の日本と朝鮮を比較すれば明らかでしょう。
「日本人がハングルを普及させた」というのは、「文字を読める層」を増やす作業を行ったのは日本人だったことを指しているわけですよね。

お話によれば1890年代から表記法の研究をしていた学者たちがいたのに40年経ってようやく、しかも外国の力によって
表記法がまとまるというのも、これまたもったいない話です。
日本統治40年弱の成果を思えば、40年あれば識字率の大幅な向上は可能なわけです。大韓帝国がハングルの研究と教育に
早くから力を入れていれば朝鮮半島の運命は変わっていたかもしれませんね。
300マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 20:43:20.34 ID:EJjAlcCQ
>>295
全然違う。293が言っているのは漢字音のルールが単純であり、
発音から元の漢字語彙への変換が日本語ほど難しくないって事。
これは書く方だけでなく主に読む方にも適用される。

>>298
本人がいないようなので横だが、漢字に関しては使用種、用法は
元々朝鮮の方が多く、完全な新字の和製漢語というの少ないため
「大量に導入」に起因する問題は殆どない。
301マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 20:50:38.01 ID:dnT6hq43
>>300

音韻自体が中国語より限定されているのに、元の漢字に変換しやすいとは?
実際にどれくらいの音が漢字に必要なのですか?
わかりやすいように日本語との比較がわかればその点も。


日本製の翻訳用語においては、漢熟語として使われている漢字が限られている以上、朝鮮における漢字の使用種、用法は関係ないのでは?
302マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 20:53:27.94 ID:rASKhooJ
> 完全な新字の和製漢語というの少ない
ここがよく分からない。
例えば、社会、会社というのは明治期の西洋語を翻訳した和製漢語ですよね。
元素の水素、酸素、窒素etc.などもそうですが、そういった「語」が朝鮮にあったという意味ですか?

和製漢「字」の話ではなく、和製漢「語」の話をしているのですが…
303マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 21:36:22.34 ID:+B8Loy42
漢字音表 - 字音仮名遣い
http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/data/ksound.htm

ここで分かるように、日本語における漢字音の字音数は400。
ただし、これは実際にほとんど使われないものを含んでいる。
例えば、-チで終わる字音は呉音系で、実際にはほとんど使われない。
「ワチ」を見てみると、「斡」の呉音一つしかなく、実際にはほぼ使われないと言っていい。
実際にある程度使われるのは300〜350ぐらいだろう。

漢字音表 - 韓國語
http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/data/ksoundk.htm

こちらで見ると、朝鮮語で用いられる字音は472となっている。

もちろん朝鮮語にも、実際はほとんど用いられない字音があるので、
単純に比較することはできないが、日本語よりは、実際に用いられない字音は少ないはずだ。
それは、朝鮮語では複数の読みを持つ漢字が少ないためだ。

日本語では呉音と漢音が体系的に存在し、かなりの割合の漢字が呉音と漢音で異なる字音を持つ。
また、呉音は仏教系の語彙に限られることが多く、実際には呉音がほぼ使われない字が多い。
そのため、呉音系の-チなどの字音は、実際にはほぼ使われないことになる。

朝鮮語では、原則的に一つの漢字は一つの読みを持つ。
だから、その字音を持つ漢字があるのなら、その漢字が稀にしか使われない字でない限り、
実際に使われる字音である可能性が高い。
304マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 21:41:35.03 ID:EJjAlcCQ
>>301-302

>>303サンクス。だぶるので省くけど、
読みが固定化されており基本1つのため、ハングルと
漢字の対応が日本語に対し比較的限定されるという意味。
同音異義語がないと言ってるわけじゃない。


和製漢語の輸入というのは、漢字の組み合わせと意味の輸入であって、
基本あくまで朝鮮にある漢字を適用し、朝鮮漢字音のままで読んでいる。
同じ音の新漢字が大量に導入されたわけでも漢字音の種類が減ったわけでもない。
「水素」という語の意味はなくても、「水」も「素」も存在したわけで、
和製漢語の導入で音から漢字への変換難度が(直接的には)
上がったわけでもないよ。
305マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 21:43:17.91 ID:4YXNLnCr
>>302
スレチだけど、中国人が「中国と西洋の間には永遠に日本が横たわっている」と語っていたね。

306マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 21:45:14.20 ID:Wu+FHsiE
>>302
そもそも「感謝(カムサ)」なんていうのは日本が持って行った言葉だからな〜

>>293
細かくておせっかいかもしれないが
用言は[動詞],[形容詞]のほかに、[形容動詞]もある
307マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 21:52:53.89 ID:rASKhooJ
> 漢字の組み合わせと意味の輸入

なのに、漢字を廃してしまったことに現代朝鮮語の問題があるという話ではないの?
明治期に大量に作られた和製漢語は、漢字の意味に依拠して読みの方は重視されなかった。

漢字の「音」をいくらハングルで表記できても、表意文字である漢字と結び付いてこそ
その「語」の意味が通じるのに、元の漢字が想起できなくなることで
同音異義語の意味のとり間違いが起こってる、と俺は理解していたのだが…
308マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 21:56:35.95 ID:+B8Loy42
このように字音数で見ると、朝鮮語のほうがやや多い程度になるが、
さらに差を大きくする要因として、字音に所属する漢字の偏りがある。

日本語の場合、特にその音を持つ漢字が多い字音がある。

上記の表で見ると、「コウ」という字音を持つ漢字は298個もある。
また、「ショウ」は257個、「シ」と「ソウ」は176個、「キョウ」は171個、「トウ」は158個、「カン」は156個、
「ジョウ」と「セン」と「ク」と「ジョウ」は149個、「ケ」は143個、「キ」は138個、「ケン」は137個、「ヨウ」は130個、
「ホウ」は119個、「コ」は109個、「シュ」は108個、「チョウ」は106個、「セイ」は104個、「カ」は102個。
総字音数12273のうち、上記の21字音だけで3184になる。

全ての字音に同じ数の漢字が均等に分布している場合と比べて、このように一部の字音に漢字が偏っている状態は、
明らかに同音異義語の数を増やす。例えば「コウショウ」「キョウソウ」「シカン」といった音を持つ同音異義語の多さを考えてみるといい。
日本語において、漢字の助けが無いと意味の特定が困難な同音異義語は、こういうところで主に発生している。

もちろん朝鮮語も、多数の漢字が所属する字音はあるのだが、日本語ほど偏ってはいないようだ。
上記の朝鮮語漢字音の表が、日本語と同じ数の漢字を対象としているか分からないため、単純な比較はできないが、
所属字数が多い字音は、giが64個、suが61個、saが60個、yuが56個、jeongが55個、guが54個というように、日本語ほどではない。
309マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 22:07:15.04 ID:+B8Loy42
>>306
その「感謝」は日本語から入った言葉という説は本当なのか?ソースがあれば示してもらいたい。
どうも、「約束」と同様、全体の発音が日本語と似ているのを見て、日本語由来だと早合点しているだけのように思える。

「感謝」は朝鮮語でgamsaで、これは当然ながら「感」の朝鮮漢字音「gam」と、「謝」の朝鮮漢字音「sa」を合わせたものだ。
確かに日本語の「kansha」とは似ているが、これだけでは中国から直接入ったのか、日本から入ったのかは分からない。
ただ、両方とも朝鮮漢字音であり、日本語から音で入ったのではないことだけは分かる。

同様に「約束」も、「yaksok」であり、これは「約」と「束」の朝鮮漢字音そのままだ。
「約」や「束」を含む他の漢字も、「yak」や「sok」を含んでいる。
日本語から口伝えに「ヤクソク」が入ったのなら、「yakusoku」になるはずだ。

朝鮮語でも「約束」は「ヤクソク」というが、これは日本統治以前には朝鮮に約束という概念がなく、日本語から借用した証拠だという人がいる。
しかしこれは言語学的に見れば暴論であり、「yaksok」という朝鮮漢字音そのままの語形から、日本語からの口伝えでの借用ではないことが分かる。

もちろん、読みだけでは「感謝」や「約束」が和製漢語である可能性も否定できない。
しかし忘れないでほしいのは、当時朝鮮語に大量に入った和製漢語も、耳からではなく目から入ったのであり、朝鮮漢字音で読まれるということ。
中国語からの漢語も、日本語からの漢語も、語形からでは全く区別が付かない。

だからこそ、「感謝」や「約束」が、日本語から入った語であるソースが欲しいのだが、見たことがない。
310マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 22:14:17.76 ID:rASKhooJ
>>309
南鮮人自身がそう思っているようですがね。

【韓国】 日帝残滓の「カムサハムニダ」を捨て、ウリマルの「コマプスムニダ」を使えば美しい世の中に[01/02]
http://unkar.org/r/news4plus/1230862290
311マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 22:25:21.43 ID:+B8Loy42
>>306
「形容動詞」は日本語独自の言い方で、朝鮮語では「形容動詞」と呼ばれる品詞は無い。

日本語文法のうえでも、「形容動詞」の扱いには問題が多く、
いわゆる学校文法以外では、否定的な立場も多い。
名詞にコピュラ「だ」が付いたものと扱う立場が比較的多い。

日本人以外に日本語を教育する場合、一般にいう「形容詞」を「イ形容詞」、「形容動詞」を「ナ形容詞」として教えていることが多い。
また、日本語研究においては、「nominal adjective」(名詞的形容詞)と呼ぶことが多いなど、形容詞の一種として扱われる。

朝鮮語では、「形容動詞」と呼ばれる品詞がない代わりに、「存在詞」と「指定詞」と呼ばれる品詞がある。
存在詞は動詞と形容詞の中間的な活用を持ち、指定詞は一部の活用形以外は形容詞とほぼ同じだ。

朝鮮語の場合、形容詞の活用が動詞にかなり近いのが特徴だ。
形容詞が名詞的な振る舞いをする言語と動詞的な振る舞いをする言語があるが、朝鮮語はかなり動詞寄りだ。
中国語、タイ語、アイヌ語なども、形容詞が動詞とほぼ区別されない。

日本語の形容詞は活用する点で動詞寄りだが、形態や活用が動詞と明確に違う。

印欧語の形容詞は一般に名詞寄りだ。
312マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 22:38:31.27 ID:dnT6hq43
>>303資料d

>>308
同音の漢字が多いと言うだけで問題ではないかと思うのですがね。
表意文字を表音文字で置き換えようとするなら、音自体に意味を持たせないとだめでしょう。
313マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 22:43:15.25 ID:Wu+FHsiE
>>309
他の所にもあったけど分かり易かったのでwikiより

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E5%B8%9D%E6%AE%8B%E6%BB%93
'カムサハムニダ - カムサ(感謝)はウリマル(朝鮮古来の語)では無い日本由来の言葉。

「カムサ 日帝残滓」とか「カムサ 由来 日本」とかでググればでてくる
314マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:00:08.32 ID:+B8Loy42
>>310 >>313
そういう「日帝残滓」とされているものがどこまで本当に日本語由来なのか分からないんだよな。
漢字自体が日帝残滓として排斥されたぐらいだから、本当は日本由来じゃないものまで
日帝残滓と言われているものもあるだろう。

そこで挙げられている語を見ても、確かに明らかに明治時代の日本で作られた語もあるけど、
単に漢字音が似ているだけで日帝残滓呼ばわりされているんじゃないかと思われるものもある。
固有語ではなく漢語なのを知って、日本語と似た音だから日帝残滓に違いないという程度の考えかもしれないし。

韓国に限らず日本でも、新聞に載るこういう記事でも言語学的考察が全くいい加減なものが多いから、
文献上の初出はいつだとか、もっとまともなソースが欲しい。
315マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:00:15.61 ID:XBGQl5rx
千年属国の朝鮮には感謝の概念が存在しなかった。
ついでに約束の概念も存在しなかった。

だから朝鮮人は感謝もしないし、約束も守らない。
316マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:11:43.82 ID:vHHE/ngH
韓国人は放水と防水の違いが分かりません。
317マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:17:57.58 ID:rASKhooJ
> あるだろう
> 思われる
> かもしれないし

そこまで疑うなら、自分でソースをお探しなさいw
南鮮人が日帝残滓として認識しているものを我々が憶測で言っても仕方がない。
少なくても固有語ではないということだけは確かなのだから。
318マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:23:51.43 ID:dnT6hq43
>>314
「約束」なら、李氏朝鮮時代の記録に今の日本語と似た意味で使われているらしいというのを1件見たことがある。
国王が何か約束したという文章だったけど、中国語の約束でも通じるような気はした。
元の文章は忘れてしまって探せないので…
319マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:31:34.29 ID:7uFX28nA
>>317
結構探したが、本当に日本語からの漢語だというちゃんとしたソースは見つけられなかった。だからどちらか分からない。

「ありがとうございます」にあたる表現には、「感謝します」にあたる「カムサハムニダ」 (????? gamsahamnida)の他に、
固有語による「コマプスムニダ」 (????? gomapseumnida])がある。
これは、「ありがたい」を意味する コマプタ (??? gomapta) の上称形だ。
くだけた表現として コマウォ (??? gomawoe) もある。

このように固有語による「ありがとう」にあたる表現があるのだから、
少なくとも「感謝する」にあたる概念がなかったというのは間違いだろう。

というか、ある言葉が他の言語からの借用語だからと言って、それを借用する以前にはその概念が無かったと考えることが間違い。
借用語というのは大抵、元々固有語があるところに入ってきて、固有語の地位を奪うものだ。

例えば日本語の「約束」「契約」「家族」「感謝」だって漢語だが、それにあたる概念が奈良時代の日本には無かったと言えるか?
漢語であるだけで、漢語を取り入れる以前はその概念が無かったと考えることがいかにおかしいか、この例からも分かるだろう。
「約束」や「契約」に近い「契り」や「誓い」のように、少し違う意味や、やや古い語、複合語の一部などとして固有語が残っている場合も多い。

あと、まるで朝鮮語の漢語は全て日本起源で、日本語の漢語は全て和製漢語かのように言う人もいるが、
朝鮮語には日本統治時代以前からかなりの漢語が入っているし、日本語の漢語は当然ながら中国語由来のものもたくさんある。
朝鮮語の漢語は全て日本人が作って授けてやったものだと言わんばかりの態度はさすがにおかしい。
320マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:35:14.86 ID:XBGQl5rx
固有語があり頻繁に使用されていたら、わざわざ他国から輸入したりしないはず。
固有語があっても頻繁に使用されていなかったからカムサハムニダが定着したのだ。

千年属国には感謝する場面も約束を守る必要もまったくなかっただろうから。
321マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:45:27.51 ID:7uFX28nA
ハングルが化けてしまった

カムサハムニダ 감사합니다 gamsahamnida
コマプスムニダ 고맙습니다 gomapseumnida
コマウォ 고마워 gomawoe
コマプタ 고맙다 gomapta

ちなみにそれぞれの第一音節、감 と 고 はそれぞれ本来は長母音だ。
今ではソウルでは老年層しか区別しなくなっているようだが、規範的な朝鮮語では第一音節の母音には長短の区別がある。
ただしこれはハングルでは区別できない。

なぜハングルで区別できないかというと、この母音の長短は、高低アクセントに由来するものだからだ。
ハングル創世時の15世紀中期の朝鮮語には、日本語と似た高低アクセントがあった。

日本語のアクセントが、どの拍の直後で音の高さが下がるかを区別する下げ核アクセントなのに対し、
当時の朝鮮語のアクセントは、どの音節の直前から音の高さが上がるかを区別する昇り核アクセントだった。
これにより語を弁別することもできた。
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/korean/middle/Jaccent.html

当時のハングル文献では、ハングルの左隣に傍点と呼ばれる点が打たれており、アクセントが表示されている。
無点が平声(低)、1点が去声(高)、2点が上声(昇)を表した。
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/korean/middle/Sek06-05.gif

近世朝鮮語の時代に、中央語においてはアクセントは崩壊し消滅したが、昇というアクセントを持つ音節は、
低から高への上昇があるために音の長さが長かったため、長母音となってその痕跡を残した。
このように、長母音は高低アクセント由来で、元々傍点で処理されていた部分であるため、ハングルの字形には反映されていない。
322マンセー名無しさん:2011/08/17(水) 23:58:09.48 ID:7uFX28nA
>>320
そのような理屈を言うなら、それは日本語にもそのまま跳ね返ってくる。
どうも、こういう意見を言う人の中では、漢語は日本語の固有語ではないという意識がないようだ。

日本語の「感謝」や「約束」も漢語だ。
仮にこれが和製漢語だったとしても、漢字を導入する以前には日本語には「感謝」や「約束」にあたる概念が無かったことになるが?

言語学的に見て、使用頻度が高いはずの固有語が、他の言語からの借用語に置換されてしまうことは珍しくない。

例えば英語の基礎語彙を見てみよう。何と代名詞のtheyは古ノルド語からの借用語だ。
他にも、husband、egg、leg、wing、dieは古ノルド語から、animal、forest、flower、push、river、mountainは古フランス語からの借用語だ。
このように、頻繁に使用されているはずの基礎語彙が借用語に侵され、固有語が廃れてしまうことは実はよくあることなのだ。
323マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 00:13:11.07 ID:92lDlfRe
> 漢字を導入する以前には日本語には「感謝」や「約束」にあたる概念が無かったことになるが?

一日本人として、その結論でも何の問題もない。
有史以前の日本に感謝や約束の概念がなくても何の問題もない。

20世紀時点で感謝や約束の概念のない民族と同じではない。
324マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 00:18:22.61 ID:EzxQDd9c
ここまでくると信仰だな。
理屈とか実際がどうだったか、なんてどうでもいいらしい。
325いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 00:20:26.65 ID:arXcJzn3
ま、言いたいことはわからんでも無いけど、

・造語能が低い。
・ハングルだけの表記ではまともに学術研究が出来ない
・表音文字なのに発音不可能な綴りが存在する

ってだけで、程度が低い文字だと評価されてしまうのは、否めないよね。
326いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 00:24:22.33 ID:arXcJzn3
結局、ハングルって、

・学術論文には使えない
・厳密さが求められるマニュアル等の文書に使用できない
・ろくな文学作品が生まれていない

ってなところから観ても、欠陥文字だよね。



漢字捨てちまったのは、大きな間違いだねぇ。
327マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 00:25:40.22 ID:iiuWqJe3
韓国語を習ってもムイグだ。無駄だ。もっとも悪口が分かるがどうせいいことを言わないから同じ。
ハングルよりイングルを習いたまえ。イングリッシュを。漢字を駆逐したハングルは平仮名だけの文章と同じ。最近では造語できなくて日本語から直輸入。
発音を変えることも出来ない。漢字を知らないから。
328マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 00:27:48.47 ID:EzxQDd9c
1.文字体系の問題じゃないだろ。
2.韓国の学術研究の程度が低いだけなのとどう区分するん?
3.音素として必要だから存在するわけですが。

っていうか「文字体系」に程度という尺度があるとは知らなかった。
かなり偏見と思い込みに満ち満ちた発言ですな。
329マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 00:29:49.26 ID:/W+bL/5j
>>322
約束なら、日本語と中国語では意味が違う。
同じ漢熟語で意味が違うので困るというのは結構あるが、そういう点についてはどう解釈するの?
330いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 00:30:00.68 ID:arXcJzn3
そういや、

<#`Д´>:ウリたちは日本人の人名を日本語読みで呼称しているニダ!
<#`Д´>:だからチョッパリどももウリたちを朝鮮語読みで呼称汁!

ってのも、結局

あいつらが漢字の朝鮮語読み下しが出来なくなったから

だよねぇw

通常は、漢字圏である限り、人名は現地語読みでおkってのが、漢字圏における人名の扱いのプロトコルなのにさぁw
331マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 00:34:12.21 ID:/W+bL/5j
>>330
なのに、マスコミは政治家とかの名前は漢字で書く。
芸能人やスポーツ選手は片仮名なのに。
332いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 00:37:25.69 ID:arXcJzn3
>>328
>1.文字体系の問題じゃないだろ。
いや、漢字の補完物であるハングル使う上でメインの漢字を捨てちまったわけから、当然の帰結だ。

>2.韓国の学術研究の程度が低いだけなのとどう区分するん?
それもリンクするよ。
自国語でまっとうに学術研究が出来ないから、程度が低いままなのさ。

>3.音素として必要だから存在するわけですが。
発音出来ない表記って、どういう場面で使うんですか?w
ぜひ聞いてみたいものですねw

>かなり偏見と思い込みに満ち満ちた発言ですな。
程度が低いのは、事実だろ?
ハングルオンリーから生まれた文学作品なんて、見たことも聞いたことも無いしね。
333セイラ・マス・大山:2011/08/18(木) 00:39:29.62 ID:P8yTz+ok
>>298
通用してないから、あの有様なんだわw
334マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 00:50:26.32 ID:VntSyAWO
>>330
それは、「朝鮮語は漢字文化圏から外れる」という意思表明だろう。

漢字文化圏の中にいる限り、他の漢字文化圏の言語から入ってきた語は、自分のところの漢字音で読む。逆も然り。
しかし、漢字文化圏から離脱すれば、他の言語と同じように、相手の言語の音を音写することになる。

朝鮮語は、南北ともに漢字文化圏から外れたという扱いになったため、
日本語においても朝鮮語の音を音写する代わりに、朝鮮語においても日本語の音を音写するようになった。
金大中は「きん・だいちゅう」から「キム・デジュン」になり、「小泉純一郎」は「ソチョン・スニッラン」ではなく「コイジュミ・チュニチロ」になった。

朝鮮語より先に漢字文化圏から外れた言語としてベトナム語がある。
もしベトナム語が漢字文化圏のままの扱いだったら、ホー・チ・ミン(胡 志明)は「こ・しめい」と呼ばれていただろうし、
小泉純一郎はベトナムでは「ティウトゥエン・トゥアンニャットラン」と呼ばれていただろう。
335いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 00:55:19.66 ID:arXcJzn3
>>334
>それは、「朝鮮語は漢字文化圏から外れる」という意思表明だろう。
で、結局、

「自国語でまともにマニュアルが作れない」
「自国語でまともに科学研究が出来ない」
「自国語でまともな文学作品が生まれない」

ってテイタラクなわけだw

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・いったい、何の意味があったの?w
336マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 00:59:10.33 ID:VntSyAWO
>>325
> ・造語能が低い。

これは他の人も指摘されているように、文字の問題ではない。
ただ、漢字語を造語し使っていく上で、漢字の知識がないと厳しいのは確かだ。
しかし、朝鮮語も日本語も、漢語に頼った造語だと大量の同音異義語が生まれてしまう。

そこで、固有語による造語を見直し、既存の漢語も紛らわしいものは固有語で言い換えるというのは、努力の方向性としてはそう悪くない。
ただ、一度に漢字を捨て去るのではなく、漢字教育と使用を続けながら、固有語の割合を増やしていくのがよい。

日本語の場合も、固有語(和語)による造語をもっと行なったほうがよい。日本語は朝鮮語よりも同音異義語の問題が深刻だ。
表記上は区別できることに甘えて、話し言葉の利便性を損なっていることを無視している。
日本語も朝鮮語も、漢語を使いすぎて固有語の造語を疎かにしているが、本来はそれなりに造語力があるはずなのだ。

> ・ハングルだけの表記ではまともに学術研究が出来ない
これに関しては、確かに漢語を多用する学術用語でハングル専用表記というのは厳しいはずだ。
せめて学術的な場面だけでも、漢字ハングル交じりは保っていったほうがいいだろう。
ただ、表記上紛らわしい同音異義語というのは漢字にしたところで口語で紛らわしい語に代わりはないので、
言い換えの努力を進めるのは悪くないと思う。
337いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 00:59:55.81 ID:arXcJzn3
結局さぁ。

「漢字文化圏から外れる決意表明」は良いけど、結局それがマイナスにしかなってない以上、
無駄なことをしたという評価を下されても、しょうがないよね。

まぁ、ハングルの元が、

「漢字が読めないお馬鹿さんたちのための文字」

っていう扱いだったから、まぁ、当然の帰結だったのかもねぇw
338いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 01:05:17.70 ID:arXcJzn3
>>336
>ただ、一度に漢字を捨て去るのではなく、漢字教育と使用を続けながら、固有語の割合を増やしていくのがよい。
もう手遅れじゃんw

>日本語も朝鮮語も、漢語を使いすぎて固有語の造語を疎かにしているが、本来はそれなりに造語力があるはずなのだ。
必死なところ悪いけど、西洋の概念を漢字化したのって、日本人の日本語ですよっと。
あと、外来語のカタカナ語とかもそうだね。

>せめて学術的な場面だけでも、漢字ハングル交じりは保っていったほうがいいだろう。
だからどっちにしろ手遅れじゃんw

>言い換えの努力を進めるのは悪くないと思う。
集会を「つどいあつまり」とか、洪水を「みずがいっぱい」とかだろ、ハングルの言い換えってw

冗長化するだけじゃんw
339マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 01:08:35.87 ID:VntSyAWO
>>325
>・表音文字なのに発音不可能な綴りが存在する

これが何を指しているのか今ひとつはっきりしないが、字母を適当に組み合わせた結果、
発音できないような組み合わせが生じることを指すのだとしたら、
それは別に表音文字全般に珍しくないことだ。

日本語の仮名ですら、文字配列上の規則を破れば、「な゛」「さょ」「っん」など、
「発音不可能な綴り」を容易に作ることができる。
ハングルで発音不可能な綴りが存在するというのも、こういうレベルのことに過ぎないだろう。
340マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 01:13:35.38 ID:/W+bL/5j
>>337
> まぁ、ハングルの元が、
> 「漢字が読めないお馬鹿さんたちのための文字」
> っていう扱いだったから、まぁ、当然の帰結だったのかもねぇw
漢字音の発音表記用って話も聞いたが。
漢字一つがひとかたまりになる理由がそれだと思っていた。
341マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 01:18:09.56 ID:VntSyAWO
>>332
>ハングルオンリーから生まれた文学作品なんて、見たことも聞いたことも無いしね。

ハングル創世直後から、ハングル表記による朝鮮語文で書かれた出版物はかなり出ている。
ジャンル別にタイトルを挙げるだけでも、

『法華経』『金剛経』『楞厳経』『永嘉経』『釈譜詳節』
『三綱行実図』『烈女伝』
『道東曲』『六賢歌』『花田別曲』『孤山諸曲』『九曲歌』『漁夫歌』『還山別曲』『関東別曲』『星山別曲』
『童蒙先習』『捷解新語』『捷解蒙語』
『九雲夢』『玉麟夢』『玉蓮夢』『玉桜夢』『謝氏南征記』
『コンチュイとパッチュイ』『鼠同知伝』『蛙伝』『興夫伝』『?成義伝』『金犢伝』『蛙蛇獄案』『人形伝』『玄駒記外史』『春香伝』『沈清伝』

などがある。
342いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 01:18:48.32 ID:arXcJzn3
>>339
>日本語の仮名ですら、文字配列上の規則を破れば、「な゛」「さょ」「っん」など、「発音不可能な綴り」を容易に作ることができる。
文字配列の規則を破らないと作れないってのと、ハングルのそれは違うだろ。

だから使いもしない綴りに無理に文字コード当て込んでリソースを無駄に消費するわけで。

まぁ、一生懸命にハングル弁護したいのはわからんでも無いけど、


「ハングルのよさはここにあって、ハングルはこういうところが優れてるんだ!」



っていえないのって、つらいよねぇw
実際、ハングル使って、画期的な成果とかが得られたとかって話、無いしねぇw


さて、明日も仕事なんで、寝ます。

ばいばい。
343いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/18(木) 01:20:01.19 ID:arXcJzn3
>>341
寝る前に一言。


君、それ、一個も読んだこと無いだろw


じゃ、ばいばいw
344マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 01:39:57.79 ID:VntSyAWO
釈譜詳節 1447年刊
釈迦の一代記。釈迦譜・釈迦氏譜を朝鮮語に翻訳したものだが、漢文の直訳体ではなく、自然な散文体で書かれている。
http://opentory.joins.com/images/1/1d/%EC%84%9D%EB%B3%B4%EC%83%81%EC%A0%88.JPG
http://user.chollian.net/~hywjs/images/yuksuk.gif

竜飛御天歌 1447年刊
李朝建国の説話。漢字ハングル混じりによる朝鮮語の詩歌とその漢訳詩、漢文による注釈からなる。
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/83/Yongbieocheonga.jpg
http://blogfile.paran.com/BLOG_206975/200512/1133626666_%EC%A4%91%EC%95%99p1010211.jpg

九雲夢 1687年刊
修行僧が俗世で八人の女を娶り栄華を極めるが、最後は世の儚さを悟り仏門に帰依する小説。
http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/40/e7/6017531d4d36dcae5450e68f14b439a3.jpg
345マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 02:03:59.08 ID:S4fXom2A
何だこのスレwキモ
お前らに分かるように言うと
짜증나!!!ㅋㅋ
346マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 02:41:19.60 ID:92lDlfRe
後先考えずに文化を捨て去る、それこそが朝鮮族www
347マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 06:30:33.40 ID:EzxQDd9c
>>332
当然の帰結だ、とか漢字の補完物であるハングル、とかリンクする、発音出来ない表記
全部こういう事じゃなきゃ嫌だいって言ってるだけすな。
朝鮮音として存在しないと発音として存在しないを故意に混ぜるのは何故なんだぜ?
348マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 06:42:50.55 ID:EzxQDd9c
>>340
いや、創生の背景としては大宗代からの訳官需要ってのもあったし、
漢字音の表記に便利なように非常に考慮されてはいるけど、そこまでは誤解。

解例の終声解に「閭宜於諺不宜文 斗軽為閭是俗習」とあり、
諺(朝鮮語)に宜しく文(漢文)に宜からず、と書いてあることから
判るように、漢字音に限定したわけでなく朝鮮音韻学上必要な音表記
に対応している。別に漢字音の発音表記用に限ってるわけじゃない。
349マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 07:26:18.97 ID:CBxcyYTD
>>309
>同様に「約束」も、「yaksok」であり、

日本語でも「yaksok」って発音することが多い。
語尾の母音(特に「u」音)は発音すると間抜けに聞こえるので。


350スマホから変態さん:2011/08/18(木) 07:28:09.87 ID:EV5gt9Ym
まぁ、ハングルが程度の低い文字じゃないと主張したいんなら、成果で語ってちょうだいな。
ハングルの特徴として、複数の音を一文字(一塊?)にできる、ってのがあるが、日本人から言わせてもらえれば、

それ、漢字使ってんのと変わらなくね?

という疑問は、涌くよね。
多分、

フリガナ振るときに漢字ひとつに対し記号ひとつにする

なんて ルールでも あったせいだろ。
351ヽゝ゚ ‐゚ν:2011/08/18(木) 07:32:53.68 ID:R9gDga38
>348
『コンチュイとパッチュイ』以外はすべて漢字表記なのだが、
この漢字表記は誰が決めたのですか?

作者・著者だとすれば、タイトルだけ漢字で、中身はハングルだけなのですか?
352マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 07:39:02.58 ID:Vz5WAXEB
見てるだけで世界で最も不快な文字
それがハングル
353349:2011/08/18(木) 07:55:41.37 ID:CBxcyYTD
早口でしゃべると「yaksok」または「yakusok」
ゆっくりしゃべると「yakusok」または「yakusoku」

だな。人によっても違うけど。,
354熱湯 ◆NettobIFhI :2011/08/18(木) 09:38:17.76 ID:Qn21M7ia
このスレ、面白くなってきましたねぇ・・・(w
355マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 15:30:19.69 ID:/rOrSYxh
>>351
お、俺?>>341だよなw

見たついでに答えると、前半にある〜経は諺解本(ハングル訳)で
タイトルは元ののもの、後半のものはタイトルは漢文風に
倣っている。清代小説に有名なので「紅楼夢」とかあるけど、
あの類。中身はハングル。

今日的な意味で文学、という条件で言うと漢諺併用本もあるから
例と適していないものも含まれてるけど、朝鮮語ハングル小説は
存在するし邦訳もあるよ。
356ヽゝ゚ ‐゚ν:2011/08/18(木) 20:25:47.78 ID:R9gDga38
>355
失礼しました。 >>341でした。

ひとつ思ったのは、ハングルしか読めない人は、漢字タイトルの本は手に取らないだろうと思ったからです。
二つ目に、邦訳があって、訳したときに訳者が日本人にわかりやすいように、漢字でタイトルをつけたのかなと思ったことです。

>漢諺併用本もあるから
漢字とハングルの併用というと、新聞のような表記でしょうか?
357マンセー名無しさん:2011/08/18(木) 23:49:05.65 ID:eGwfcXY9
韓国のやつらって、英語書物を自国語に出版するときは
日本語に翻訳された物から韓国語に訳してるのが非常に多いんですよw
358マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 20:42:26.66 ID:eOOfc2yG
>>309
靴「gudu」だけはどうも日本語から入ったらしいですね
359マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 21:23:37.28 ID:aEh3XOxb
>>358
これは意外。漢語起源の靴という単語が有るのかと思ったら。
360コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/19(金) 23:19:45.04 ID:z7KwMs6V
ひらがなやカタカナは半島人が作ったのよ。
日本人は文字すら作れなかった民族。
はずかしい。
日本語自体発音が貧弱。
同音異語が世界一多いのも理解できる。
361マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 23:26:41.03 ID:vNvj515h
半島人が作ったのに、半島には残らない。
半島人が作って半島に残った文化はハングルぐらい?
362マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 23:29:27.06 ID:aEh3XOxb
同音異義語の件は、常々不思議に思っていたんですよね。
せっかく日本語より音の数が多いのに、同音異義が多いのは何故だろうって?
363コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/19(金) 23:32:12.50 ID:z7KwMs6V
ハングルはきわめて新しい文字。
世界的にもその優秀さは認められている。
ひらがなは渡来人が日本列島で日本語にあわせてつくったのだ。
朝鮮半島では当時は漢語だ。
歴史の勉強しようぜ。
364コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/19(金) 23:35:00.95 ID:z7KwMs6V
漢語はほとんど発音が固有だぜ。
日本語は漢語を取り入れたが日本語の発音が追いつかなかった。
発音が貧弱だ。母音主体だからな^^
365コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/19(金) 23:37:19.45 ID:z7KwMs6V
中途半端な漢語の取り込みが今日の日本語を作った。
日本民族独自の文字をつくればよかったのに。。
366コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/19(金) 23:43:13.37 ID:z7KwMs6V
さらにいうと奈良時代、飛鳥時代は日本で漢語を使えたのは100%朝鮮半島からの渡来人。
当時倭人は漢語なんて理解できなかったし勉強もしなかった。
渡来人におんぶに抱っこだわwwww
367マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 23:44:27.92 ID:Nffa3+Eq
騙りは死ね
368コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/19(金) 23:45:55.60 ID:z7KwMs6V
史実である。
古代日本は渡来人によってあやつられていたのである。
369マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 23:46:33.23 ID:vNvj515h
日本語の漢字の音読みには呉音・漢音・唐音など複数の読みがあるが
朝鮮経由で日本に伝わったとしたら朝鮮音が日本に伝わっているはずだ。
日本にそんな形跡は微塵もないのに伝えてやったなんて詐欺みたいだ。
370コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/19(金) 23:48:21.55 ID:z7KwMs6V
朝鮮音は当時の日本列島では理解できなかった。

以上。
371マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 23:52:33.20 ID:msRD1ixJ
コリアンエンジェルはただ単に日本を罵倒したいだけなのね
372マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 23:55:14.28 ID:ybM9ZAvg
>>362
多いと言っても、実際にはそれほど多いわけじゃなさそう。
声調もないし。
ベトナム語は音が複雑な上に声調もあるから、漢字語彙が多くても中国と同様で区別つけやすいんだろう。
373マンセー名無しさん:2011/08/19(金) 23:59:39.10 ID:Iwj2c4na
ハングルは同じような文字ばかりで視認性に欠ける。
しかも句読点無しだからね。読みづらい。
本が売れないとか機能性文盲が多いのは多分そのせいだ。
374マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 00:02:30.93 ID:0FIb1hbL
>>373
ハングルを作る段階で、何かの文書を記述してみて
「これ、読みづらくねぇ?」「単語ごとに分かち書きするか?」
とかの検討はしなかったのかな?
375マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 00:06:19.41 ID:YQz9kMfV
>>370
朝鮮音は人間の言葉ではないため日本列島では理解できなかった。

以上
376マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 00:10:22.97 ID:MUNdNu/U
日本語の場合、ゆっくり読むときは頭の中で音読する。
速く読むときは、頭の中で音読せず字面だけ追う。
ハングルは後者のように字面だけ追って読むことができるんだろうか?

日本語の場合、更にざっと読むときは漢字の部分だけ読んでほぼ内容が理解できるが、
それもできるんだろうか?

英語の場合、速読するときはラテン・ギリシャ語源の単語だけ拾ってよむらしい。
英語のラテン・ギリシャ語源の単語は日本語の漢字に相当することがこれでわかる。

377マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 00:18:08.68 ID:MUNdNu/U
>>366

古代、朝鮮半島で朝鮮語が使われていた証拠はないよ。
中国語と似た言語が使われていたらしいことはわかってる。


梁書新羅伝、北史新羅伝
其言語名物有似中國人
その言語、名称には中国人と相似がある。

梁書新羅伝、南史新羅伝
語言待百濟而後通焉。
語言は百済の通訳を待って、その後に通じる。

隋書新羅伝
其文字、甲兵同於中國。
そこの文字、具足、兵器は中国と同じである。
378マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 00:42:02.11 ID:6mYRWuip
>>369
それは不思議だよねえ

広開土大王が
クワン・ゲ・ド・デ・ワン

だっけ
広:(呉)コウ、(漢)コウ、(ピンイン)グァン
開:(呉)カイ、(漢)カイ、(ピンイン)カイ
土:(呉)ツ、(漢)ド、ト、(ピンイン)ツ
大:(呉)ダイ、(漢)タイ、(ピンイン)ダイ
王:(呉)オウ、(漢)オウ、(ピンイン)ワン

※ピンイン:北京標準語

呉音でも漢音でも現代北京語とも違う、別な言語なんだろうね

それにさー、
「金」は(呉)コン、(漢)キン、(ピンイン)ジン
「朴」は(呉)ハク、(漢)ボク、(ピンイン)ポ
「李」は(呉)リ、(漢)リ、(ピンイン)リ

なんて、キム、パク、イと全然違う

漢字がどういう風に朝鮮半島に伝わったのか
なぜ朝鮮から日本に伝わらなかったのかが、この系統を調べればわかるかもね
379マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 01:42:25.20 ID:MUNdNu/U
>>363
>世界的にもその優秀さは認められている。

こんなことを言ってるのは朝鮮人だけだな。
何を根拠に言ってるの?
pとb、zとj、lとr区別できるの?
可読性も悪いしねえ。
良いところが一つもないね。
悪いけど。
380マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 01:52:35.09 ID:6mYRWuip
ハングルはね、「わざわざ」あの1文字が漢字1文字に対応する様に出来ているのです。

例えば、「文字」は北京語では「Wen-Zi」と発音するわけですが、
『文』を
「W
en」
みたいな組文字に
『字』を
「Z
 i」
みたいな組文字に「わざわざ」しているのです。
ハングルの構成要素をアルファベットみたいに並べればいいものを、
わざわざ組文字にしてるのが、馬鹿の典型としか言う他ありません。

なので、逆にハングルだけの文章を指して
「はんぐるだけでかくとこのひらがなだけのぶんしょうのようにまのぬけたものになるんじゃないかな」
というのとは少し違います。漢文と文字数が一致してるのですから。

この煩雑な仕組みのおかげで、UNICODE2でハングルだけ3万字占有(日本語は漢字含めて5000文字程度)、
ハングルの大移動などの珍事が起きているのです。
また、小学一年生程度の子供に、ひらがなを教える時は、3単限で終了しますが、
ハングルだとその10倍かかるそうです。
381マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 06:49:13.91 ID:6i0VWC2S
>>369
いわゆる古音とよばれる呉音より古い読みは、朝鮮半島を一旦経由しているそうですよ

止(ト) 川(ツ) 乃(ノ) など。
382マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 07:06:52.70 ID:CtJGT2W7
止(ト) 乃(ノ) は訓読みじゃないのか?
川(ツ) の用法はまったく知らない。
383マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 07:13:52.69 ID:3EPWbHaq
ハングルでは、防水と放水の区別が出来ません。優秀な言語ですw。
384マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 09:10:49.37 ID:0FIb1hbL
>>380
ひょっとしたら、アルファベットみたいに「縦に」並べてるのかな?
出来た当時の表記法は縦書きですよね?
上から下に読むのなら、上が子音で下が母音の構成は合理的では?

>>383
それはハングルという「文字」の欠陥ではなく、韓国語という「言語」の欠陥では?
385マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 10:22:41.23 ID:3EPWbHaq
>>384
防水と放水に関しては、同じ発音になるから、言語の欠陥でもあるが、漢字を使用していれば、文書では絶対間違わないので、文字の欠陥でもある。
386マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 10:38:49.46 ID:Plkx4wZ/
>>385
ネイティブだと前後の意味で区別できないか?

日本人が中途半端に学習したレベルでは無理かもしれないけど。
387マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 11:06:22.00 ID:PAzDv2+D
>>386
その説は韓国人がよく言っているけど、表記が同じでどうやって区別するの?
仕様書ですら間違えるのに。
388マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 11:18:29.00 ID:G92fhaq7
>>387
博士課程の韓国人曰く「あ、ちゃんとわかります」だそうだ
389マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 11:45:17.23 ID:311uWuZP
>>386
区別できないから枕木100万本が無駄になったんでしょうに…w
390マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 11:49:47.98 ID:CtJGT2W7
根拠を示さない韓国人の言葉は信用するな。
根拠を示した韓国人の言葉は根拠を確認しろ。
391マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 12:54:43.23 ID:6mYRWuip
>>387
普段漢字交じりの文章を読んでいれば

 きしゃのきしゃがきしゃできしゃ
 が
 貴社の記者が汽車で帰社

とか

 にわにはにわにわとりがいる
 が
 庭には二羽ニワトリがいる

は判ると思うのだが、生まれてから一度も漢字を使ったことが無い人が

 こうかいからこうかいへのこうかいなこうかいをこうかいしてこうかいした

はわかるかな?みたいな話ですよね
答えは

 紅海から黄海への狡獪な航海を公開して後悔した

なんですが。どうなんでしょうね。
392マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 13:33:08.02 ID:3EPWbHaq
韓国の高速鉄道で防水と防水を間違えたのは有名な話。
だから間違えないと言っている韓国人は嘘をついている。
またこの件があった為、日本の設計書を盗んだ事がバレた。

>>391の件は、学術論文では致命的な欠陥で、ハングルの論文ではノーベル賞を取れないと言われている。だから韓国の学者は英語が必須。日本の益川さんのように英語が出来なくてもノーベル賞を受賞する人は絶対に現れないと言われている。
平和賞は別w。
393マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 13:38:46.66 ID:3EPWbHaq
>>392
訂正
×防水と防水
○防水と放水
394マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 13:50:33.63 ID:JKy+my/l
>>387
あくまで記事に記載されている「防水発泡材」が実際の話だとしてだが、
簡単に言えば「防水**材」はあっても「放水**材」というものは朝鮮語でも
存在しない(もちろん吸水、に至っては字が違う)。
だから前後で区別がつく、というところまでは本当。

業者の言を真に受けるならばこの業者とやらは「バンス」という単語
だけ単独で取り出し解釈しようとし、発注者に確認さえせず、用途も理解せず
作成納品した、というポルナレフもびっくりの状況が複数重ならないと
発生しない。ぶっちゃけこいつの責任逃れの言い訳なんじゃねえの、
とさえ思っている。
395マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 14:00:16.37 ID:3EPWbHaq
日本の設計書には枕木の材料に防水と表記。
396マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 14:13:54.16 ID:3EPWbHaq
韓国人は放水と解釈したのは事実。
設計書や学術論文的な文書は図形やグラフが多い為、その注釈に記載されている表記は文書文脈が無い。
だから前後の判断が出来ない事が多い。
397マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 14:14:49.27 ID:MUNdNu/U
>>394
そもそもそういう言い訳が成り立っちゃうことが言語的大問題なわけだ。
398マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 16:15:34.46 ID:3Ao83oP/
>>394
言い訳には向いてる言語だよね
実名も漢字の名前は異なっていてもハングル表記にすれば同姓同名が多い
ハングル表記の名前は自国民同士でもなりすましに便利なんだよ
399マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 17:26:06.24 ID:3EPWbHaq
>>394
日本の設計書をパクったから、防水か放水かを確認出来なかった。
韓国は公式には日本の設計書を盗んだ事は認めていないが、関係者からの報告では日本の設計書からハングルに翻訳する際に間違えたのは明白との事。ただし、日本の品質基準の常識からすれば防水しか有り得ない。韓国が自力で設計していなかったから起こった事件である。

ハングルは、伊藤博文が文盲率が高い朝鮮に対して、日本語よりも習得し易いから普及させたもの。韓国朝鮮人には向いている。

400マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 17:30:33.66 ID:3EPWbHaq
翻訳を間違えたというより、バンスとしか翻訳出来なかった。
401スマホから変態さん:2011/08/20(土) 17:55:51.88 ID:cSKmEmR6
しょうがないだろ。
程度が低い文字なんだから。

正直、

漢字にルビを振るとき楽な文字(というかモロに漢字の発音記号!)

としか思えない。
402マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 19:19:00.80 ID:6i0VWC2S
>>382

乃は人称代名詞だったり「すなわち」だったりって意味で、
連体修飾「の」の意味はないよ。(「之」なら連体修飾の意味)
つまり乃は完全に音だけを借りた言葉

止・川・乃などは全部ひらがな・カタカナの元になっているのも面白いよね
昔から使われてて馴染んでいたのか
403マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 19:27:48.75 ID:ofSoub69
今月は防火月間です
今月は放火月間です

ハングルだと区別つかないし、文脈からも推量できないじゃん朝鮮人の場合はw
404マンセー名無しさん:2011/08/20(土) 19:57:47.25 ID:6mYRWuip
そういえば最近徐々に日本語の難易度が下がってるらしい
・方言が減った
・常用される漢字が減った
・ら抜き言葉は実は正進化

最後だけ解説すると、平安時代の日本語の動詞の活用形は
四段、上一段、下一段、上二段、下二段、カ行変格、サ行変格、ナ行変格、ラ行変格
の9種類。それに対して現代日本語の動詞の活用形は
五段、上一段、下一段、カ行変格、サ行変格
の5種類になった。しかし上一段活用の
見る、見(ない)、見ます、見る(とき)、見れ(ば)、見ろ
と、下一段活用の
食べる、食べ(ない)、食べます、食べる(とき)、食べれ(ば)、食べろ
は何が違うのか、現代日本人には見当も付かない(古文だと全然別)。

実は−−−、可能形が違うのである
上一段の可能形は、見れる
下一段の可能形は、食べられる
上一段を見られるとすると、全然違う意味になってしまう。
一方、下一段の食べれると食べられる、現代語としては大差無い。
五段活用は既にら抜きなので、上一段と下一段がら抜きにして統合すれば、
日本語の格活用は、五段と、一段、小数の変格活用だけになる。
将来的には、一段活用の命令形である「見ろ」「起きろ」が、
五段活用の「見れ」「起きれ」になれば、ほぼ五段活用だけになる!ダメかな?

国際言語にするためには日本語の構造も変革すべき
405マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 00:04:09.66 ID:JKy+my/l
>>396
勘違いしてる人が多いけど、実はハングルの元記事でも「防水」と「放水」を
勘違いしたとは書かれてないんだ。
インタビューに対し、訳注として「バンス」の読みには色々ある、と例を
挙げただけで。

>>399
元記事が見れないのでコピーだけど。
>金代表取締役はそれとともに "図面上に 「吸収材」・「防水剤」 などの
>ハングルを英語やドイツ語から移すときに内容が間違った"と"しかし翻訳が
>下手でも私どもが (ドイツで受けた) 製品を試したらこんな事が発生
>しなかったこと"と言った。
日本語でなく英・独語から訳す時に内容が間違った、との主張であって、
「防水」を「放水」と勘違いした、とはなっていない。
見れる範疇では「防水」を「放水」と誤読したとはなっていないんだが、その話ソースある?
406マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 00:07:58.71 ID:3t9atKdT
何を疑問に思っているかというと、「防水」と「放水」は表記が同じだけれども、
「防水」と「吸水」は表記が違うんだ。故に、記事にあるように「吸収材」と
「防水剤」を間違えて訳した、の方が理解はできる。韓国的思考なら何でも
ありえる、と言われると困るがw
407マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 01:01:18.16 ID:xrliBhtE
>>406
防水の訳をどう解釈したら吸水になるんだ?間違えないだろ!
英語、ドイツ語の防水の訳は間違えない。
間違えるのは漢字の防水をそのままバンスと訳した場合だろ。

視点が違うし論点ズレてるよ。

韓国は絶対に認めないよ。日本から設計書を盗んだ事が判明してしまうから。
408マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 01:09:45.31 ID:3t9atKdT
>>間違えるのは漢字の防水をそのままバンスと訳した場合
論点がずれてる、ではなくこれが既に記事内容と違っている。
間違ってるとかありえない、隠してるって言うのはいいけど、
推測でも伝聞でもいいからソースあるかって話。
409マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 01:14:15.07 ID:U3l+/f5e
そういえば、韓国人の名前って何で

チャングンソク

とかカタカナなんですかね。漢字で、張根碩と書けばいいのに
410マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 01:16:56.30 ID:kRbDGu7F
>>406
防水を吸水に訳せるのは韓国だけw。
防水を吸水と間違えたという後出し釈明は韓国的思考。
411マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 01:26:55.91 ID:3t9atKdT
>ドイツ側の仕様書には詳細な内容が記載されていたが、韓国側には
>技術仕様そのものが欠落しており、設計図に2行ほどの簡単な説明が
>あっただけだという。
防水を吸水と間違えるってのも奴らならやりかねん。

>>後出し釈明は韓国的思考。
責任問題になって言い逃れしようとしない韓国人なんて韓国人じゃないw
412マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 01:27:09.92 ID:U3l+/f5e
朝鮮語の同音漢字調査

su
水、修、受、嗽、囚、垂、壽、嫂、守、岫、帥、愁、戍、手、
授、搜、收、數、樹、殊、水、洙、漱、燧、狩、獸、痩、睡、
秀、穗、竪、粹、綏、綬、繍、羞、脩、茱、蒐、蓚、藪、袖、
誰、讐、輸、遂、邃、酬、銖、銹、隋、隧、隨、雖、需、須、
首、髓、鬚

pang
防、放、倣、傍、坊、妨、尨、幇、彷、房、方、旁、枋、榜、
滂、磅、紡、肪、膀、舫、芳、蒡、蚌、訪、謗、邦

keup
吸、恰、洽、翕


こんな組み合わせがあるのに、pang-su から「防水」を選ぶのか…
413ユソ・ンナ ◆8tn5L77etnX8 :2011/08/21(日) 01:28:20.12 ID:LdUZ5w3J
>>405
> 「防水」を「放水」と勘違いした、とはなっていない。
> 見れる範疇では「防水」を「放水」と誤読したとはなっていないんだが、その話ソースある?

これニカ?(↓)
厳密にはあなたの言ってる事へのソースになってないかもしれないけど。

「KTX 防水 放水」でググった結果より。
------------------------------------------------------------------------------------------
コンクリート枕木に亀裂を起こした締結装置の設計図を見ると、締結装置に入れる充填材には防水発泡材
が指定されています。問題は、締結装置を作った業者が、図面に出ている防水(バンス)材を吸水材だと解
釈して枕木製造会社に製品を納品した
ことです。

<インタビュー: 埋立栓納品会社関係者>
「バンスという概念も曖昧で、水を遮断することもバンスだが水の量を減らすこともバンスだから… 」
(訳注:「防水」「放水」「防守」「防銹」「傍受」などはハングル表記では同じ「バンス」。 )

<レポーター>
納品された枕木を監理監督する監理職員も、きちんと確認していませんでした。

<インタビュー: 監理職員>
「彼らが不適切な品を使うとは思いませんでした。」

<レポーター>
欠陥工事疑惑はもちろん、15万個の不良枕木が敷設に使用されるまでに一度の問題提起も無いほど、工事監理
監督がきちんと行われていなかったことになります。

http://news.sbs.co.kr/section_news/news_read.jsp?news_id=N1000546173
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=055&aid=0000153442
▽動画: http://news.naver.com/vod/vod.nhn?office_id=055&article_id=0000153442§ion_id=102
414マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 01:46:20.56 ID:kRbDGu7F
枕木事件でハングルが不完全である事は証明されたな。
415マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 01:57:31.24 ID:1PxZTEtd
仕様書は間違っていない → 読み手は理解できない

伝えないことを伝えられない文字は欠陥品。
416マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 02:02:04.87 ID:U3l+/f5e
よくわかんないんだけど

例えば

pang-su

という単語を初めて見た場合は、韓国人はどうするの?

これが、「防水」という漢字なら意味を調べるまでもないんだろうけど
417ユソ・ンナ ◆8tn5L77etnX8 :2011/08/21(日) 02:12:12.96 ID:LdUZ5w3J
>>416

ぜんごの みゃくらくで あるいは じぶんの おもいこみで かってに
かいしゃくするしか ありませんにだ

かんじご もしくは わせいかんじご ゆらいの ことばが おおいのに
うりならまんせー での かんじはいしは かくじつに ぐみんかへの
みちです
418マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 02:36:37.49 ID:kRbDGu7F
だからハングルでは、図形やグラフが多い設計書や学術論文は不向き。
図形やグラフの注釈は文脈がないから、前後の判断は出来ない。

注釈1:バンス
これでは意味が分からない。
419マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 03:16:28.74 ID:xrliBhtE
同音異義語かつ同字語が多いのってハングルだけ?
日本語は漢字にすれば殆ど無いような気がする。
しかも、放火、防火のように関連があるが意味が真逆になるような言語文字があるのはハングルだけ?

先入観によっても解釈が変わるよね。
日本人が韓国人にハングルで防火訓練しますと言っても、放火訓練としか思って貰えないって事か。
420マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 05:59:01.67 ID:KxMBmGet
だから不思議なのは、韓国の契約書ってどうなってんだろう?
契約書の文言ってのは性質上一意に定まってないとトラブルの
元になるわけで、そこに同音異義語が判別できない文字で
作った日にゃぁトラブルは必至。

ご存知の方、教えて下さい。
421セイラ・マス・大山:2011/08/21(日) 07:36:39.05 ID:nyHHJBJs
>>420
<ヽ`∀´> どっちにしろ、都合良く解釈して、守らなくてもケンチャナヨな国民性ニダ
422マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 09:27:47.98 ID:1lFhHHmv
>>404 英語、フランス語も不規則動詞、不規則綴りが多いが国際語になっている。

 日本語の国際化などローマ字化するしか望みがないだろう。シナ語も同じ。
423いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/21(日) 09:56:16.38 ID:DNzOYNAP
国際化って、必要か?w
要らないだろ。

日本文化に興味がある奴が覚えればいい。

日本語の国際化なぞ要らん。
424マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 10:41:09.93 ID:vbcEmcxT
同音異義語による事故はハングル専用の朝鮮語だけではなくどの言語でも起こりうることだけどな。
同音同綴異義語がある言語なら、例えば英語などでも起こりうるし、
日本語でも、話し言葉なら朝鮮語を上回る数の同音異義語があるから、事故につながる可能性はかなりある。

「取って」と「撮って」勘違い 車掌が高圧電流架線へ素手で…
http://newtou.info/entry/3849/

例えばこれは、JR東海道線の車掌が、運転指令から、
「架線に引っ掛かったビニールを(写真に)撮ってくれ」と無線で司令を受けたのを、
「取ってくれ」と勘違いし、高圧電線が流れているにも関わらず素手で取り除いたという事件。

「取る」と「撮る」は同音異義語というより、広い意味を持つ和語に別の漢字を当てた例ではあるが、
このように書き言葉では区別できるものの、話し言葉では区別できない例が日本語には非常に多い。
425マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 10:54:32.42 ID:vbcEmcxT
>>404
規範的には今でも「見る」「食べる」の可能形は「見られる」「食べられる」だ。
「見れる」「食べれる」はどちらも「ら抜き言葉」として規範的ではないとされる形。

「ら抜き言葉」は短い語から進行する傾向があるので、
404は「見られる」をもはや可能形と感じられなくなっているようだが、
これは上一段と下一段の違いではない。

「着る」に対する「着られる/着れる」、「寝る」に対する「寝られる/寝れる」、
「起きる」に対する「起きられる/起きれる」、「食べる」に対する「食べられる/食べれる」などについて考えてみれば、
上一段と下一段の違いではなく、語の長さや、口語的か文語的かなどの違いによるものであることが分かる。
426マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 11:00:09.73 ID:vbcEmcxT
>>349 >>353
日本語では、「母音の無声化」という現象がある。
無声子音(カ行、サ行、タ行、ハ行、パ行)に狭母音(イ、ウ)が挟まれると、
有声母音であるはずの母音が無声化する。

東京方言を含む西関東方言では、この条件のときは必ず無声化する。
一方で、近畿方言ではほとんど無声化が起こらないなど、方言差がある。

無声子音+狭母音の拍が語末に来た母音の無声化が起こる場合がある。
東京方言では起こる場合も起こらない場合もある。

無声化しているとはいえ母音は発音されているので、朝鮮語話者には母音があるように聞こえる。
427マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 11:09:15.05 ID:vbcEmcxT
>>329
確かに中国語の約束は意味が違い、日本語や朝鮮語の「約束」にあたるものは「約定」のようだな。

ただ、これを根拠として、日本語から朝鮮語に伝わったものだと断言することはまだできない。
なぜなら、本家の中国語だけ漢語の意味が変わってしまい、
日本語と朝鮮語(とベトナム語)には古典中国語の意味が残っていることが珍しくないからだ。

日本語も朝鮮語も、受け入れたのは古典中国語の文章語である漢文(文言)と、その語彙である漢語であって、
その後の中国語の変化を常に追いかけてきたわけではない。
だから、唐代以降の口語や、それに近い白話に生じた変化は、日本語や朝鮮語にはあまり反映されていない。
428マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 11:13:47.36 ID:vbcEmcxT
>>357
これは言語的に見て合理的な対処。
なぜなら、日本語と朝鮮語は文法が似ており、さらに多くの漢語や外来語を共有するため、
相互の翻訳が非常に楽だからだ。

直訳・逐語訳でもかなりの精度の翻訳ができ、自動翻訳も実用可能なのはご存知の通り。
日本語への翻訳は非常に盛んなので、既に日本語化されたものがあれば、朝鮮語訳は非常に楽にできる。

英語は日本語や朝鮮語と文法が全く違い、翻訳もかなり手間がかかる。
英語→日本語も、英語→朝鮮語もかなり大変だが、日本語→朝鮮語は簡単となれば、
日本語訳が出るのを待って朝鮮語訳するほうが早い可能性も高い。
429いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/21(日) 11:23:22.89 ID:DNzOYNAP
>>427
それは違う。

それを証明したければ、

「朝鮮における『約束』や『契約』という概念があった」

ことを証明しないとね。

言葉ってのは、それと紐付く概念が必要なのさ。


>>428
要するに、手抜きだろ。
翻訳する能力が無いだけかもしれんが。
430マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 11:43:05.33 ID:rXvsGpdn
>>427
> >>329
> 確かに中国語の約束は意味が違い、日本語や朝鮮語の「約束」にあたるものは「約定」のようだな。
>
> ただ、これを根拠として、日本語から朝鮮語に伝わったものだと断言することはまだできない。
> なぜなら、本家の中国語だけ漢語の意味が変わってしまい、
> 日本語と朝鮮語(とベトナム語)には古典中国語の意味が残っていることが珍しくないからだ。
>
> 日本語も朝鮮語も、受け入れたのは古典中国語の文章語である漢文(文言)と、その語彙である漢語であって、
> その後の中国語の変化を常に追いかけてきたわけではない。
> だから、唐代以降の口語や、それに近い白話に生じた変化は、日本語や朝鮮語にはあまり反映されていない。
431マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 12:11:07.81 ID:rXvsGpdn
コピーした文章だけ送信されちゃったので
>>427
漢文と中国語はおなじ意味だね
違うのは日本語の方で、翻訳時に変わっちゃったのか、途中で意味が変わったのかのどちらかだね
432マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 13:00:27.50 ID:1PxZTEtd
それで結局、朝鮮ではニッテイ以前に誰かと誰かが約束もしくは契約したというような逸話はあるのか?
433スマホから変態さん:2011/08/21(日) 14:11:32.36 ID:+bAfzmOg
>>432
無いだろ。
約束とか契約ってのは、基本

『平等な関係の個人間における取り決め』

だからねぇ。

上下関係しかない朝鮮人には、生まれない概念だよ。
434 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 :2011/08/21(日) 14:25:22.86 ID:ASgBZ5z9
これはなんて書いてあるのでしょうか。ハングル読める方、
できれば翻訳お願いします。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org1930147.jpg
435マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 14:53:25.76 ID:sLADkZmL
>>424いや、それは聞いた側がただのアフォだったのだろう。
指示した側にも少しは問題はあったかもしれないけど、
第一、「写メ(写メール)で撮っ て送ってくれますか」って指示で
「写メ」という単語があるんだから、「取る」と間違えるはずがない。
しかも、架線って…めっちゃ電気流れてんだろ…素手で取るのはちょっと…
436マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 14:54:53.00 ID:sLADkZmL
>>434悪いが見た目文章が切れてるようなので、全文写してくれないか?
437 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 :2011/08/21(日) 15:02:23.45 ID:ASgBZ5z9
>>436
すみません。これだけしか書いてないのです。
438マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 15:54:29.60 ID:U3l+/f5e
602 名前:日出づる処の名無し[sage] 投稿日:2011/08/21(日) 15:14:28.16 ID:N9HU6ylz
mokudo2ch 木道 ◆VEkb2cSbK2
どうにも海外の市場関係、野田財務大臣の「注視(chushi)する」を日本語で
「中止(chuushi)する」だと思ってる人が居る模様。
まぁ、日本語辞書で「ちゅうし」で探したら、普通、そっちが出るからねぇ・・・
23分前


「為替の動向を中止する」じゃ意味が通らないだろ
てうか、ちゃんと財務省のステートメントなり、日本の記事をよく読めよ。
漢字で読めばユニークに決まるだろ?。あん?
クソ外国人ども、、韓国人かおまいらは
439マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 15:56:28.98 ID:xrliBhtE
>>424
同音異義語による間違いはハングル以外にも存在するのは分かるよ。
JRの件は、撮って=撮影して、取って=剥がして、と是正は出来るし、携帯とかカメラという言葉があれば間違いないし防げるだろう。この件は指示する方が不注意だったという結論。
まぁ文字だったら絶対に間違わないが。。

ハングルのように、同音異義語かつ同字語が多く、書き言葉でも話し言葉でも、間違いが起こりやすい言語って他にある?
漢字由来の言葉(中国、日本)が多数存在しているのも理由だろ。
日本語でいうと、ひらがなだけの使用になるイメージ。これは気が狂う。論文なんて書けやしないし、読んでも理解出来ないだろう。
そういう意味では韓国人は凄いなw。
440マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 17:56:27.95 ID:66RtS1tq
中国と日本語は似てるのに
ハングルはどことも似て内ね
441マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 17:56:57.42 ID:66RtS1tq
重国籍認める新国籍法、来年1月1日から発効
韓国は今年から新国籍法と改正軍法を施行した。
お前ら在日は分かってないだろうが、これはお前ら在を逃がさないための法だ。
表向きは二重国籍OKとなっているが、これは逆に言うと、永遠に韓国籍のままということだ。
また今まで兵役免除だった在は「兵役猶予」になったから、必ず兵役を果たさないといけない。
良心的兵役拒否も認められてないしな。 じゃあ日本に帰化すれば逃げられると思っただろう。
ところが日本は二重国籍を認めていない。 帰化するには韓国籍を離脱しなきゃならんのさ。
だけど離脱するには「兵役完了」しないと韓国政府は離脱を認めない。
ちなみにパンチョッパリが軍でどんな差別を受けるかは知らん。
それに国籍離脱には韓国政府の正規の戸籍証明が必須だ。
ところがお前ら在は密入国の時に戸籍証明を捏造してるだろ。
捏造された戸籍なんか国の原簿と照らし合わせれば一発でバレる。
そして戸籍不備と言うことで国籍離脱ができなくなる。
そして決して緩和されないのが【素行条件】だ。前科があったらまず帰化できないと思え。

そして2012年になれば、改正公職選挙法が施行される。これは在への国政選挙権付与な。
つまり今まで朝鮮戦争で"難民"扱いだった在が、明確に韓国籍を得ることになるんだ。
これがどういうことかわかるか? 日本でのお前ら在の特別永住資格が無くなるんだよ。
日本での特別扱いがなくなる上に、兵役免除もなくなるし、国籍維持手数料という名の税金も取られる。
さらに上に書いたように日本への帰化も難しくなる。
そして韓国は原油取引の長期契約をしてもらえない程、国家としての信用がない。
世界に出たらウォンは紙クズだ。
米韓FTAでハゲタカ共がドルをケツの毛までむしり取った後、韓国政府はどうすると思う?
ハードカレンシーな"円"を持ってるお前ら在の資産を狙うのさ。
韓国は事後法が成立する数少ない国だ。
在からカネを搾るための法律なら山ほど作るだろう。
しかも二重国籍を認めてるから、在は永遠に朝鮮籍から逃げられない。
もっとも、内政干渉になるから日本は一切関知しないけどなw
442マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 17:58:51.79 ID:U19zvUXh
>>440
> 中国と日本語は似てるのに
似てないよ?
どういう点で似ていると思ったの?
443マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 19:18:29.45 ID:UEq9LE0k
>>424
口頭契約では問題になると思うけどね。
そりゃ同音異義語なんてどんな言語だってあるさ。
それを回避するためにどうするかという話であって、
会話だったら「え、今の”きしゃ”って会社に帰るって
意味だよね」と聞き直しゃいいだけの話だ。

問題にしているのは、語彙を同音異義語の多い
漢字を元にしているにも関わらず、漢字を廃止して
しまった韓国で契約書などをどうしているのかと
いうことなのです。
まあ、契約書に限らず法律とかも同じですがね。

444マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 20:09:41.76 ID:y/xvHon7
いろいろ専門的にハングルを説明してくれたが、結論はハングルはたいした文字ではないことが判明した。
445マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 20:37:56.61 ID:kqqtBLsG
>>434
使用済みのトイレットペーパーは後で管理人がクンカクンカスーハースーハーするので流さないでゴミ箱に捨ててねテヘ
と書いてある

キムチきめぇ
446 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 :2011/08/21(日) 21:01:57.97 ID:ASgBZ5z9
>>445
おお!ありがとうございます。翻訳力を疑うわけではありませんが、
ワケあってかなり信ぴょう性があります。
447 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 :2011/08/21(日) 21:38:09.12 ID:ASgBZ5z9
というのも、この紙はとある観光地のトイレに貼ってあったからです。
すっきりしました。ありがとうございました。
448マンセー名無しさん:2011/08/21(日) 21:54:26.95 ID:h7bjo2v8
>>403

朝鮮人の伝統文化の一つだぞ。
想像できるだろ?
449マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 14:03:05.97 ID:nH+fnXH9
重国籍認める新国籍法、来年1月1日から発効
韓国は今年から新国籍法と改正軍法を施行した。
お前ら在日は分かってないだろうが、これはお前ら在を逃がさないための法だ。
表向きは二重国籍OKとなっているが、これは逆に言うと、永遠に韓国籍のままということだ。
また今まで兵役免除だった在は「兵役猶予」になったから、必ず兵役を果たさないといけない。
良心的兵役拒否も認められてないしな。 じゃあ日本に帰化すれば逃げられると思っただろう。
ところが日本は二重国籍を認めていない。 帰化するには韓国籍を離脱しなきゃならんのさ。
だけど離脱するには「兵役完了」しないと韓国政府は離脱を認めない。
ちなみにパンチョッパリが軍でどんな差別を受けるかは知らん。
それに国籍離脱には韓国政府の正規の戸籍証明が必須だ。
ところがお前ら在は密入国の時に戸籍証明を捏造してるだろ。
捏造された戸籍なんか国の原簿と照らし合わせれば一発でバレる。
そして戸籍不備と言うことで国籍離脱ができなくなる。
そして決して緩和されないのが【素行条件】だ。前科があったらまず帰化できないと思え。

そして2012年になれば、改正公職選挙法が施行される。これは在への国政選挙権付与な。
つまり今まで朝鮮戦争で"難民"扱いだった在が、明確に韓国籍を得ることになるんだ。
これがどういうことかわかるか? 日本でのお前ら在の特別永住資格が無くなるんだよ。
日本での特別扱いがなくなる上に、兵役免除もなくなるし、国籍維持手数料という名の税金も取られる。
さらに上に書いたように日本への帰化も難しくなる。
そして韓国は原油取引の長期契約をしてもらえない程、国家としての信用がない。
世界に出たらウォンは紙クズだ。
米韓FTAでハゲタカ共がドルをケツの毛までむしり取った後、韓国政府はどうすると思う?
ハードカレンシーな"円"を持ってるお前ら在の資産を狙うのさ。
韓国は事後法が成立する数少ない国だ。
在からカネを搾るための法律なら山ほど作るだろう。
しかも二重国籍を認めてるから、在は永遠に朝鮮籍から逃げられない。
もっとも、内政干渉になるから日本は一切関知しないけどなw
450マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 18:36:53.00 ID:nH+fnXH9
戦前
<丶´Д`> <国として立ちゆかないウリの国の面倒を見て欲しいニダ…
戦後↓
<丶`Д´> <ウリの国は日本の植民地にされていたニダ!謝罪と賠償を(以下略)
----------------------------------------------------------------------------------
戦中
<丶´▽`> <高給ニダ!是非ともついていって体を売るニダ 追軍娼婦するニダ
戦後↓
<丶`Д´> <ウリは無理矢理連行され、従軍慰安婦にされたニダ!謝罪と賠償を(以下略)
----------------------------------------------------------------------------------
戦前
<丶´▽`> <日本に密入国して商売するニダ!
現在の在日チョン↓
<丶`Д´> <ウリは日本に強制連行されて祖国から拉致されたニダ!謝罪と賠償を(以下略)
---------------------------------------------------------------------------------
北朝鮮へ帰国した在日
<丶´▽`> <北朝鮮は地上の楽園ニダ!日本なんかとは違うニダ!さすがウリの民族ニダ!帰るニダ!
脱北した在日↓
<丶`Д´> <北は楽園じゃなかったニダ!日本に戻ったから生活の面倒見るニダ!
脱北した在日の将来↓
<丶`Д´> <ウリはだまされて北に帰ったニダ。 責任は日本政府にあるニダ。謝罪と賠償を(以下略)
---------------------------------------------------------------------------------
戦前
<丶´▽`> <満州で中国人にいじめられるニダ。日本人にしてほしいニダ…
(  ´∀`) <じゃぁ、日本に併合してあげるよ、日本の苗字を名乗ってもイイモナ
戦後↓
<丶`Д´> <日本に苗字を無理やり変えられたニダ!賠償するニダ!
451マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 18:38:11.18 ID:nH+fnXH9
ゴミクズみてえなヤツらだなw
恥ってもんをしらねえモンキーだから仕方ねえかwwww
452マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 18:39:55.27 ID:nH+fnXH9
日本人
サル目ヒト科(人類)

韓国人
サル目サル科(チョウセンモンキー・朝鮮猿・エラモンキー)
453マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 19:51:34.57 ID:JHc6Uv0F
그런것 보다 한국말에 대해 얘기 하자・・・
454<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2011/08/23(火) 19:53:44.97 ID:dPoOeorR
>>453
気味悪い文字。
発音も下品で最悪だよね朝鮮語って。
455マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 20:05:17.15 ID:j1O7YX7d
> 韓国人
> サル目サル科(チョウセンモンキー・朝鮮猿・エラモンキー)

人間になりたかったクマの子孫じゃないのか?
サル目サル科に入れたら謝罪と賠償を請求されるぞ。
456マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 20:06:35.79 ID:JHc6Uv0F
>>454
그렇지
하지만 의미 없는 얘기보다
수레 대로 한국말의 얘기를 하자
457マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 20:22:17.58 ID:rTNhqdCp
ところでチョンコってよく日本人がキーボードでローマ字入力してるの馬鹿にするけど(ソースはkj)
チョン子の皆さんは海外でパソコン使うときは問答無用でブラインドタッチを余儀なくされるのでは?
ハングルキーボードって見た目キモかった
458マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 20:25:36.74 ID:JHc6Uv0F
>>457
いや、そんな事ないよ。普通にブラインドタッチ出来ない人いるし
つか一言でいうと、左手側に子音、右手側に母音が固まってる

459マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 20:31:19.39 ID:rTNhqdCp
海外行ったき、ハングルモードにしたところでアルファベットしかついてないキーボードでどうやってハングル打ち込んでるのかな?って
460マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 20:43:38.03 ID:JHc6Uv0F
>>459
いや、普通に覚えられるから何とも言えない。
日本語のブラインドタッチ出来たら、韓国語のブラインドタッチなんて
1日あれば覚えられるよ
461マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 20:51:28.43 ID:nH+fnXH9
キーボード入力はまず基準となる位置を探す。
左手人差し指の「f」
右手人差し指の「j」

かな入力の時にボタンに表示がなくても
左手「は」と右手「ま」

ハングル入力の時も
左手「ㄹ」と右手「ㅓ」

この位置さえ合ってればボタンを見ることなくブラインドタッチで入力可能
462マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 21:01:21.58 ID:L0l4IwpA
どーでもええわ
463マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 21:02:01.29 ID:JHc6Uv0F
>>462
どうでもええって・・・
それについて話すスレやんか・・・
464マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 21:33:11.17 ID:nH+fnXH9
犬は食うわクソはくうわヒトはくうわ
昆虫の類なんじゃねえのこのエラどもwww
465マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 22:20:16.47 ID:B20oTo0l
そういえばハングルってどうやて書き込むの?
文字化けするんだが。Unicodeとか?
466マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 22:26:53.93 ID:JHc6Uv0F
>>465
言語追加したらいいだけじゃん。
普通にウィンドウズにもマックにもついてる機能じゃね?
467マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 23:17:59.91 ID:B20oTo0l
>>466
いや、入力はできるんだが、スレに書き込むと「?」になっちゃう
468マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 23:23:50.59 ID:j1O7YX7d
>>464
人間になりたかったクマの子孫だと、何度言ったことか・・・。
けれど心はクマのまま。
469コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/23(火) 23:28:02.68 ID:0f0Wcrj4
日本は自国のオリジナルな言語も作れずに今日に至ったわけだ。
日本文化は薄っぺらいぞ。
470マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 23:31:36.50 ID:1Ae0vScS
>>468
まじれすエベンキ族でしょ?韓国人のルーツって。高貴な百済や高句麗の民族とは関係なし。
もっと近い時代だと、今の韓国人の数代前ってまちがいなくモンゴルの雑兵に犯されまくってるし。
471コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/23(火) 23:33:23.36 ID:0f0Wcrj4
>>470
まだいたか偏差値38のがき。
勉強不足がこんなあほな人間ができる。
472コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/23(火) 23:34:28.17 ID:0f0Wcrj4
ハン板のがきは昔からうすっぺらだ。
中身がない。
473マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 23:43:36.50 ID:LDWbYoPX
>>469
?w
474マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 23:45:02.87 ID:THa9ucpO
韓流否定するわけじゃないけど、韓国が政府あげてやってんのってこれが原因?
http://blog.goo.ne.jp/pandiani/e/1ab1b3ed5c3dc7821abddec4172f3380
世界中で人気があるって聞いたので海外サイトで検索かけたがヒットせず・・
ビルボードチャートに入ってないのが疑問に思ったな。
レディーガガより売れてるならヒットするだろ普通・・
まぁ素朴な疑問でしたあしからず。
475コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/23(火) 23:46:00.03 ID:0f0Wcrj4
朝鮮民族と倭人の民族固有度は朝鮮民族のほうがはるかに高い。
倭人は日本古来の原住民と東南アジアから流れてきた南方系と朝鮮半島からの北方系の完璧な雑種民族。

ハングルは非常にすぐれた文字。
ひらがなカタカナは単純非論理的で幼稚な文字。
476マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 23:47:43.03 ID:1Ae0vScS
まじれす日本語での罵倒は「うすっぺら」になってしまいますねw
エゲツナイ罵倒語が究極に発展しているのがチョン語だということを存じております
477マンセー名無しさん:2011/08/23(火) 23:58:11.08 ID:L0l4IwpA
キムチくたばれ
478コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/23(火) 23:59:49.71 ID:0f0Wcrj4
漢語の発音を日本語で表現できなかったため今日同音異語が世界一多い結果となった。
ふん。
479マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:02:56.65 ID:1Ae0vScS
防火と放火の書き分けができないキムチはんぐる君に言われてもな〜
480マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:04:17.19 ID:ILT8xls7
たしかハングルでは包茎と捕鯨の書き分けもできないんでそw
481マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:05:34.90 ID:DLsRvjSu
>>475
>ハングルは非常にすぐれた文字。

だから根拠を示せって言ってるだろ?
それじゃまるで朝鮮人だぞ?

482コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/24(水) 00:17:23.14 ID:giMN3u4k
>>481
子音、母音を明快にあらわしている。
濁音、激音そしてリエゾンもある。

  なんか文句ある。
483コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/24(水) 00:19:40.15 ID:giMN3u4k
日本語は発音が貧弱だから外来語が多くなる。
日本人があまり熱く議論しないのは言語体系に原因がある。
484マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:24:41.19 ID:PBtaA90O
>>482
それって朝鮮語を表記するなら当たり前じゃないの?
優れてる根拠にならんよ。
アホクサ
485マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:26:34.47 ID:cZ+l1zxe
外来語が多くなるって・・・韓国語の半数近くが日本からの外来語じゃないのか?
486マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:26:39.98 ID:PBtaA90O
>>483
じゃあPとB、LとR、ZとJをちゃんと発音してみろよ。w
貧弱なのはどっちなのかね?w
487マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:31:08.66 ID:PBtaA90O
>>483
外来語が多いのは発音と関係ないだろ?

>日本人があまり熱く議論しない

「和を以て尊しと為す」
聖徳太子の教えだ。
488マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:34:38.02 ID:UXUH2vzs
>>469
「やまとことば」って知ってるか?
言語自体は昔からあったんだぞ?それに文字を追加しただけだろうが。
まあそれもパクリみたいなもんだけど、文字の広がり方なんてそんなもんだぞ?
ヨーロッパ周辺とか、アラビア語圏とか。
しかも、平仮名、片仮名というものがある。
改造だとしても、オリジナルはオリジナル。
和製漢語とか、和製漢字とか、そういうものも。
489マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:39:47.12 ID:69sqY+qX
キムチくたばれ
490マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:40:41.04 ID:PBtaA90O
そういえば、昔、LとRをカタカナで書き分けようって提案見たことある。
どう書くか忘れたけど…
鼻濁音は「か°」で書くというのは覚えてるけど。
491マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 00:43:56.95 ID:UXUH2vzs
表記   発音
ツ゚    トゥ(tu)
チ゚    ティ(ti)

ってのもよくね?
あ、でも
「ディ」が「ヂ゚」ってなるな。。。
492マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 01:43:00.23 ID:RVEO+cI8
>>478
お前その年まで「訓読み」って言葉を習ってこなかったのか?
日本じゃ小学校で習う言葉だぞ。

むりやりな例だが韓国語で「水素」を何と読む?
「スソ」以外の読み方があるか?
日本じゃ「すいそ」だって「みずのもと」だって読めるんだよ。

優秀な韓国語じゃいくつ読み方があるんだ?
もっとも「すそ」だって日帝残滓だがな。
漢語の読み方が浸透しすぎて固有語が消えている国が
何寝言こいてんだボケ。

493マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 02:06:01.26 ID:EMQGXDCX
日本人
サル目ヒト科(人類)

韓国人
サル目サル科(チョウセンモンキー・朝鮮猿・エラモンキー)


494セイラ・マス・大山:2011/08/24(水) 02:07:33.20 ID:02d6oblS
おそんふぁの本で、日本に来て水素の漢字を見て、
初めて韓国で「スソ」と呼ぶ理由がわかったと言うのがあったな。
495ユソ・ンナ ◆8tn5L77etnX8 :2011/08/24(水) 02:49:26.10 ID:k64a61r7
じぇんじぇん良くない。

>>491
> 発音
> トゥ(tu)
> ティ(ti)

それで(今あるカタカナ表記で)ちゃんと書けてるじゃない?
496マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 06:27:07.16 ID:QcxCBNYI
>>482
発音文字でないと覚えられない民族
497マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 08:27:18.47 ID:UXUH2vzs
いや、文字で表せないとかじゃなくて、
1字におさめられないって事。

まあ今頃そんなことやってもしょうがないことだけど。
498マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 10:21:10.19 ID:UXUH2vzs
あ、thの発音はどうすれば。日本語で表記できない…thの発音の外来語あれはひどい。sの発音になっちゃってる。
499マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 19:24:47.22 ID:dx+Y2KJk
>>498
そんなのどの言語だってあるだろ。
Hotelのフランス語読みをしってるかい?
th→sどころの話じゃねえ子音まるごと
消えてるぞ。だがフランス人は気にしない、
胸をはって「フランス語じゃこう読む」と言ってる。
実に正しい態度だと思うよ。自分の文化に
自信がなけりゃできやしねえ。

500マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 19:52:49.31 ID:KozBKxgl
>>474
いや実際日本でもゾンビウエーブですよ。
501マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 20:11:27.74 ID:UXUH2vzs
>>499
まあたしかに気にしたら負けなんだけどね。
502マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 20:16:03.07 ID:YpmxJrpG
だいたいね、自分の国の発音で外国語の発音が正しく表せるor表せないことが、その言語の優秀さの尺度なわけないじゃん。
チョンはよくハングルはすべての言語のみならず動物の鳴き声まで表現できる!とかほざいてるけど。(じっさい出来ていないw)
もっと言わせてもらうと、オリジナルの文字ってのもそんなに誇るべきものか?アルファベット発明して誇ってる国なんて知らないぞ。
朝鮮人は、abc使ってる欧米先進国をパクリ国家とか言わないのに、日本は中国漢字の奴隷で仮名は漢字のパクリっていうんだよなw
503マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 20:17:48.25 ID:UXUH2vzs
まあ優秀さみせしめてるわけではないん
気になっただけです。
失礼しますた。
504マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 20:27:38.66 ID:cZ+l1zxe
自国語を相手に正しく伝えられれば問題ないと思うが、
防火と放火を相手に正しく伝えられないハングルは欠陥品。
505スマホから変態さん:2011/08/24(水) 21:41:14.10 ID:ZnF57NbV
なぁ。
表音文字であるハングルにおいて、

1音を一文字にまとめられるメリット

ってのは、なんだ?
それって、

漢字一文字の発音表記をハングル一文字にできる

ってだけじゃね?

とすると、漢字捨てたら、そのメリット無くね?
506コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/24(水) 23:34:24.68 ID:giMN3u4k
音読みできんから訓読みを無理やり作った。
だっせーーwww
507コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/08/24(水) 23:36:23.38 ID:giMN3u4k
パッチムってしってるww。
リエゾンてしってるww。
日本語の発音では世界の言語を表現するには決定的に不可能。
508マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 23:39:54.02 ID:UXUH2vzs
>訓読みを無理やり作った
どういう根拠で?意味が合うように日本語を当てはめただけだろうが。
音読みできないからとかw何を証拠に言ってるんだよw
ソースくらい出せよw
509マンセー名無しさん:2011/08/24(水) 23:55:48.04 ID:xSJZ5/TK
>>506
漢字に中国語読み以外に本来語を充てたのが訓読みな
>>507
どこの言葉でも全ての発音表記できないからな

あ、朝鮮語では全部できるとかいう妄想はやめろよ
510マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 00:05:56.23 ID:DvKJX6QQ
>>507
「馬鹿の一つ覚え」って知ってるか?
馬鹿は同じことを何度も何度も言うから、「馬鹿の一つ覚え」って言うんだ。
511マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 00:08:24.65 ID:1c0Dbvnp
要約すると、
漢字を日本語に取り込んだ日本と
漢字を朝鮮語に取り込めなかった朝鮮
ということになるのか・・・。

村人レベルで水車が作れる日本と
設計図があっても水車を作れない朝鮮
の構図と同じなのかな。
512マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 00:21:11.27 ID:NjuE4WV+
>>506
当初はやまと言葉に漢字を当てていたんだがな?

で韓国は宗主国様の読みをありがたく押し頂いて
固有語どころか固有の民族名までをすてたわけだ。
どの口が日帝による姓名の収奪といいやがりますか?

ペクチョン読みとか残ってないの(笑)

513マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 00:30:12.83 ID:FYYwSk1M
エベンキえんじぇる君はネタで言ってるんだよね
プロフとか家族構成までネットでばれてる人がここまで本気でアホ晒すかな?
ある種、エベンキ韓国人は体を張ったギャグメーカーということで、尊敬の念を持つべきニカ?
514マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 02:15:06.19 ID:gWHEBUH3
最近色んな板でエヴェンキを朝鮮の罵倒語みたいな用法で使ってるレスを見かけるが何なんだ?
そんな罵倒語みたいな使い方はエヴェンキに失礼だと思うが…

第一、エヴェンキ語(ツングース系)と朝鮮語は全然違う。
文化には多少共通するものがあるようだけど後世の借用だろう。
古代に少しだけ記録に残っている新羅語を見ても、明らかに後世の朝鮮語につながる言語だし。

高句麗語と百済語は新羅語と全く違っていた。
高句麗語は80語ほどしか分かっていないが、そのうち4割が日本語と似ていることで有名。
もっと記録が残っていればいいんだが。
515マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 05:02:54.86 ID:1c0Dbvnp
エヴェンキ族がかわいそうには同意する。
人間になりたかったが、なり損ねたクマの子孫と同列に扱われるなんて・・・・・・差別だ!
516マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 09:06:16.81 ID:DvKJX6QQ
>>514
新羅は中国語に似た言語を使っていた。

『梁書』諸夷傳(東夷条)

其言語名物有似中國人、名國爲邦、弓爲弧、賊爲寇、行酒爲行膓、相呼皆爲徒、不與馬韓同。
517マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 10:13:43.67 ID:CPSxf0B5
>>505
あくまでおおざっぱだけど、日中韓音節構造はこのようになる。

日本語 C + V = 1音節 = 1文字
中国語 (C)(声母)+ (M)+V+(CまたはV)(韻母) = 1音節 = 1文字
朝鮮語 C(初声)+V(中声)+(C)(終声) = 1音節 = 1文字
    
これが英語のようにC+C+C+V+C+C+C+C+C…、なんてとんでもない不規則
音節が存在できる言語だと当然音素単位で記述するしかないけど、音節の
規則性が割と厳格な日中韓語では音節単位の表記は意味がある。
漢字に対応、というより朝鮮語の音節に対応している。
518マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 10:50:54.64 ID:gWHEBUH3
>>516
新羅語は中国語とは大きく違っていた。
資料は非常に制約されているが、それでも以下のようにして一部の語が推定され、
朝鮮語に明確につながる要素がある。

古代朝鮮語
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E4%BB%A3%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E8%AA%9E
古代朝鮮語解読のさわり
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/bibimbab/siru/kodai.html
吏読
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8F%E8%AA%AD
日本語千夜一話 小林昭美-048
http://www3.ocn.ne.jp/~ocra/048.html
519マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 11:18:48.84 ID:CPSxf0B5
>>514
俺もなんだそりゃと思ってた。恐らくだけどアリランの単語が
エベンキ語やエベンキ文化との共通点があるって記事が、
どこかで朝鮮人そのものがエベンキ(の先祖)から来た!に短絡的に
拡大解釈しただけなんだろうね。言語と文化と血統の区別がされてない。

直接の子孫でなくても隣接文化圏から語彙の借用、文化の流入
なんてざらにあるのにね。
520スマホから変態さん:2011/08/25(木) 11:33:15.92 ID:iAQVEIvY
ところで、「パッチム」「リエゾン」とやらを並べてた馬鹿は、間違いなく単語としてしか知らないな。

用法や用例は、絶対出せないだろ。
間違いない。
521マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 12:02:30.07 ID:vwZFbOGV
>>519
シャーマンの形式は、トーテムとか似ているところがあるみたい。
昔エンコリにその紹介が載ってたけど、大半忘れちゃった。
北方アジアの文化や北米ネイティブとかと関連性があるのかも。
Y-DNAでは関連性薄かったはず…
エベンキ族を誹謗中傷する人が後を絶たないのはなんとかしてほしい。
522マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 12:23:43.66 ID:DvKJX6QQ
>>518
同時代史料を信じなさいよ。
つーか、都合の良い箇所だけ抜き出して使った研究なんて信じられない。

三国時代と統一新羅時代の言語は違っていた可能性はある。
523マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 12:26:33.03 ID:g2Wi6o5B
>>521
朝鮮のシャーマンと仏教系は日本人はもっときちんと知っておいた方がいいな。
カルトキリスト教や歴史捏造の体質など表面的な部分に目が行って批判しがちだが
そういう表層は深いところに根ざしているシャーマンや仏教系に源泉がある。
これ調べてみるとあなどれないんだわ。
524マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 12:29:19.81 ID:g2Wi6o5B
>>523
勉強すれば勉強するほどつまらなく嫌いになる朝鮮だが、シャーマンと朝鮮仏教は俺が唯一興味がつきない分野でもある。
525マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 12:38:14.70 ID:DvKJX6QQ
>>519
エヴェンキと風俗・文化が似ているって研究はされている。
どこかで、大量に移民が入ったんだと思う。
おそらく、高麗末〜李朝の時代に。
526マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 12:44:18.56 ID:CPSxf0B5
>>522
節子まて、それ「同時代史料」じゃない。三国史辰韓伝からの引用やw

じゃぁ直接的に新羅と交流が有った側の新羅伝でどうなっているかというと、
『隋書』「其王本百濟人,自海逃入新羅,遂王其國。」
『南史』「其國小不能自通使聘。〜始使使隨百濟奉獻方物。」
『旧唐書』「其風俗、刑法、衣服,與高麗、百濟略同,而朝服尚白。」
と、百済(と高麗)との類似が言われている。

古代朝鮮の言語風俗の記述を整理していくと北方系のフヨ系言語、
南韓の韓系言語に大別できる。大体新羅は「不能自通使聘」なのに
中国語に似てるもくそもない、なぜ「傳」だけ信じるw
527マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 13:25:43.52 ID:FVPBnW79
ハングルを覚えても、良い子はつぎのサイトを見てはいけませんよ。

 ・ 스타킹/팬티   ストッキング/パンツ
 ・ 오줌/스캇    おしっこ/スコット
 ・ 도촬/업스커트 お尻/アップスカート
 ・ 뚱뚱걸      ぼっちゃり
 ・ 애널섹스     アナルセックス
 ・ 아마추어     アマチュア
 ・ 레이싱걸     レーシングガール
 ・ 포토기타     フォトその他

 ・ 풋/레그      フット/レッグ
 ・ 스쿨/제복    スクール/制服
 ・ 섹시걸      セクシーガール
 ・ 올드레이디   オールドレディー
 ・ 오랄섹스     オーラルセックス
 ・ AV스타      AVスター
 ・ 엽기/패러디   猟奇/パロディ

 ・ 본디지/SM    ボンデージ/SM
 ・ 야외노출     野外露出
 ・ 거유걸       巨乳ガール
 ・ 레즈비언     レズビアン
 ・ 집단섹스     集団セックス
 ・ 누드/화보    ヌード/画報
 ・ 헨타이망가    変態マンガ

http://sparktu.info/photo.php &(ID と PW は自分で取得してね) 
528マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 14:01:40.44 ID:DvKJX6QQ
>>526
引用文献には言語について何も記述されてないじゃん。

それに、

>古代朝鮮の言語風俗の記述を整理していくと北方系のフヨ系言語、
>南韓の韓系言語に大別できる。

これのソースは?


529マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 14:09:20.80 ID:DvKJX6QQ
>>526
>大体新羅は「不能自通使聘」なのに中国語に似てるもくそもない、

似ていても意思が疎通できるとは限らん。

現代だって北京官語しか知らなかったら、広東語でしゃべられても通訳が必要だわ。
日本だって、沖縄方言で喋られたら何言ってるかわからんし。

百済は早くから中国諸国と交易してたから中国語に堪能だった。

530マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 14:23:03.53 ID:DvKJX6QQ
もし、新羅が秦語を話していたというのが事実なら、上古音。
隋唐の時代は中古音。

要するに漢字の読みが違っていたわけ。通じるわけがない。
531マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 15:28:21.18 ID:CPSxf0B5
>>528
言ってる事がめちゃくちゃだな。
お前さんが言ってるのは辰韓伝の記述を新羅と同時代とし、「中国と似た」
音って記述だけでとして既存新羅語研究を否定してるってことだぞw
基本新羅の習俗なり文化圏なりが百済とほぼ同じと解されてる。例として
挙げたところの前後もみてみ。「通使」の存在は「仮に何かに似ていようが」
別言語であるって話、それ以上は中国の史書上からは分からんw
これらは新羅語に対しての理解と相反しないし、>>518の否定にもならない。
どの口で「都合の良い箇所」とか「同時代史料を信じなさいよ。」と言ってるんだよw

上古音中古音ってのは漢字音の話、言語の話じゃない。ってか中原音がガラッと
変わったわけでもない。逆に北京官語と広東語の話は「同じ語」ではないので
例が不適切すぎて言う意味が無い。

漢語フヨ語系の話は李基文初めよく出る話。夜にでももうちょっと詳しく書くよ。
532マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 16:50:05.73 ID:59JhxTw6
どーでもええわ
533マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 18:26:12.66 ID:CPSxf0B5
おk。やめとく。
534マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:06:21.68 ID:Jz6aqO6Y
그럼 느구 이야기 하자?
결국 한국말를 모르고 한국말의 이야기를 하고있죠??

의미없죠
535マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:09:20.64 ID:g2Wi6o5B
>>534
의미없다고 하면 보지말아
짜증난데 이 저선인아!!ㅋㅋㅋ
536マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:13:52.23 ID:Jz6aqO6Y

누구 조선인?

저는 일본 사람인데요
싫은 사람은 모두 조선인 이에요?
537マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:15:15.28 ID:Jz6aqO6Y
ㅋㅋㅋ ← 의미 모르는데요・・・
538マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:18:04.30 ID:g2Wi6o5B
끝!!
539マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:23:25.79 ID:Jz6aqO6Y
왜요?
좋아죠

여기는 한국말의 이야기하는 수래 잖아요?

540マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:29:48.90 ID:YnEx9QZy
김치냄새나
541マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:32:12.85 ID:Jz6aqO6Y
しねーよw 
ヒョンギがチョアよっていえよ
542マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:33:45.29 ID:tdRL2VhS
ごきぶり大発生
543マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:35:01.05 ID:g2Wi6o5B
ハングル検定を初めて受験するような日本人だけでハングル会話って痛すぎ
544マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:38:55.51 ID:Jz6aqO6Y
うるせー3回目だよバカ
545マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:40:47.61 ID:jIr/fHjw
そうしたwこのスレw
546マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 22:53:44.98 ID:g2Wi6o5B
キーボードでハングル入力できるようになると
人に見せびらかせたくなるんだろそれと同じラベル
ハングルだけのイモティコンでも貼り続けてくれら
547マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 23:16:21.07 ID:Jz6aqO6Y
>>546
その文字の間違いは朝鮮人だからですか?
548マンセー名無しさん:2011/08/25(木) 23:19:23.10 ID:o3f+Oez4
高麗棒子
549マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 00:14:45.95 ID:eLj2t1Gw
>534-
うーん。やっぱハングルてこうして見ると気持ち悪い文字だね。ごめん率直な感想。エキサイト翻訳に掛ける気にもならん。
丸と棒で単純なわりには、それらの組み合わせて煩雑な印象。歴史がないせいか文字としての洗練さがない。記号そのもの。
あと500年ほど使われたらこなれてくるかな?
550マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 10:34:48.16 ID:Yn89U/BB
気持ち悪いとかいうのは完全に主観だからなあ。
ひらがなだって、曲線的でかわいいと思う人もいれば、不気味と思う人もいるだろうし。
アラビア文字とかタイ文字とかデーヴァナーガリーだってそうだ。
他の言語圏の人がどう思うかは分からない。
551マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 11:55:09.41 ID:aj1yTkSI
>>550
でもOが完全な丸じゃないのは、洗練の結果だと思う。
洗練された自体ができるのは時間がかかるんじゃないかな。
552マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 12:07:19.09 ID:TTRCbnLY
>>552
確かにな。絶対に認めないとは思うが
よく使われてるハングルの書体のほとんどが日本で人気がある書体の焼き直しだから
まったくオリジナル性が感じられないし、相変わらず日本の物を研究してパクるもんだとw
553マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 13:08:45.72 ID:DSZNErff
韓国語は簡単すぎる。
だから文学的発展しないの?
554マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 13:45:43.95 ID:mEXFgbl8
>>553
何をして言語が簡単というのかは議論がいると思うが、
韓国の文学や科学が発展しないのは、オ・ソンファ先生に
よるとハングルが原因だろうと。

つまり抽象的な思考には全く向かない文字。
だから抽象的な概念が必要な文学や科学には向かない。
だからそれらが発展しない。
ということだ。

例としてひらがなだけで小説を書いて見たまえ。
絶対にまともな文学にはならん。
555マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 13:53:40.45 ID:TTRCbnLY
>>554
平仮名が多い携帯文学なんか読んでみても
想像力がふくらまなくて苦痛だもんな
身近な話題だったらまだ大丈夫かもしれないが
他人の人生を追体験することはあれでは楽しめない
556いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/26(金) 20:10:46.86 ID:6MSMQM5V
携帯文学はなぁ・・・・・・・・・・・・・。

あれは、ブログとかツイッターの延長線上にあるものだからなぁ・・・・・。

ありゃ、文学じゃないよ。

文字だけの少女マンガみたいなもんだろ。
557マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 23:31:35.35 ID:3/ChU1Oi
>>553
韓国語出来るの?

いや、実際に日本人からしたら簡単なんだが
英語圏の人間から見たら、日本語と同様に難しい言語なんだが
558マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 23:47:46.05 ID:3/ChU1Oi
つか、このスレで不思議なのが・・・聞きかじった知識だけで
韓国語を語っているのが不思議。つか、お前らのイメージだけじゃねーか

別に韓国語が優れた言語とは、まったくこれっぽっちも少したりとも思わないが、
韓国語について何一つわからないのに、とりあえず、韓国が嫌いだから
叩いとけみたいなバカはホント気持ち悪い。低能過ぎるだろ
少しは調べてから来たらどうだ?
559マンセー名無しさん:2011/08/26(金) 23:54:32.06 ID:NHcJXv7n
>>558
おまえは放火と防火の区別がつかない言語をどう思っているんだ?
560マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:02:15.10 ID:92dGy39K
>>559
頭のおかしい言語だと思ってるよ。
そもそも、元がほとんど漢字で構成されてるのに
ハングルだけで、文章表現するって無理があるだろ

韓国の昔の新聞や書物を見た事ある?
ハッキリ言って、ほぼ漢字で構成されていると言っても
問題ないぐらい漢字だらけ。中国人かぐらいのレベル

でも、韓国語の仕組みも理解せずに、とりあえずちょっと聞いた知識で
「防火と放火と防水と放水」の文字が同音異義語だからおかしいって
言ってる奴らもどうかと思う。とかいうか韓国人と同じレベルのバカぐらいにしか
思えない
叩きたいだけで、しょうもない浅い知識を出すなら、他のスレで叩けよ
561マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:08:56.56 ID:RrFEwaJl
「放火(防火)週間」はどうするんんだ。仕組み以前の問題。
まあw常識的に考えて防火ってとらえるだろうけど。
562マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:10:25.20 ID:6QlE6GBx
「放火と防火の区別がつかない」ということは、
伝えたいことを相手に正確に伝えられないということだ。
言語として致命的な欠陥を抱えていると言えるだろう。
したがってハングルは欠陥品なのだ。
563マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:19:36.05 ID:7swzd1c9
>>560
おまえのは反論になっていないぞ!
浅知恵と叩きたいだけとか、具体的な証拠や根拠を示さないと、おまえの主観に過ぎないのでは?
564マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:21:59.11 ID:bhd9hABy
>>560
君にもわかる簡単な例をあげよう。
精神科医が統合失調症の患者を診断するのに
その患者と生活を共にする必要はない。

要するにだ。韓国語の語彙はもともと漢字をもとに
成り立っている。だから同音異義語が多くても
漢字によって区別できるから問題は少なかった。
これは日本語も同じだ。

しかしながら韓国は漢字を完全に廃止してしまった。
つまり漢字を使用していた時には問題がなかった
同音異義語が大きな問題となったわけだ。
これは単語が完全に一意に定まっていなければならない
法律や契約書、技術書では非常に問題になる。
というよりも欠陥文字と言っても過言ではない。

この程度のことは韓国語を話せなくても理解できることだ。
565マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:26:47.56 ID:ggYKEQxo
>>558
>韓国語について何一つわからない

習得する必要性あるの?

566マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:27:36.99 ID:92dGy39K
>>563-564
だから、自分らは
「韓国語は同音異義語が多いから文字としては欠陥のある言語だ!」

っていうのを、それだけの知識で叩いてる訳でしょ?
つか、それだけ?ホントに言語を理解してるの?

もうさ、聞き飽きたんだよ。「同音異義語が多いからおかしい」って理屈は

じゃあ、自分らは韓国語を少しでも理解してるの?してないでしょ?
結局、そのひとつの理由だけで叩いてる訳じゃん。バカじゃねーの
んな事はさ、韓国人でも理解してるんだよ。

で、たまに出てくるのは「韓国語って見てるだけで気分が悪くなる」
チラシの裏に書いてろ!んな事は

もうちょっとまともな話は出来ないの?IQ低過ぎるだろ
567マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:31:18.97 ID:foYMPCpG
ID:92dGy39K
次は君が韓国語について解説してくれるの?
よろしくね。
568マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:33:24.84 ID:92dGy39K
>>567
キモッ!なんで俺がお前に韓国語について講義してやらなきゃなんねーの?
金でもくれるの?バカなの?死ぬの?
569マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:39:23.70 ID:7swzd1c9
致命的な欠陥でも聞き飽きたら、欠陥でなくなるのか?凄い思考だね。
570マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:40:21.14 ID:ggYKEQxo
>>566
だから「習得する必要があるのか」って聞いてるんだが?
入門書でも読めばだいたい分かる。
その程度で十分だよ。
今の話題程度のお話なら。


571マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:45:43.02 ID:92dGy39K
>>569-570
脳みそくさってんの?毎日同じ事で必死になって叩いて
もっと他にねーの?叩く部分が?あ?探せよ、ヒマだろ?

その新しい叩く部分を検討しようじゃねーか。毎回毎回、同音異義語同音異義語ってアホだろ。
572マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:46:12.23 ID:7swzd1c9
>>566は、自分の主観だけの思考のようだね。オナニーといっしょで、自分が気持ちいいかどうかの判断基準しか持っていないようだ。
573マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:49:36.24 ID:92dGy39K
>>572
自分も主観だけやろうがw

結局「韓国語のおかしいところは同音異義語」
それだけだろ?
574マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:51:31.48 ID:VqUfHPpz
夏だね。変な奴が現れる。
>ID:92dGy39K
575マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:53:25.56 ID:ggYKEQxo
>>571
他の話題もやってるじゃん。

。表音文字のくせに文字数がやたら多い。

・同じような記号みたいな文字が並んでいて読みにくい。頭の中で発音しない速読は無理。
機能性文盲が多いのも理由が分かるような気がする。

・丸とか棒ばかりで字体が美しくない。

・pとbの区別がないのは、外来語を取り入れるのに致命的では?
576マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:56:54.48 ID:QBC94FLq
。表音文字のくせに文字数がやたら多い。
  ↑主観

・同じような記号みたいな文字が並んでいて読みに(ry
  ↑少なくとも複数言語を読めるレベルでないと主観による比較すらできない

・丸とか棒ばかりで字体が美しくない。
  ↑主観

・pとbの区別がないのは、外来語を取り入れるのに致命的では?
  ↑ジョーク?外来語の意味がわかってない?どっち?
577マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:58:36.99 ID:ggYKEQxo
>>576
主観じゃねーじゃんw

図星だろ?

578マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 00:58:53.59 ID:QBC94FLq
習得、少なくとも正しく理解しなきゃ文句言えないってのは
当然だと思うんだけどね。

韓国語使えてなお上記に出てくるような文句言う奴は見たことがないなぁ。
579マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:00:17.64 ID:QBC94FLq
>>577
事実とか図星がすでに主観じゃないかw
580マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:00:32.35 ID:92dGy39K
>>575
>・表音文字のくせに文字数がやたら多い。

いや、全てひらがな表記と同じなんだから文字数が多くなるのは当たり前じゃん。
漢字を捨てたせいでしょ。理由は明確じゃん

>・同じような記号みたいな文字が並んでいて読みにくい。頭の中で発音しない速読は無理。
>機能性文盲が多いのも理由が分かるような気がする。

なんだ読みにくいってw 読めないのに読みにくいもクソもねーじゃん。

>・丸とか棒ばかりで字体が美しくない。

バカか。主観じゃねーか。チラシの裏に書いてろ

・pとbの区別がないのは、外来語を取り入れるのに致命的では?

ㅂ=b
ㅍ=p

は?何これ?



つか一部は誤解、一部は完全に主観じゃねーか。
でも、最終的には同音異義語で締めくくるんだろw

581マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:03:20.86 ID:ggYKEQxo
>>576
アルファベット26文字、日本語かな47文字、ハングルは何文字なんですか?
それが主観なんですか?
馬鹿ですか?
582マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:04:18.51 ID:QBC94FLq
>>581
つ「組み合わせ」

先に字母表見て来いw
583マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:06:24.70 ID:ggYKEQxo
>>580
>なんだ読みにくいってw 読めないのに読みにくいもクソもねーじゃん。

読もうと思えば読めるよ。読みづらいのは事実だろ?
読めるけど意味がとれない機能性文盲が多いのも事実だろ?
584マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:06:47.17 ID:QPD9l2KU
だから、もう一度言う。
おまえのは反論になっていないぞ!
浅知恵と叩きたいだけとか、具体的な証拠や根拠を示さないと、おまえの主観に過ぎないのでは?

反論だせや。
同音異義語が多くても素晴らしいとか。
文字数が多くで素晴らしいという根拠を。

でも、何でそんなにムキになる。高麗棒子か?
585マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:12:27.15 ID:92dGy39K
>>584
お前が反論になってねぇっつうの・・・疲れる・・・
俺の言ってる事に少しでも、答えてくれたの?まともに答えてないじゃん・・・

挙げ句の果てに高麗棒子とか言い出すし・・・

頼むから韓国語を叩きたいなら叩きたいで、もう少しレベルの高い叩きをしてくれよ。
もう「韓国語は気持ち悪い」とか「韓国語は同音異義語ばっかでダメな言語」はもう飽きた
586マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:14:07.15 ID:M6r0jWKW
ダメだコイツ分かってない
587マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:16:15.97 ID:M6r0jWKW
高麗棒子か?
588マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:16:16.51 ID:92dGy39K
・・・はぁ・・・疲れる・・・なんとかなんねーかなー
っていうか、この程度の浅知恵の叩きなら、他でいいんじゃね?

最低限のハングル文字を理解してから、もう一度来てくんない?
589マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:17:00.72 ID:QBC94FLq
まともな主張すら出てないのを突っ込まれてるのに、
反論出せやもクソもあるのかね…?

よみづらいー、とか多いんだー、とか、実際どういう基準で何言語と
比較すんのか音節文字と音素文字で同時に基準はどこにどうとるのか、
とか、文字機能による問題なのかどうかとか、その背景にある言語
環境考慮しなきゃとか、考えるだけで頭痛くなるんだけどね?
583や584はその辺ホントに押さえてんの?w
590マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:17:29.59 ID:77klOIBT
おいお前らハングル語ってどうやって覚えるんだ?
アニメのDVD買ったけどハングルで全くわかんねえよ
591マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:19:11.94 ID:RrFEwaJl
>>585
別に全部が全部叩いてるわけじゃないし、
そんな細かいことにいちいちファビョってるんなら閲覧やめろよ。

>挙句の果てに高麗棒子
いやいや、ブラックジョークだから。察しろよ。

>「韓国語は同音異義語ばっかでダメな言語」
こればかり言ってるわけではないんだが?それに対して深く議論してるんだろうが。
一部偏見もあるけど。
592マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:20:02.24 ID:ggYKEQxo
>>589
機能性文盲が国民の25%もいるという調査を読んだことがありますが、
それはハングルが読みづらいからではありませんか?
それとも、知的水準がきわめて低いからですか?

どちらにせよ、ハングルは表記として失敗してると思いますが。
593マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:22:11.50 ID:RrFEwaJl
というかID:92dGy39Kが図星だと胸に刺さって叩かれているように感じてるだじゃ
594マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:24:50.47 ID:92dGy39K
はぁ・・・ホント疲れる。
まず韓国語についての話が出来ねー・・・無理だっつうのこんな知識の奴らと話をするなんて
スレタイ読める?スレタイに沿って話をしようよ。

>>593
まず、日本語勉強しようぜ!?
595マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:26:25.42 ID:6QlE6GBx
例えば
放火した者は、死刑又は無期若しくは5年以上の懲役に処する
という条文がある場合、
防火した者が、死刑又は無期若しくは5年以上の懲役に処される
可能性が否定できない。
ハングルが欠陥品であることの理由です。
596マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:26:33.70 ID:QBC94FLq
>>592
逆にお聞きしますが、漢字表記がそのままだったとして機能性文盲率が
下がる事を示唆する何かがありますか?それともきめつけですか?
戦後にさらに朝鮮洗脳でズタボロの状態で教育水準を早期にあげなきゃ
ならない状況、ぶっちゃけド後進国で教育水準も低い状態で、漢字教育を
廃止することが全くのデメリットと考えますか?
「表記として失敗」という失敗の基準は何でしょう?

答えなくてもいいけど、こういう環境面まで考慮されずにわめき散らすのは
きわめて主観的かつせんないことだと思うけどねぇ。
597マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:27:06.49 ID:92dGy39K
>>595
わーすごーい

それは確かに韓国語おかしいねー
すごいねー わー わー すごーい

頭いいですねー
598マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:28:33.89 ID:QBC94FLq
朝鮮洗脳ってなんだw 朝鮮戦争に訂正w
599マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:29:23.25 ID:RrFEwaJl
はいはい、お前が韓国語詳しい&頭いいのわかったから、そろそろ自慢するのやめてくれない?
600マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:29:29.44 ID:ggYKEQxo
ちなみに英語も「発音と表記が違う」という欠陥を抱えています。
だから、それを原因とする文盲が一定数いると思ってます。

また、ある程度の語彙(1万〜1万5000)を超えて覚えようとするときわめて覚えにくいというのも一種の欠陥でしょう。
英米では大人向けのボキャビルの本が売られていて、結構売れているのもそのせいだと思います。
英語は覚えるのはさほど難しくないが上達するのは大変な言語だと私は思います。

歴史的な経緯によって共通語となってますが。
601599:2011/08/27(土) 01:29:42.78 ID:RrFEwaJl
あ、>>597
602マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:31:54.48 ID:RrFEwaJl
>>600
>発音と表記が違う
でも特定のパターンはあるし、そのパターンをつかめば楽だと思うのだが
603マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:32:42.96 ID:ggYKEQxo
>>596
世界でも上位の経済水準になったんだから、今からでも是正可能でしょ?
それに、60年代まで漢字ハングル交じり文使ってたんでしょ?
古い本で見たことありますよ。
604マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:35:19.04 ID:ggYKEQxo
>>602
そりゃほとんどの人はそうだけれど。
文盲になる人にとってはつまずきの石になってる訳です。
605マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:40:01.77 ID:m/wQxF7L
某ネトゲのスレで今動画のセリフについて大パニックになっているんですけど何と言っているのか分かる方いませんか?
http://www.youtube.com/watch?v=Vhd7ztGV3mk
飛ぶ前と着地してポーズ決めている時のセリフをお願いします
606マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:40:54.19 ID:QBC94FLq
>>603
では「現在の」ハングルオンリー表記は何がしかの効果があった
「かもしれない」というところまではおkなのね?それは「表記として失敗」と
一言で切り捨てる事とは矛盾しますけど。
また、いまから是正するコストはその効果に見合うものなの?
漢字復活派ですら、「あればいい」とはいうけど「なきゃいけない」とは
言っていないわけで、何がしかの効果はあるのは大いに認めるところ
だけど今から方向転換するのに言語的または経済的コストに見合うの?
その試算根拠は?

答えてほしいわけでなく、こういうことをすっぽ抜かし、ハングルの基本も
韓国語の構成も社会的環境も抜かしてどうこういうのは間違ってんじゃないの、と思うわけで。
607マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:44:13.30 ID:3Nf45k9m

  _n  ネバイッピ!
 ( l          
  \ \ (^ω^ )
   ヽ___ ̄ ̄ ノ
608マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:45:54.09 ID:m/wQxF7L
>>607
おいやめろ!
俺は真剣に聞いているというn
  _n  ネバイッピ!
 ( l          
  \ \ (^ω^ )
   ヽ___ ̄ ̄ ノ
609マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:47:42.04 ID:QBC94FLq
>>608
おいお前もやめろ!
なんかツボtt(ry

  _n  ネバイッピ!
 ( l          
  \ \ (^ω^ )
   ヽ___ ̄ ̄ ノ
610マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 01:57:45.33 ID:3WYnyczk
はいはいキムチキムチ
611マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:11:04.17 ID:bhd9hABy
>>566
叩くという発想がそもそもおかしいと思わんか。
何をして叩いていると言っているんだ?

お前は何か?日本人は無条件にハングルを
称賛しなければならんといいたいのか。

叩くも腐すもない。欠陥文字は欠陥文字として
指摘しているただそれだけだ。
反論があればすればよい。聞き飽きて聞きたくないと
言うならば同音異義語の問題を解決すればよい。

日本人はハングルにいついて語るなと言うのは
思い上がりも甚だしい。
後先考えずに漢字を廃止した大問題を引き起こした
歴史上まれにみる愚かな連中をあざ笑う権利は
世界中の全ての人にある。

612マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:17:15.23 ID:3WYnyczk
もれキムチ語出来るけど一長一短だよ
言語に優劣なんてきめられんの?
長々とオマイら議論してるけど無意味じゃね
キムチキムチ
キムチくたばれ
613マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:17:33.49 ID:e639Y7sn
どこの原人が書いた文字だよって感じ
614マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:21:23.02 ID:bhd9hABy

>>580
> >>575
> >・表音文字のくせに文字数がやたら多い。
>
> いや、全てひらがな表記と同じなんだから文字数が多くなるのは当たり前じゃん。
> 漢字を捨てたせいでしょ。理由は明確じゃん

お前実は俺たちよりハングルの知識ねえな。
Unicodeでハングルがどれだけの文字数取ってるか知ってるか?
単なる発音記号のくせに11,172文字だぞ。しかも使われているのが
1832文字だ。1万の発音ってなんだよ。
しかも論理的に組み合わせがあるだけで発音できない文字まで
含んで下さってやがる。
発音できない表音文字なんざ世界中探したってハングルぐらい
しかねえよ。

これを欠陥文字じゃないと言えるのは、欠陥民族だけだよ。
615マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:24:58.81 ID:6QlE6GBx
だって愚民のための文字だもの。
616マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:27:00.08 ID:AarDcqhD
文字として美観が悪すぎる。
他の文字も、ある種記号だけど、
ハングルは機能性だけを追求した、歴史の浅い記号文字。
617マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:38:34.87 ID:92dGy39K
>>611
今までのレスで一番気持ち悪いです。
618マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:46:41.94 ID:rcPWc03L
>>617
逃げも隠れもできない主観ですな(笑)

ぐうの音もでませんという白旗として
武士の情けで受け取ってあげましょう。
619マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:53:12.18 ID:qG//G3V/
お前ら深夜に何と戦ってるんだ?w
もー欠陥文字でいいじゃん

終了終了
キムチキムチ
620マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 02:55:58.46 ID:92dGy39K
>>618
ありがとうございます。
カムサハムニダ

ネイルド イルハギテムネ ジャヨ
ジュゴジュセヨ。チェアッサラム
621マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 03:01:19.93 ID:qG//G3V/
>>620
お前キムチ語できねえだろ
出来ないからワザとカタカナで書いてるだろ
散々吠えときながら出来んとはキムチキムチ
622マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 03:13:37.38 ID:Q1faT8Q4
朝鮮語を話すとな、脳が朝鮮人になっていくのをはっきり感じるんだわ。
奴らの言語を知らないと、2割ぐらいしか朝鮮いじりを楽しめないと思う。
奴らの言葉で話し思考して朝鮮面に落ちるのは真の朝鮮ヲチャーではない
奴らの言葉で話し思考するごとに改めて日本人になるのが真のヲチャー
623マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 04:59:36.31 ID:IQNcdSbw
ID:92dGy39K
久々に面白いバカ出現だな。
コイツは本当に、ハングル批判している奴はハングルなんか何も知らないで、先入観だけで非難していると思っている。
同音異義語をについての批判も、バカの一つ覚えで言っていると思っている。

だから、コイツはハングルの知識なら、批判している奴らには負けないと思っているんだな。
自分の知識を自慢したいから、ハングルの根本的な欠陥の議論よりも、批判している奴の知識をバカにしたくてしょうがない。

中には偏見で批判している奴らもいるかもしれないが、普通の人は、本当に欠陥品だと思っているんだよ。

自分の知識を自慢したくて相手の知識をどうこう言うよりも、同音異義語が多い事や、文字数が多い事で、何が素晴らしいかを自慢してくれよ。

言っとくけどな、ハングルの文字や、朝鮮韓国語を知った上で、批判している奴もいるんだ。
お前も韓国語で会話する時、単語を聞き直す事が頻繁にあるだろ。
624マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 06:57:14.19 ID:RrFEwaJl
>>612
言語自体はそうかもしれんけど、
文字がダメってこと。しかも漢字捨てることがちょっと…
って言ってるんだよ。
あとスレタイ読める?
625マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 07:52:42.11 ID:qG//G3V/
>>624
キムチ語できんお前にドヤ顔で言われんでも知っとるわ
626マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 08:04:05.86 ID:RrFEwaJl
じゃあ書き込むなよ
627マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 08:17:30.87 ID:qG//G3V/
>>624
お前も上の
>>623だな 出来もしないのに上辺だけのうんちく言ってるだけ

発音も書いても同じって単語は腐るほどあるけど単語だけでキムチ語がなりたってる
わけじゃねーから そして間違えないから
愚民が覚えるには漢字で書かない分簡単だろ
628マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 09:01:54.99 ID:IQNcdSbw
>>627
高速鉄道枕木バンス事件では間違えているだろ。

漢字が覚えられない愚民の言葉というのは同意。
629マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 09:13:42.98 ID:IQNcdSbw
吉田戦車の吉田電車(講談社文庫)
630マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 11:10:47.57 ID:ggYKEQxo
>>612
>一長一短だよ

韓国語に「長」なんてあるの?
631マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 12:49:58.08 ID:foYMPCpG
>>630
読み方を学べば、意味がわからなくてもほぼ100%の人が発音できる…らしい。
案内板を見て発音もできるのに、意味がわからなくて途方に暮れる韓国人もいるという話も聞いた。
音にするには簡単らしいな。
正しい書き方を知らない人多くて困るという記事もみたことがあるけど。
632マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 13:04:38.34 ID:WhZOOU5S
ID:92dGy39K
この人なんでこんな熱くなってるの、、?()
相手の意見をまるで聞いてない。
主観で発言するなと言うわりに、彼が主観を捨ててないじゃん。

なにが言いたいのかな?
彼はとりあえず、
知識の浅いお前らにハングルの素晴らしさはわからない!
韓国がただ嫌いなだけだろ!
主観で判断するな!
でおk?

633マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 13:29:33.55 ID:YVgJpC+O
文字の種類

音素文字:アルファベット(母音も子音も単体で表記) アラビア文字、ヘブライ文字(子音だけ単体表記)
アブギダ :インド系文字、ハングル(子音と母音の要素で音節を組み文字にする)

音節文字:現存するのは仮名だけ
表意文字:漢字
----------------------------

音素文字とかアブギダというのは発音記号をつくれば、いいんじゃね?みたいな発想で作られた文字なのに対して

仮名はなんでたった50音で済んでるのだろうか

音節が少なかったのもあるけども、それを整理して
50音表が埋まる程度に抑制した結果なんだろう
頭が良かったのだろうな
634マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 16:46:59.49 ID:ggYKEQxo
>>632
文字数みたいな客観的に判断できる物に対してまで「主観的」って言ってるのは、意味不明だな。
一言で言えば「ハングルへの愛はないニカー」って言いたいんだろう。
あるかそんなもの。w
635マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 19:06:08.40 ID:Q1faT8Q4
>>632
日本人脳が残ったまま遠征大学の語学堂あたりに留学したいと思ってそうだよな。
韓人留学生に韓国語を習っているが、奴らの偏狭な歴史観や世界観、思考についていけなくてストレスがたまってるんだろ
こんなスレで日本人同士でハングル会話しても意味がないんだが、最近やたらハングル書き込んでたし、語りたがっていたな
朝鮮人脳になりきれない日本人脳が残っている朝鮮語話者見習いの若者にありがちだな。
636マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 19:29:28.71 ID:Q1faT8Q4
ハングル文字については、話し言葉である元々の朝鮮方言が感情を表す話し言葉的が要素が強いため書き言葉としてはこなれていない。
ソウル方言(標準韓国語)は江戸っ子の東京弁を書き記しているようで、標準語として洗練されていないわけだ。
文学の発展が多様化せず、感情を表す詩などに特化してしまうあたりは方言文学の試行錯誤とも似てる。
漢字混じりの書き言葉にしないと試行錯誤が続くだろうな。
637マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 20:03:40.03 ID:g7SCen/1
朝鮮人脳になったら人間お終いじゃね?
語学習うにその国の人間になりきることないだろ普通は。
638マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 20:14:36.79 ID:Q1faT8Q4
>>637
言葉というのはその土地や文化と密接に関わり合いがある。
朝鮮語を理解せずして朝鮮を笑うことはできない。
日本人の朝鮮語話者になぜ朝鮮面に落ちるものが多いかというと
自分がなぜ日本人なのかという人間的な背景を喪失しているから
そういう人間は新しい物語として宗教やイデオロギーに取り込まれやすい
結果的に朝鮮語話者の日本人はそういう人間ばかりになっている。
朝鮮人は日本人の背景を喪失させるために愛国心や家族制度を批難し
歴史や伝統文化は朝鮮から伝わったような工作をし脆弱化させようとする。
639マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 20:24:33.09 ID:Q1faT8Q4
>>637
日本人性が脆弱 → 脳が朝鮮人脳だけになる=朝鮮面に落ちる
朝鮮を笑うために朝鮮脳は必要だが、その前提として日本人脳をきちんと確立させておかないといけないということ
日本人と朝鮮人脳を意識して切り替えできるようにすること
640マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 20:42:21.77 ID:ggYKEQxo
>>637
だねえ。

言語なんて意思疎通のツールでしかないんだから、文化的背景を知識として知る事は必要かもしれないが、
洗脳されることはない。

客観的に見て、未開な土人の言語だな。
641マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 20:49:56.95 ID:ggYKEQxo
>>638
要するに大人の態度で接しろと。

>「愛国心や家族制度を批難し」

他を非難しなければ自我を保ってない哀れな人達って思って生温かい目で見てあげないとね。
精神科の医者が患者に接するようにつきあわないといけませんね。
642マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 21:15:15.50 ID:Q1faT8Q4
>>641
大人の態度は必要じゃない
むしろ大人の態度を続けきてきたから日本の今の体たらくになっている。
ID:92dGy39Kみたいに朝鮮語話者志望の若者を腐るほど見てきたから
朝鮮語を話す時は日本人脳を朝鮮脳にに切り替えないと精神がもたない
ただし、朝鮮脳になっても日本人として帰ってこいよと言いたかっただけ
643マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 21:40:48.84 ID:YVgJpC+O
評価は後世に委ねたい――菅直人首相、辞意表明会見全文
http://news.nicovideo.jp/watch/nw106105

>私は総理に就任した時、「最小不幸社会を目指す」と申し上げました。
>いかなる時代の国家であれ、政治が目指すべきものは国家国民の不幸を最小にとどめおけるかという点に尽きるからであります。
>そのため、経済の面では雇用の確保に力を注いで参りました。
>私が取り組んだ新成長戦略も雇用をどれだけ生み出すかということを、そうした観点を重要視して作り上げたものです。


で成果は?
644マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 21:58:12.96 ID:ggYKEQxo
そもそも勉強しても何も役に立たない言語を勉強する理由が分からない。
趣味でやるなら、もっと日本語と違うような言語の方がおもしろい。
古代エジプト語とかね。
遺跡の文字読めたりしたらかっこいいし。
645マンセー名無しさん:2011/08/27(土) 22:30:54.61 ID:crwzfH97
>>638
なるほど。。。
646マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 00:07:54.78 ID:LjpypjOF
朝鮮人にハングルを押し付けたのは日本人に責任があるような気もするんだよね

元々ハングルが無かったのに、福沢諭吉が日本でハングル活字を作って
ハングルを使った初めての(←ここ重要)新聞「漢城周報」を発行したり、
統治下でも朝鮮日報と東亜日報という官制ハングル新聞を発行したり
朝鮮人にハングルを押し付けたのは正直すまんかった
647マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 00:44:25.18 ID:/TmtGB6k
ハングルは紙に筆で書くための文字じゃなく、地べたに棒で書くための文字だろうが
648マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 00:55:58.08 ID:XWKg9f64
ハングルの使用は日本の責任かもしれないが、
漢字を捨てたのは韓国人の判断です。
649マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 01:27:48.82 ID:uhvKxgxz
つーか70年代まで漢字ハングル混じり文
だったんだよね。あれなら問題はほとんど
なかったのに。

民族意識とやらで漢字を捨て去ってすでに
2世代。可哀そうだけどどんなにあがいても
漢字の復活は無理。
いっそのこと英語を国語にした方が楽だと思う。
650マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 01:32:09.46 ID:kA7O76mG
>>649
漢字捨てるときに、調査・テストなんかしなかったんだろうなあ。
だってあの民族だしね。
651マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 03:25:55.98 ID:GipMSu/A
15世紀迄、固有の文字が無かった民族だし、諺文がアイデンティティーを形成する、唯一のものだったのかもしれない。
漢字を捨ててアイデンティティーは保てたかもしれないが、多くのものを失った事は事実である。
だが、それを認めるだけの国民性民度が培われていない民族なだけである。
652マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 04:37:08.33 ID:/TmtGB6k
ハングルは紙に筆で書くための文字じゃなく、地べたに棒で書くための文字だろうが
653スマホから変態さん:2011/08/28(日) 10:06:01.39 ID:1B6+q29C
ハングル表記オンリーの場合、語彙が少ないと致命的だよね。
同音異義語以前に、該当する単語を知らないと、判別しようがない。
辞書引くのも難儀するだろ。

・・・・・・・・・しっかし、ハングルオンリーの辞書w

嫌すぎw
654マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 10:14:49.91 ID:PD/9oyMh
>>649
このまま朝鮮人は愚民文字オンリーでいいじゃん。漢字なんかふつーに知ってたら、日本のパクリが今以上になるだけだろ。
やつらの一部で漢字復活ブームとかで、教える授業とかをテレビでやってるの見たけど、もう教える先生からして駄目で笑えた。
漢字書くのに、縦棒・・・横棒ってほんとハングル書だか図形書くみたいにやっててさ。知的じゃないんだよね。
2世代過ぎただけで、もう漢字教育ってだめになるんだ?朝鮮人だから?
まじれす、あいつらの漢字の先生には日本で普通に漢字も使えてる在日(パンチョッパリ)がふさわしいんじゃないかな。
655マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 11:16:51.70 ID:kA7O76mG
ハングルって要するに、

○フトエコロレ|己人

だけでできた文字だろ?
そりゃ読みにくいわ。
656マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 12:07:15.28 ID:V4idQl/G
創氏は法的レベルで強制(名前がない奴がたくさんいたから)
改名は許可制。

戦後の言い草「朝鮮語を奪われた」
→朝鮮語を使っても警察に逮捕されるわけではない。
朝鮮人総数に対する「国語(日本語)を解する者」
大正2年末 0.61%
昭和14年 13.89%
昭和15年 15.57%
昭和16年 16.61%
昭和17年 19.94%
昭和18年 22.15%
※朝鮮総督府帝国議会説明資料第10巻

電車の切符は朝鮮語で買えた。昭和9年 西平壌駅名票は漢字ひらがなローマ字ハングル
警官は朝鮮語が出来ないと仕事にならず。諺文の慶弔電報もあった。
昭和18年「望楼の決死隊」という東宝の映画では、朝鮮語の会話も出てくる。
朝鮮語の民謡を歌う金さん、林さんも出てくる。
657マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 13:34:32.73 ID:haB1rYfc
>>654
前にどこかで書いたけど教える側はなんとかなる。
極端な話、今の教員に10年計画で漢字教育を
集中的にすればよい。

だが、社会にその受け皿がないのよ。
仮に2020年から漢字教育復活としようか。
で、その子たちが社会に出て働くように
なったとする。
だがs彼らの上司や先輩はハングル世代。
報告書なども全部ハングルで書かなきゃ
ならない。結局漢字世代が力を出せるのは
漢字世代が引退してからとなるが、あと20年
くらいかかるかね?
それまで漢字世代は自主的に漢字能力を
メンテナンスしなきゃいけない。現実に実用価値は
全くないのに。

あの民族がそんなことやると思います?
658マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 13:43:52.89 ID:n1wDPhW4
>極端な話、今の教員に10年計画で漢字教育を
>集中的にすればよい。

だからその教員への漢字教育はいったい誰がするの???
659スマホから変態さん:2011/08/28(日) 13:47:55.45 ID:1B6+q29C
そこで在日か。

喜べ、兵役逃れのヘタレ在日諸君w

君らの食い扶持ができたぞw
660マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 14:17:46.98 ID:haB1rYfc
>>658
そこはあまり本質的な問題じゃないんだがな。
659氏が言うように在日雇ってもいいし、
日本人雇ってもいい。AV教材作って配布してもいいし、
e-learningを利用してもいい。なんなら漢字教諭という
ポストを作って新卒大学生を採用してもいい。

期間区切ってある程度のレベルまでいかなければ首って
やりゃ連中も少しは必死になるだろ。

だから現時点で、漢字を教える人間がいないことが
将来にわたっても韓国に漢字が根付かないという
予想の主要な理由じゃないわけよ。

661マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 21:14:56.95 ID:LjpypjOF
漢字の使用が禁止されたのは1968年
2011-1968=43年経ってる

恐らく小学校に上がる年齢までさかのぼれば
49年前に生まれた人=1962年生まれ以降の人は学校教育で漢字に接してない
662マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 23:51:32.25 ID:hb/PrZnx
>>661
そう、問題なのは20-60歳までの社会の
主要構成層のほとんどをハングル世代が
占めているわけですよ。
で、最年少の世代が引退するまであと40年ある。

仮に今19歳の人たちが漢字教育を受けた世代で
あるとして来年社会に出たとしても漢字が使えない
訳です。だってその上の層が全く漢字知りませんから、
本人が漢字使えてもすべての業務をハングルで
行わなければならない。
最低でも最後のハングル世代が引退する40年後までは。
はたしてその間、漢字能力の維持ができるでしょうか?
私は無理だと思います。だって漢字を覚えておくメリットが
全くありませんもの。
663マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 23:58:03.23 ID:soVeDCmi
漢字が読めないと歴史的な文書が読めなくて困るんじゃないかな?
あの国には古文とかの授業が無いのかな?
664マンセー名無しさん:2011/08/28(日) 23:58:59.33 ID:5U9fkfA8
>>661
おい、今の韓国は漢字の教育が義務化されていないだけで禁止されている訳じゃないぞ?
665マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 00:10:23.50 ID:c3UHeLlb
日帝が韓民族の白痴化を画策してあのような文字を広めたのに違いない。
666懐疑主義者 ◆E/9nfHuGUg :2011/08/29(月) 02:30:39.13 ID:Y8VfOAh+
>>663
逆だと思います。『昔の文献を絶対に読ませない』事を目的として、
韓国は"ハングルオンリー"にしたのではないかと推測しています。
韓国の古い文献は漢文ないしは漢字ハングル混じり文で書かれていましたから、
韓国政府が、国民に都合の悪い事実を知られないようにする為には、
"読解に必要な文字を奪う"のが最も簡単です。
読めない人々にとって、その文字は暗号文字と同じになるから。
そう考えると、納得が行くんですよね。これだけのデメリットを抱えて、
なぜ、"ハングルオンリー"にしたのかが。
667マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 02:39:10.37 ID:rML055wN
http://up.pandoravote.net/up4/img/panflash00045313.jpg

これなんて読むの?教えて
668マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 04:18:23.12 ID:dV1P2LmO
>>667
すげーな
朝鮮人が直接関与してるのか。
669マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 04:27:10.51 ID:u9l1szeB
>>667
写真を90度反時計回りに回転させて上から
---------------------------------
鋼鉄のような 国?(1文字しか見えない국)
労組抹殺
たたき壊して
---------------------------------
ハングルは前後の文章がないとご存知の通り
同音異義語がたくさんありますので確実では
ないですが、何かのスローガンのようです。
670マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 04:31:42.50 ID:u9l1szeB
>>669
読み取れる原文
---------------------------------
강철같은 국?
노조말살
박살내고
---------------------------------
671マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 06:29:32.58 ID:gy9Bd6dD
>>666
同意
672Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2011/08/29(月) 08:48:33.43 ID:4lwt8lgN
>>656
当時の公用語は日本語だから、日本語できないと良い所に進学・就職もできなかった。

だから熱心な教師(特に朝鮮人教師)が子供のためを思って「校内は朝鮮語禁止」を
申し渡しても、親たちには歓迎されたろう。
それが戦後の言い訳「あれは日本人上司に強制されたニダ!決してウリの本心じゃなかったニダ!」
につながり、その言い訳が韓国では真実の歴史とされたんでは。

でも今では英語が進学や就職には必須となり、英会話塾じゃ「塾内では韓国語禁止ニダ!」
とやってるから笑える。
673Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2011/08/29(月) 08:51:41.47 ID:4lwt8lgN
>>669
知り合いの公務員が労働運動や反原発運動に熱心で、韓国の労組とも連携してるから、
そうしたつながりじゃないかと思う。

何せあの人たちは、「国際連帯」や「共闘」が大好きだから。
674マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 10:44:21.77 ID:9Ac/0Kyb
2010年6月7日の聯合ニュース

http://www.yonhapnews.co.kr/bulletin/2010/06/07/0200000000AKR20100607151400069.HTML?did=1179m

韓国外国語大学ロシア語科のカン・トクス教授はサハ共和国南北辺境に住んでいるエベンキ人たちが使うエベンキ
(ツングース)語は数字や一家親戚を称する単語が韓国語と非常に似ていると話した。根源が同じではないかと主張している。
エベンキ語のデョルは韓国語のドルで「石」
デュルはドゥルで「2(二)」
デュル-レはドゥル-レで「周り」
ムはムルで「水」
アミはアビで「父」
エニはエミで「母」
アシはアッシで「若い女性(アガシ)」
アキはアチで「おじさん(アジョシ)」
べイェはべで「輩」
〜ンイは〜ウイで「〜の」を意味する。

カン教授によれば「韓国語の祈願がツングース語だという学説を後押しできる実体的証拠が発見された、さらに多い
研究が必要だ」ということ。

教授はまた、エベンキ人と韓国人の人種的類似性と関連、「何年か前にDNA検査のためにエベンキ人の髪の毛を
ソウル大学に渡したことがあるが、まだ研究結果は聞けなかった。エベンキ人たちも私たち(韓国人)のようにモンゴ
ル斑点があり、顔付きも似ている」とも話した。
675マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 13:44:20.47 ID:MdMOK2AL
??? ?? ???? ?????
676マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 21:56:33.06 ID:0PhhNPTg
70年代までの韓国の新聞って
7割以上が漢字で繋ぎにハングルがちょこちょこと有るって感じだよな
677マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 22:51:54.66 ID:AsLCQ/07
>>676
その時代の朝鮮語の新聞や文献は漢字ハングルまじりなので、
今の日本人の私らでも普通に読めるよ。漢字の部分を読み取るだけでおk
そんなことだから、朝鮮人にはこれからも愚民文字ハングルオンリーで逝ってもらいましょうよ
逆に今の朝鮮人どもに日本語を普通に簡単に解読されても迷惑なことしか起こらないよ
678マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 22:58:00.31 ID:u9l1szeB
ハングルは紙に筆で書くための文字じゃなく、地べたに棒で書くための文字だろうが
679マンセー名無しさん:2011/08/29(月) 22:58:01.72 ID:u9l1szeB
日韓自動翻訳機を作る前に自分たちの先祖が書いた文献翻訳機を作らないといけなかったわけね
680マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 11:59:22.94 ID:qxcorjMa
http://beebee2see.appspot.com/i/azuYvp_EBAw.jpg
スレチだったら申し訳ないんだけど
このお菓子って何のお菓子かな?
知り合いにもらったんだけど何か見当がつかんから読める人がいたら教えてください。
681マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 15:02:52.10 ID:/bwOj5KL
약과
ヤックァ ggrks
682マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 15:21:18.11 ID:+Pis3tGI
包装にハングル書いてあるだけで食指が動かんな…嫌韓入ってるかな?
前に韓国製のポールウインナー?のビニール包装の外側から陰毛みたいなちぢれ毛が混じってるの見えてたニュース画像見たことある。(それの企業の返答が、健康に影響はない。ってw)
工場ラインの大量生産ならクリーン清潔だと思ってたけど、日本とは違うんだろな。
683マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 15:57:58.28 ID:qxcorjMa
>>681
サンクスです。
今食べて見たけど3日放置したヤングドーナツみたいだったw笑
普通に出されたら食べれるれべる
684マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 22:07:33.96 ID:VPjDFfWT
愚民文字と言うけれど、ハングルって、文字としては平仮名や片仮名より優れてないか?

もちろん言語としては朝鮮語より日本語の方が優れていると思っているけどさ。
685マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 22:10:35.73 ID:wwpotoD7
論理please
686マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 22:16:21.14 ID:whTWW4Qx
日本語を表すには仮名が一番ふさわしいだろうし、
朝鮮語を表すにはハングルが一番・・・・・てなるのか?漢字交じりハングルが表記としては最も優れてそうだけど
朝鮮語をアルファベット表記するとどんな感じですか。日本語のローマ字日記とか消防の頃よろこんで書いてたけど。
687マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 22:45:37.38 ID:jdKjGtYE
>>684
日本語は確かに発音の種類は少ないけど、なんやかんや言って日本語は学問であまり困らないという罠。
訓読みという凄い方法があるからな。ワタクシリツとかイチリツとかバケガクとか、語源が不明な不思議な単語を作り放題だ。

でも、RugerとLugerの区別がつかないから軍事の辺でだいぶ困るかも知れない。
688マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 22:46:55.28 ID:GrTyPxzs
>>684
愚民文字とか言ってハングルを悪し様に罵っているのは、日本に激しい劣等感を抱いていて、
日本人になりきって祖国を叩いて劣等感を晴らしている骸骨 ◆NaW5TI6aWoのような在日チョンだろ。
とっとと日本から出て行ってもらいたいもんだ。

>>686
韓国語には音読み、訓読みの区分けがないからなぁ・・・。
689マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 22:51:08.94 ID:nunGxrOh
待ってくれ。愚民文字というのは悪口なのか?
訓民正音の序文に思いっきり

故愚民有所欲言、而終不得伸其情者多矣。

とあるのだが。
690マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 22:56:28.99 ID:whTWW4Qx
ひどい王様だよね。
自分とこの国民を、漢字も覚えられない馬鹿って言ってんだから。(韓国人に言わすと愚民=かわいそうな民って解釈らしいけど)
なんでこんな朝鮮王を現代韓国人は崇拝してるんだろう?
691マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 22:58:25.75 ID:jdKjGtYE
>>689
頭が悪くても覚えれるのは文字としては長所なんだろうな。
学問に使えるかどうかは別の話なんだろうけど。
ひらがなカタカナも覚えるのはあまり難しくない。
692いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/30(火) 23:01:06.79 ID:WfiOfbG+
読むことは出来るでしょ。

意味が取れないだけで。

なんて書いてあるかはわかるが、その意味がわからない、ってのは、よく朝鮮語にまつわる話で効きますな。
693マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 23:03:08.30 ID:jdKjGtYE
>>690
愚民って、下っ端たちという意味なんだろうな。

全然関係ない軍事の話をすると、お偉いさんたちはアメリカのお偉いさんたちがお偉いさんの中では有能だそうだ。
中間管理職たちはドイツの中間管理職たちが中間管理職の中では有能だそうだ。
下っ端たちは日本の下っ端たちが下っ端の中では有能だそうだ。
694マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 23:05:30.93 ID:jdKjGtYE
>>692
>なんて書いてあるかはわかるが、その意味がわからない
専門用語がどういう意味か判らないという話だろうけど、本人が無能だから判らないのか単語に意味が複数あるから文脈を読み取ってもやっぱり判らないのかどっちだろうか?両方だろうけど
695マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 23:09:37.38 ID:Buu9epht
例外はあっても基本的に「ドイツ語はローマ字を読むように読む」と言われてるから
「読む」ことはできるんだよね。でも、単語を知らなければ意味は分からない。
ハングルも例外はあっても基本的には規則的な読み方だから「読む」ことはできる。
けれども、ハングルで書き表されている言葉の多くは韓語だったり、和製漢語だったりするから
生活と切り離せない基本語彙程度は分かっても、新たな単語が出てくると
発音重視のハングルでは意味の類推ができない。
この辺りが漢字を捨てたことの弊害だろうねぇ。
696いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/30(火) 23:12:58.39 ID:WfiOfbG+
>>694
まぁ、両方です。

言葉が漢字から出来てるから、幾らその書き下しの字を読んでも、その単語を構成する漢字と
その意味を知らないと、読めないんですよ、朝鮮語は。

たとえば、「法科のテストで高得点を目指す」って短文がある場合、漢字混じりだとなんとなく、

「ああ、勉強頑張るんだね」

ってわかるじゃないですか。
デモ、あいつらは漢字捨ててるから、「ホウカノテストデコウトクテンヲメザス」になっちゃうんですよ。
で、「法科」って言葉とその意味を知らないと、下手すると、

「放火のテストで高得点を目指す」

なんて意味で取られてしまいかねないわけで。
697マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 23:22:49.76 ID:jdKjGtYE
>>696
しりつ高校がワタクシリツかイチリツか判らないという意味ですね
698いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/08/30(火) 23:24:16.60 ID:WfiOfbG+
>>697
そう言うことです。

下手すると、「尻通高校」と勘違いしかねないわけで。
699マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 23:24:44.46 ID:nunGxrOh
「ふたえにしてくびにまく」サイズの数珠ですか
700マンセー名無しさん:2011/08/30(火) 23:47:12.22 ID:k71nH+pl
昔案内板の表示は読めるのに、どこへ行けばいいかわからない韓国人増殖中という記事をみた覚えがあるが…
701マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 00:51:46.88 ID:8eHosfAP
読めるけど意味が分からないとか予測すればなんとなく分かるなんて西洋の言葉見てたら結構あるんだけど
韓国人は母語でそんな状態か・・・
702マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 01:06:38.75 ID:3hdxCUBZ
韓国って小学校に行かない子供がいるらしいから
703マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 01:34:22.60 ID:TN8h1ytG
最近やっと朝鮮文字の劣等性を認識して、漢字教育始めたようですね。
当然だ。言葉の表面だけ塗り替えて、語源を理解していなければ、馬鹿になるだけ。
704マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 01:45:09.78 ID:baIVstad
>>693
なぜ普通に書かない?何かの意図でもあるの?

原文は「最強の軍隊とは、アメリカ人の将軍、ドイツ人の将校、
日本人の下士官と兵で構成された軍隊である」とかいうのじゃなかったかい?

最弱の軍隊とはというバージョンもあるのだが聞きたいかい(笑)


705マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 01:49:11.20 ID:mrrYYui9
日本語って漢語由来のものを除くとけっこう単純なんですよね

「とる」は漢字表現だと
録る、取る、撮る、摂る、捕る、採る、執る、獲る、盗る
と色々あるけど、便宜上分けてるだけで、分ける必要なんかないもの
英語で、Take a pictureで、Takeを使うのと同じ理屈で

こういう漢字が必要ない単語の漢字表記はやめた方がいいと思うので
どうにかしたいんだけどね

目安になるのは、「とる」と「Take」、「える」と「Get」みたいな、
対応する英単語があるかどうかかな
706マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 01:52:03.69 ID:TN8h1ytG
>>705
口語では問題にならないから良いでしょ。
文学的な表現としては効果的
707マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 01:57:56.20 ID:mrrYYui9
>>706
盗るは「とる」にして
盗むはそのまま残せばいいと思う。孤立してるから

これは訓読みの功罪みたいなものなんだけどね
708マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 01:59:41.05 ID:baIVstad
>>696
似たようなことは英語にもあって

高所恐怖症  acrophobia
閉所恐怖症  claustrophobia
尖端恐怖症  aichmophobia

などは、一般の人にはまずわからないそうです。
ちょっと知識のあるひとで phobia が恐怖を表す
ということがわかる程度だそうで。
これが漢字だと「ああ、あれが怖い病気なのね」
と一般人でもわかる。表意文字の強みです。
709マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 02:10:48.18 ID:TN8h1ytG
でも確かに英語とか欧米は羨ましい。
東アジアは儒教と言語が複雑に絡まっていて、崩せない。
明治以降から欧米化を進めたけど、これだけは強固に残っている。
710マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 02:40:53.56 ID:trIpZLdM
>>705
でも同時に音読みも覚えてるから、録画、取得、撮影、摂取、補給、
採択、執行、獲得、盗難とか色々熟語が作れるから役に立ってるじゃん。
音読みと訓読み二本立てって言うのも日本語の不思議なところだけど。
711マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 02:43:23.82 ID:trIpZLdM
>>708
これ見ると、漢字の方が有利だよね。
712マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 03:31:57.63 ID:ppq8R2Q8
>708
それ、ギリシャ人には難しくないんだよ。ギリシャ語はそういう熟語を「外来の言葉」に頼らないから。
713Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2011/08/31(水) 08:11:50.88 ID:GLg68nk6
>>686
北朝鮮と貿易やってた頃はまだテレックスが通信の主流で(FAXがやっと売り出された頃)、
毎日アルファベットで朝鮮語の電文を打ってましたが。

「annyeong hasibnigga」みたいな感じ。
714マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 10:20:44.75 ID:mrrYYui9
>>713
日本語をローマ字で曖昧なく送れるかな
例えば

記者が汽車で帰社

これをそのまま送ると相手もわからないので

Shinbun-Kisha Ga Jyouki-Kikansha De Kaisha Ni Kaeru.

とすべきなのだろう。
これなら漢字なしでも曖昧さが少ない。
今のハングルはこんな事してるのか、
きしゃはきしゃできしゃみたいになってるのか。
715マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 11:22:29.82 ID:4/ky5pKf
>>714
純ハングル表記だと、同音異義語になる漢字は大体がそのまま同綴異義語にもなってしまうね。
英語などとあまり事情は変わらない。表音文字なら大抵そんなもの。
綴りでは区別できるが発音は違うというものもときどきあるが。

むしろ同音異義語がこれだけあるのに、書くと全て区別できる日本語が非常に例外的。
漢字の大元の中国語では、発音が複雑だし声調もあるので、同音異義語は日本語より遥かに少ない。
発音だけでどの漢字かかなり絞り込むことができる。日本語は文字の助けがないと分からない。

言語というのは耳から覚える聴覚的なもののはずだが、日本語は目から覚える視覚的な言語だと言われる。
文字が言語の本体で、話し言葉は補助的なものというような感覚がある。本来は逆なのだが。
716マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 11:31:56.55 ID:4/ky5pKf
なお朝鮮語では、「貴社の記者が汽車で帰社した」に出てくる4つの「キシャ」は同音異義語にはならない。

貴社 gwi sa (クィサ)
記者 gi ja (キジャ)
汽車 gi cha (キチャ)
帰社 gwi sa (クィサ)

となっていて、「貴社」と「帰社」は同音異義語になり、表記上も同じになるが、
「記者」と「汽車」は綴りも発音も違う。

平安時代までの発音を反映した字音仮名遣では、日本語でも「貴社」と「帰社」は「くゐしゃ」(クィシャ)、
「記者」と「汽車」は「キシャ」で区別があった。

しかし、鎌倉時代初期の12世紀末〜13世紀初期頃に、くゐ(クィ)、ぐゐ(グィ)、くゑ(クェ)、ぐゑ(グェ)は
直音化してき、ぎ、け、げ と合流してしまった。日本語の音節としてはかなり短命で、定着しきらなかったといえる。
江戸時代には本居宣長が表記としても直音と区別しないことにしたので、辞書の「旧仮名遣い」でもほとんど区別されていない。

くゎ、ぐゎ は定着度が高く、かなり後の時代まで中央語でも発音が区別されていた。
江戸では17世紀頃、京都では18世紀頃まで残っていた。方言によっては現在でも老年層に残っている。

朝鮮漢字音では、日本語で失われたこの合拗音が今でも区別されている。
717マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 12:14:47.49 ID:S4fgU2Ut
>>712
そりゃデンマーク(だったかな)も同じですね。
外来語をすべて固有後に置き換えているらしい。

例えば「電話」→「遠くの人と話す機械」とか。

欠点は、単語が説明的になるので非常に長くなること。
いいことなのかどうかはわからないが時刻後を大事にする努力は認める。
718マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 12:33:46.65 ID:4/ky5pKf
>>717
それはアイスランド語のことだと思う。

電話 sími (糸・コードを表す síma から)
テレビ sjónvarp (sjón 「映像」の対格 + að varpa 「投げる・射出する」 で 「映像を打ち出すもの」)
コンピュータ tölva (tala 「数」 と völva 「預言者」 の混成語)

このように、近代的な語でも、そのままの音訳借用を極力行わず、固有語による造語を行っている。

中国語も、なるべく固有語による造語を行っている言語に入る。漢語は中国語にとっては固有語による造語だからだ。

日本語は、明治時代には古典中国語の語根を用いて和製漢語を大量に生み出し、漢字文化圏にも輸出したが、
固有語(和語)による造語はあまり行われなかった。今は英語などからそのまま音訳借用していることが多い。

英語も日本語と似ていて、近代的な語はラテン語やギリシャ語の語根を用いて造語することが多い。
「和製漢語」と同じように、「英製ラテン語」「英製ギリシャ語」が大量に作られている。
固有語であるゲルマン語の語根を用いた造語は英語ではあまり盛んではないが、ドイツ語では英語より多い。
719マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 12:43:58.65 ID:4/ky5pKf
他の言語からの借用語が大量にある言語の場合、借用語を固有語に置き換えようとする「言語純化運動」が起きることがある。

有名な例としては、オスマン・トルコ語がアラビア語、ペルシア語からの借用語を除去したことと、
スペイン語やポルトガル語がアラビア語、ペルシア語、ベルベル語からの借用語を除去したこと。

トルコ語の純化はかなりの成果を上げ、識字率も急激に向上した。
しかし、全ての借用語を除去できたわけではなく、トルコ語の表現力・造語力低下を招いたという批判もある。

ポルトガル語はアラビア語などの影響が小さかったため、借用語はほとんど除去されたが、
スペイン語は除去が非常に不徹底で、アラビア語の影響が今でもかなり残っている。

朝鮮語、ベトナム語においても、漢字廃止に伴って漢語の排除が行われ、
北朝鮮やベトナムではある程度の成果があった。
一方、韓国では固有語による置き換えの定着度は北朝鮮より低い。

和製漢語としてではなく、日本語として直接借用された語もあったが、こちらは韓国のほうがより排除されている。
720マンセー名無しさん:2011/08/31(水) 14:42:25.30 ID:fWklQc1t
はいはいお前ら長々とウンチク乙
721コリアンエンジェル ◆i7VfU6rQBw :2011/09/01(木) 00:07:05.06 ID:ZoNGyYZn
とにかく日本語は他国の外国語の発音を表現しきれない。
外来語が増える原因であーーる。
日本独自の言語を作るべきだろうな。
722マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 00:22:16.63 ID:+bXwc6VO
>>721
とりあえず全朝鮮人に「十円五十銭」と「コーヒー」の
発音を徹底させてからよそ様の言語の心配をしろ。

723マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 00:56:32.61 ID:lnqOeigt
>>721
表現に困らないなら、外来語が増えても困らない。というか、独自の単語を考案するのがめんどい。
724マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 01:16:54.07 ID:7toHySBA
むしろ外国語の音を完璧に表現できる言語と文字がどこにあるんだと
あ、ハングルができるとかいう妄想はいらないからな
725マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 01:26:49.41 ID:lnqOeigt
>>724
外国語の中には音の種類が少ないのがあるだろうから、探せばどこかにありそうだ。
どうでもいいけど。
726マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 03:30:03.82 ID:mkih9NQs
外国語の音を完璧に表現できる言語と文字にどんな価値があるのだろう?
母国語を相手に正確に伝えることこそ重要なんだ。
727スマホから変態さん:2011/09/01(木) 07:30:17.52 ID:QTASMFhZ
つか、文字の役目は書き手の意図を正確に読み手に伝えることだろ。
水掛けちゃダメって書いたつもりがユーザーがじゃぶじゃぶ水かけてた、なんてのは論外。

大体、音を表記できることになぞ、意味はない。
表記できたって、それが発音出来なけりゃ、意味がない。

朝鮮語じゃ、「coffee」と「copy」の発音が同じなんだから。
728マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 09:19:41.99 ID:lnqOeigt
>>727
coffeeとcopyは文脈でどっちの話か判るが、>>147の素数と小数が同じ発音って大丈夫かいな
729マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 10:31:36.86 ID:/Lcfz137
でも、>>714みたいなのも、日本語はアクセントがあるから、
会話で話しても、聞き取り判別可能なわけじゃん。
漢字の音読み連続でも聞き取り可能なのも、日本語のすごいところなんだよ。
730マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 11:03:07.63 ID:6iaV+AlF
昔ジュリーの歌でTOKIOってあったけど、これがフランス人が東京を発音したらトキオになるって知ったときはカコイイ思ったけど。
まさか、プランス人は東京を正確に発音できないニダ!トーキョーをトキオだなんてフランス語は劣等言語ニダ!なんて
日本人で言うやつなんかいないよね

日本人のコーヒー発音を笑う朝鮮ニダ〜がいるけど、奴らのコピー発音を笑える以上に、
まず日本語外来語のコーヒーは英語由来じゃない+朝鮮人が日本由来の外来語をそのまま使っていることが笑いどころ
731マンセー名無しさん:2011/09/01(木) 11:37:45.34 ID:/Lcfz137
http://www.for.aichi-pu.ac.jp/museum/manju/manju4.html
満洲文字を知る

このサイトを見ると、清朝は満州語が公用語で、支配されてた朝鮮は公用語として
満州語の習得が必須だった。
満州語表記の文献を見ても、現代のハングル表記に影響を与えてるのがわかる。
朝鮮(高麗)も元の支配でモンゴル語が公用語。

元朝とも清朝とも国交断絶してて、満州語が全く入ってない日本語とは
こういう歴史的背景も有って大きく違った可能性も有るのでは。
732マンセー名無しさん:2011/09/02(金) 03:13:36.31 ID:2MoPF8yn
もうこのスレは言うことが尽きた感じ。要するにハングルだけでは駄目と云う結論。
ち、ちょっと待って。真剣な話、漢字が読めない国に間もなく完全になって行く訳だから、重要な古文書の解読はどうするんだ?
日本から学者を派遣するかも。今から会社の準備すればもうかる。
733マンセー名無しさん:2011/09/02(金) 03:36:11.33 ID:7dBycjvs
韓国人は約束を守らないし、借りた金も返さない。
それで会社は儲かるのか?
韓国人には関わらない、それが歴史から学ぶべき教訓なのだ。
734マンセー名無しさん:2011/09/02(金) 03:50:12.18 ID:rFcTKsiZ
>>729
日本語の高低アクセントは、漢語同士の判別にはほとんど役立たない。
例えば「コーソー」と読む漢語は、ほとんど全てが平板型で、人名や地名にだけ頭高型が現れる。
単語のまとまり、意味の切れ目を示すほうには役立ってるが。
735スマホから変態さん:2011/09/02(金) 07:04:39.87 ID:JHZjkeE8
>>734
しんぱい、ごむよう!
みねうちで、ござる!

ま、ネタ元の分かりにくい冗談はさておき。

むしろ、これからのウリナラには、漢字どころか学問も不要になるんでね?w
736マンセー名無しさん:2011/09/02(金) 07:26:03.06 ID:+JwuOohF
>>735
いや〜ん三浦春馬
カワイイー(*^o^*)
737マンセー名無しさん:2011/09/02(金) 12:50:10.65 ID:ma2KgpZP
>>734
日本語の場合は、ちょっと上海語(呉語)に似てて、漢字が続くと
その単語のかたまり単位でアクセントが付く特徴が有るんだよね。
文章だけじゃなく会話でも、ほとんどの場合かなり無茶に漢語を混入しても
聞き取り可能なのもそのため。
738マンセー名無しさん:2011/09/02(金) 12:58:00.89 ID:ma2KgpZP
日本語は、漢語だけじゃなくて、大和言葉も外来語もアクセントがついてるよね。
739マンセー名無しさん:2011/09/02(金) 20:37:23.33 ID:dVgBWhyg
>>732
>日本から学者を派遣するかも
中国から派遣した方が楽だ。そのまま中国に引き取って貰おう
740マンセー名無しさん:2011/09/02(金) 22:51:01.07 ID:bkA1DqSa
>>732
ハングルだけではダメだと韓国も気付いて漢字を復活させたけど、まったく普及していない。
これからが正念場だろうなぁ。
741ユソ・ンナ ◆8tn5L77etnX8 :2011/09/02(金) 23:24:19.40 ID:+8GT/TGV
>>740

「ウリナラマンセー至上主義」に汚染されてるという観点からも、
漢字文化の断絶という観点からも、恐らく引き返せるポイントは
過ぎてしまったと思いますニダ。
742マンセー名無しさん:2011/09/03(土) 01:00:28.36 ID:ax9NRCfV
>>732
古文書読むのはいいんだけど、訳した内容が連中の
意に沿わない場合、奴らは絶対に金を払わないという
確信があるのだが。
743マンセー名無しさん:2011/09/03(土) 10:45:19.66 ID:+NEnmBRu
日本もカタカナ語が増えてきたよな
まあ、ユニークだし英語の単語と一対一に対応してるので問題ないけどな

そういえば、カタカナ語って多くは綴りのローマ字読みだよね
アルファベットの機能としてはそれが正しいと思うし
ドイツ語も基本アルファベットの綴りをそのまま読み

でもイギリス人が綴りを無視して、独自の発音を載せるのは
フランスの植民地で、イングランド語をしゃべるのは
下級民だった影響かな
(フランス語は綴りと発音が一致しない)
綴りの他に発音記号が必要ってのが馬鹿っぽい
744マンセー名無しさん:2011/09/03(土) 10:55:32.76 ID:eMgRL93Z
>>743
英語で綴りと発音が大きく乖離したのは、フランス語の影響が強かった11世紀〜13世紀頃より後だよ。
中英語の時期は、まだほぼ綴り通りに読んでいた。「ウー」の発音をouと表記するなど、
綴りには当時のフランス語の影響が多少あるけどね。

英語では、15世紀初期〜17世紀前期にかけて、大母音推移という大きな発音の変化が起きた。
これにより、長母音の発音が連鎖的に大きく変わった。また、一部の子音の発音も変わった。

それまで、発音が変わるとそれに合わせて綴りも変わっていたのだが、15世紀半ば以降に活版印刷が発達し、
書物が普及するようになったため、綴りが固定されるようになった。
そのため英語は、大母音推移の前の発音を反映した綴りに固定されてしまい、発音と綴りの差が大きくなった。
745マンセー名無しさん:2011/09/03(土) 19:28:07.42 ID:Z6JCoCiS
ハングルについてググっても携帯からじゃハングル表示できない。
携帯から閲覧できるハングルの解説サイト無いですか?
746マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 00:13:55.09 ID:CAYTsMg2
>>715
「漢字の大元の中国語では、発音が複雑だし声調もあるので、同音異義語は日本語より遥かに少ない」

岡田英弘や黄文雄とかが書いてるが「中国人同士の会話に途中から加わった者はなにを話しているのか
しばらく分からない。同音意義語が多いから」らしいですよ。TVの番組で字幕が流れているのも方言
対策だけではなく同じ方言を使っている連中も字幕を必要としているようです。
747I Love Keroa:2011/09/04(日) 07:25:01.31 ID:wYpypBS1
日本語と似ている(ような気がする)韓国語

ひ(日)      へ
くも(雲)     クルム
にじ(虹)     ムジゲ
ほお(頬)     ポル
ひたい(額)    イマ
あし(脚)     タリ
ち(血)      ピ
はたけ(畑)    パッ
くま(熊)     コム
へび(蛇)     ぺム
くも(蜘蛛)    コミ
かもめ(鴎)    カルメギ
な(汝)※     ノ

※うちの地方では今でも「お前」のことを「な」とか「んな」等と言います

あと、モリとコルチ(頭)は「つむり」「こうべ」 パダ(海)は「わだつみ」
と関係があるとか、どっかで聞いたけど、こじつけ?
748Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2011/09/04(日) 08:00:30.05 ID:8oV1w2kA
あと、日本語になると発音しやすくする接頭辞がついた、って説があるね。

ウ + マル(馬) = ウマル → うま(馬)
ウ + ソ(牛) = ウソ → うし
ヤ + メェ(山) = ヤメェ → やま
749マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 11:41:16.54 ID:bEDadPGX
>>745
ガラケーは本当にそういうところダメだよね
スマホにしなさいで修理用
750マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 12:39:16.10 ID:hKDfmKHS
>>748
誰の説?
751マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 14:17:44.23 ID:XbO69o61
>>747
単語単位でくらべたら似てる国なんて
世界中で山とあるんだがね。

日ユ同祖論でググってみな。
752マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 15:01:38.21 ID:pZt9eY2B
仮説を立てるのはいいのだけれど
検証をしないで事実認定するのは
どうかと思う。
753マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 15:14:45.14 ID:vrbQWogy
そういえば、
コーヒーも韓国ではコピだし
ハンバーガーも韓国ではヘンボゴだし

似てるといえば似ている
754マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 15:23:17.09 ID:kkPQJgIm
似ている単語があったとして、そこに対応関係が見出だされなければ
ただの借用語以上のことは言えないんだってことを、韓国に肩入れする
人たちはいつになったら学ぶの。
755マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 15:56:47.09 ID:3u2yU7qz
「なまえ」が「name」に似ているとかいうレベルかw
756マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 17:14:37.58 ID:036FFdov
Cakeとケーキが似ている、つまり日本語と英語はもともと同じだった
レベルのこという奴もいるからなあ
757マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 18:55:56.77 ID:hKDfmKHS
>>755
それ関係あるかもしれないって。
日本語の名前はサンスクリットからかもという話。
758マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 19:37:36.25 ID:K6ijYZWp
本当にチョンはハングルで全ての言語の発音を書き表せると信じているのか?

人類史上一番新しい文字で、最高に進化した最新バージョンと思い上がっているのか?

「coffee」が「コピ」だぞ、、、?バカだよな
759マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 20:23:07.82 ID:70Ix7CQO
「感謝」を日本語では「かんしゃ」、ウリナラでは「カムサ」といい
似ているニダ。とか言い出したら笑い死にできる自信はある(笑)
760Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2011/09/04(日) 20:32:08.59 ID:8oV1w2kA
>>755
ハナ(一つ)が日本語の「ハナっから相手にしない」とか、
トゥー(二つの)が英語の「two」に似ているようなもんですな。
761マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 20:46:24.18 ID:cMdiFfaG
そんなに広い範囲から影響を受けているなんて、
古代日本はどれだけの大帝国だったんだよ
762マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 21:31:51.75 ID:hKDfmKHS
>>760
いや、名前の方はホントにサンスクリット起源かもって話あるのよ。
いつ頃から日本で使われ出したのかまでは調べてないけど、仏教のおかげでサンスクリットからの言葉がいくつか入ってるっぽい。
南伝仏教からかもしれないけど。
763マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 21:41:46.53 ID:hKDfmKHS
ついでに。
最近知ったんだけど、あいうえお順がサンスクリットの文字の語順と同じなのね。
デーヴァナガリ文字の語順音文法をそのまま使ったんだって。
764マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 21:43:45.13 ID:h/KfM7ox
>>749
スマホだと表示できるの?
入力は?
765マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 21:49:13.87 ID:2bkMwJMk
ハングルは紙に筆で書くための文字じゃなく、地べたに棒で書くための文字だろうが
766マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 21:52:53.68 ID:cMdiFfaG
紙が貴重品の土地と時代であることまで考慮して文字を作るとは
凄まじく周到ですね
767マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 22:12:39.02 ID:bEDadPGX
>>765
iPhoneなら表示はもちろん入力もできるし
ガラケー使ってた時にハングルの専ブラあったような気がするけどものすごくめんどくさくてオナラが出た記憶がある。
768マンセー名無しさん:2011/09/04(日) 23:37:27.18 ID:VLPavs9i
>>705
シナ語は、助詞が無く意味の羅列だから単語を増やすしかないだよね
持つhaveで済む所でも
所有、把握、携帯、等々具体的な表現を用いなきゃいけない
かと言って、独語や仏語みたいにあやふやさが無い言語でもないし
欧米人にはかなり難解な言語だよ
769マンセー名無しさん:2011/09/05(月) 09:03:47.97 ID:s46cLVMi
以前、韓国人の名前について質問した者です。
どのスレで質問したのか分からなくなってしまったので、
同じ質問をさせてください。
venomさんも来ているんですね。

なぜ、漢字が使われなくなっているのに
名前は漢字がベースになっているケースが多いのですか?

名前に使われる漢字はその意味を考慮しているのですか?

漢字を習わなくても自分の名前や国名は漢字で書くことが出来るのですか?
770熱湯 ◆NettobIFhI :2011/09/05(月) 09:40:50.86 ID:Bgzi6Huf
>>769 横レススマソ
>名前は漢字がベースになっているケースが多いのですか?
今までの流れ上、そういうことが多いと聞いています。 >名前、地名
人名については、住民登録書・出生証明書などに「漢字欄」があるとか・・・
最近では、ハングル表記のみの方も少なくないそうです。

>名前に使われる漢字はその意味を考慮しているのですか?
漢字の意味というよりも、氏姓制度や使用できる漢字のルールがあるそうですよ。

>漢字を習わなくても自分の名前や国名は漢字で書くことが出来るのですか?
できる人の方が多いです・・・多分w ただ、あくまでも漢字はおまけ扱いのようでして
一応、読み書きはできるものの、ほとんど使わないそうです。 > 熱湯しらべ

参考:うぃき 韓国における漢字
771安崎ワンコー守 ◆Nyago/LmVE :2011/09/05(月) 09:46:24.67 ID:R1tBM1iv
>>769
>名前は漢字がベースになっているケースが多いのですか?
 簡単に言えば、「そういう慣習だから」です。
 でも今はどんどん非漢字ハングル表記だけの名前も増えています。
 20歳以下だけに限れば、10〜15パーセントくらいでしょうか。
 もちろん、都市部と田舎では比率が違いますが。

>名前に使われる漢字はその意味を考慮しているのですか?
 良く使われる漢字の意味くらいは理解しているでしょうが、一般的には「運勢」とか「音の響き」が重視されるようです。
 親世代が「漢字を知らない」ため、漢字の名前は占い師や一族の長老に決めてもらうことが多いです。
 若い親が自分たちで名付けると、非漢字の名前になることが多いようです。

>漢字を習わなくても自分の名前や国名は漢字で書くことが出来るのですか?
 書ける子もいますが、基本的に「知ってるけど書けない」子が多いです。
 とはいえ、韓国は学校外での漢字教育が盛んですから、漢字を習ってる子は普通に書けます。
 韓国で最も漢字が書けないのは、25〜40歳くらいの世代でしょうか。
772マンセー名無しさん:2011/09/05(月) 10:24:34.07 ID:s46cLVMi
>>770 >>771
レスありがとうございます、長年の謎がとけました。
学校外では漢字を習っているとは…漢字を大事に考える人が一定数はいるのですね。
漢字の名前は占い師や長老に付けて貰うとか目からウロコでした。
非漢字の名前でも《漢字っぽい》名前が主流ですかね。
773安崎ワンコー守 ◆Nyago/LmVE :2011/09/05(月) 10:40:51.44 ID:R1tBM1iv
>>772
>非漢字の名前でも《漢字っぽい》名前が主流ですかね。
 名づける親が「漢字を知らない」ので、偶然当てはまる漢字がある場合もあるでしょうが、基本的には「漢字っぽくない」名前になります。
774マンセー名無しさん:2011/09/05(月) 11:01:58.08 ID:TfjjujG7
朝鮮両班には儒教に基づく(?)命名規則があったように記憶してますが
あれは今では機能していないんでしょうかねぇ。
775安崎ワンコー守 ◆Nyago/LmVE :2011/09/05(月) 11:05:53.45 ID:R1tBM1iv
>>774
 機能はしてますが、それを理解して使いこなせる人間が減っています。
 その場合はもっぱら占い師が、その規則に基づいた候補をいくつか並べて、「この名前は一生カネに困らない、これは健康に過ごせる、これは子宝に恵まれる」などと言って親に選ばせるのが主流です。
776マンセー名無しさん:2011/09/05(月) 22:59:39.04 ID:uowPFEV+
>>774
ベトナムじゃ漢字が廃止されて久しいけど
未だに名前は漢語だよ
777マンセー名無しさん:2011/09/05(月) 23:06:32.27 ID:8Bus8Q66
朝鮮人には漢字が難しすぎて覚えられない。朝鮮人は漢字も覚えられない馬鹿。これに尽きるんでねーの?
今の中国人もそうだよね。だからあんなアホみたいに漢字を簡略化して。ハングル並に気色の悪い劣等文字だ。
778マンセー名無しさん:2011/09/06(火) 00:18:42.74 ID:bsTbKkCY
そういえば、何で朝鮮人は上下ともに中国名を名乗ってるのですか?
在日が日本名を名乗るのと同じメンタリティですか?
中国人名を名乗ることにより朝鮮人としての出自を消してると

アメリカなんかで日本人は

Hideki Tojo

と、日本名をローマ字にして、名前・名字の順に表記しますが

韓国人は

Kim Jong Il

みたいに、中国人と全く同じように、漢字1文字ごとに区切って表記してます
ここまで徹底的に中国人の真似をする必要もないのに
779 【東電 73.5 %】 :2011/09/06(火) 14:53:41.09 ID:0oN6QNEr
Hangul is occultic. So terrible.
780熱湯 ◆NettobIFhI :2011/09/06(火) 15:17:06.60 ID:+UWDrA8M
>>778
Jongil Kimって書くと
ジョンギルって読まれちゃうからぢゃないですかね・・・

>>779
why do you think so?
781マンセー名無しさん:2011/09/06(火) 18:18:11.56 ID:ftkHfvPQ
538 :名無し三等兵:2011/09/06(火) 15:54:06.53 ID:???
あー韓国人に生まれなくって良かった。
在日外国人や韓国の歴史教育をうけてない若者はすべて検索して暗記すること。
決して韓国や日本の外国人学校では教えないから。
しかし、韓国の事件は強姦のあとに虐殺ばっかり、自国のつぎはベトナムで無差別にやってる。怖ー。
日本の奥様要注意です。
よく、慰安婦問題とか捏造して子供に嘘教えることができるとあきれ果てるばかり。

済州島四・三事件
保導連盟事件
居昌良民虐殺事件
聞慶虐殺事件
フォンニィ・フォンニャットの虐殺
タイヴィン虐殺
国民防衛軍事件
782マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 02:52:16.70 ID:xRIVcz13
>>777
自国の歴史も知らない在日チョンは黙っていろよ。日本人のフリして君の祖国を貶したところで、
キミが日本人ではなくチョンだという事実は変らないのだぞ。
783マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 03:31:48.50 ID:AgIzplc3
>>724
言葉の音を完璧に表現できる文字があるのなら、
是非とも津軽弁を文字におこしてもらいたい…
784 【東電 62.0 %】 :2011/09/07(水) 09:54:19.30 ID:qpciohZZ
い゙ とか え゙ とか?
もう発音記号でいいだろ
785マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 10:48:59.41 ID:q2o7PP9J
>>783
その方言での音素を区別できればいいのだったら、共通語とできるだけ同じように書いて方言的な読み方をさせればいい。

例えば「目が痛くなってきた」は「マナグ エデァグナテキタ」みたいな発音で、
発音記号で書けば [manaɡɯ̈ edɛɡɯ̈ nate kˢï̥ta] みたいな感じだけど、
「まなく いたいく なって きた」と書いて津軽弁の読み方をさせればいい。

表記をそのまま共通語的に読めば [manakɯ itaikɯ natte̞ kʲita] になるけど、津軽弁では読み方が違うことにすればいい。
「い」「う」「え」などの母音の読み方や、誤中の子音の読み方などが違ってくる。

アルファベット(ラテン文字)でも、言語ごとに違う読み方をさせている。例えば英語での読み方は、元のラテン語の読み方と相当違う。

現代仮名遣いでは仮名はかなり表音的だから、読みの違いを仮名で吸収するという感覚がないが、歴史的仮名遣いの頃は普通だった。
例えば「今日」は「けふ」と書いて [kʲo̞ː] (キョー) と読ませていたが、九州方言などでは [kʲuː] (キュー) と読ませていた。

実際の発音が多少違うからって、それを全て表記に反映させる必要はない。
その言語・方言の中での音が表現できる完結した体系ができていればいい。

ハングルも、「全ての言語の音が表現できる」とかいう人がいるから変なことになるのであって、
朝鮮語の音を表現するという用途であれば不足はない。
786 【東電 68.1 %】 :2011/09/07(水) 11:06:30.81 ID:qpciohZZ
津軽では標準語も共存してるんじゃないの?
発音は訛ったままなのか?
787マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 16:47:19.49 ID:ixoIvZiw
43+2 :名無し三等兵 [] :2011/09/07(水) 09:55:47.34 ID:umf4Ezuf
李忠成をり ただなり と呼ぶことで、なぜ朝鮮人にアレコレ言われるのか
本当にわかりません。

46 :名無し三等兵 [↓] :2011/09/07(水) 10:23:59.91 ID:???
>>43
中国語読みしても日本人はあれこれいいませんよねw
イ・チュンソンさんをりただなりとよんでもいいわけですから。

95+1 :名無し三等兵 [↓] :2011/09/07(水) 14:55:04.21 ID:???
つまり
ハンチョッパリ及びハングク一般の表記に関して、今まで漢字を使用していたことが
日本人の誤解なんですね。
だから、当然のように り ただなり と読むわけで・・・・

ハングク人の漢字識字率って今、数%しかありませんね。
日本人はハングク人が未だに漢字を使ってると思い込んでるんです。
前スレのハンチョッパリのみなさんの言い分が正しいとすると。
韓国、韓国人という漢字表記することさえ誤りで、かつ失礼であるわけで・・・

それが不快だというのなら、ハングクが使用しているハングルにしたらいのです。
ベトナム人もアメリカ人もカタカナ表記ですから。特にそれでどこからも文句はありません。
そして、日本人が日本語で目にする韓国…失礼、コリア、違った、ハングク関係の表記は
すべてカタカナにしなければなりません。

当然 金正日 という方の日本語表記は キム・ジョンイルというような表記になります。

リ・ミョンパク、パク・チソン

実に解りやすいですね。拡散願います。
788マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 18:20:52.17 ID:bf7iGPqH
>>787
よくアニメのエンドロールで韓国で作画した分は、韓国人の名前がずらずら出るじゃないですか
あれって本人も読めないのですかねえ
789マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 18:36:49.62 ID:mLdtlFkF
>>788
マジレスすると、自分の名前を漢字で書けない、読めない人は多いそうだ。

習っていないんだから仕方ない。
790マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 18:46:02.85 ID:ixoIvZiw
>>788
それどうなんでしょうね?
でも読めないし、書けないのに漢字表記っておかしいですよね。
韓国っていう漢字も書けないんじゃないでしょうか。

だからカタカナ表記でいいのでは?
791マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 18:46:06.41 ID:xLP4UJyn
多い少ないってのは分からんが、知ってる範囲では
自分で漢字表記する奴は当然その漢字は読めてる。
名前を漢字表記できない奴はスタッフロールも
カタカナ表記、あるいはハングルにする。
(向こうからくるリストを表示するだけ)

792マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 19:17:00.93 ID:7bEKc2oL
>>782
自己紹介乙w
793マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 20:16:34.01 ID:HME6f8mi
>>792
オマエはとっとと半島に帰れよ。キムチ臭ぇから。
迷惑なんだよね、日本人を装って品位に欠ける言動されるのさ。
794マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 20:29:31.11 ID:7bEKc2oL
どうしてチョソはこんなにも必死なの?w
795マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 20:30:57.61 ID:7bEKc2oL
ハングル蔑まれるとそんなにだめなのかねー?
796マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 20:57:46.72 ID:eo2W65Wx
北は、リ・ミョンパク
南は、イ・ミョンパク
797マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:00:58.44 ID:Aaw3aPQE
>>796
じゃあ、南と北で「李」のハングル表記は違うの?
798マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:12:41.41 ID:nXsRcvX2
>>797
北 리
南 이
799マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:14:37.92 ID:9ndP3/gS
つべでハングル講座をちょっと見てみた。
チゲ鍋って鍋鍋って意味じゃないかw

まぁそれは置いといて、感想としては、ハングルって本当に記号だね。
で、子音母音の組み合わせまでは本当簡単だった。
ローマ字の考え方でおk。
その後はやや難しいところもあるかなって感じ。

日本語をローマ字にして子音と母音を記号にして分解して、
再び組み合わせると和製ハングルができるね。
誰か作ってみてよw和製ハングルw記号の意匠をオリジナルにして。

てかさぁ正直、わざわざ子音母音に分解する必要を感じないんだけど……。
子音-母音または子音-母音-子音の組み合わせの音を
それぞれ一文字で表現すれば良いんじゃね?
朝鮮語ってそんなに音が多いんだろうか。
800マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:20:07.64 ID:bf7iGPqH
>>799
仮名なんて50文字で(長音や、濁音や、ゃゅょっが使われたのは明治以降)、
アルファベットの大文字と小文字を足した程度しかないんだから
韓国人のあんたでも覚えられるよ
801マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:23:19.35 ID:g6BjNKaN

エベンキ族、ツングース
http://img.tfd.com/wn/51/68A75-tungusic.gif

アリランは現朝鮮語では意味不明の固有名詞ですが、
エベンキの言葉では「迎え入れる」とちゃんと意味があります
802マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:28:30.01 ID:9ndP3/gS
>>800
誰が朝鮮人だって?w
803マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:29:14.34 ID:B79Xph7Y
>>799
> 日本語をローマ字にして子音と母音を記号にして分解して、
> 再び組み合わせると和製ハングルができるね。
> 誰か作ってみてよw和製ハングルw記号の意匠をオリジナルにして。

昔ね、ハン板には顔文字使ってハングル的に50音を表すというのがあったんだ。
そのための自動翻訳サイトもあったんだけど、鯖のサービス終了でサイトごと消えてしまったけどねw
804マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:31:20.07 ID:g7ZmvUOG
自分が朝鮮人認定されて図星でファビョった経験有りなんだろw
だからハングルを少しでもsageられると、チョソ認定して自尊心を満たす
キャプはずしたコリ天くんじゃねーの?
805マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:36:41.08 ID:9ndP3/gS
>>803
mjdk!?そんなサイトあったんかw知らんかった。
ハン板にひらがなだけでかくすれっどってあるじゃん?
朝鮮人の世界観・思考感覚を理解する上で多少なりと役に立つスレとしてw
でも、そのサイトの方がより近くて参考になるね>朝鮮人の世界観・思考感覚。
806マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:48:03.37 ID:nxfoYSTI
なんか最近チョン呼ばわりが流行ってるようで
807マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 21:53:42.68 ID:eo2W65Wx
北は、リ 리
南は、イ 이
日中は、李
欧米は、Lee
808マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 22:01:15.46 ID:B79Xph7Y
>>805
02年以前からいる人なら覚えてる人もいると思うけど…
あと、あくまでも「自動翻訳サイト」ね。
「あいうえお」っていれると該当する顔文字が表示されるの。
規則自体は単純なものだったと思うから、ソンセンニムあたりが自分の所で
復活してくれないかなぁ…
809マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 22:13:26.83 ID:9ndP3/gS
>>808
かなりテキトーにつくってみた。

£(A)¶(I)∴(U)∞(E)○(O)
¢(a)Γ(i)∵(u)∝(e)Θ(o)
∠(K)(G)
$(S)¥(Z,J)
Υ(T)Д(D)*(tt)
〆(N)
@(H)Å(P)∀(B)
△(M)
§(Y)(y)
仝(R)
‰(W)%(w)
仝(V)
ー(/)

私はハングル板の住人です。
Watashi ha hanguru ita no Jyunin desu.
‰£ Υ£ $¶ @£ @£ 〆 凵 仝∴ ¶ Υ£ 〆○ ¥刀 〆¶ 〆 Д∞ $∴。

810マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 22:16:46.79 ID:9ndP3/gS
あ"h"が抜けてたけど、面倒臭いから良いよね。
811マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 22:31:11.25 ID:B79Xph7Y
>>809
「顔文字で」ってことは一つの顔文字が一つの文字なの。
ちゃんと覚えてないんだけど、目が子音で口が母音だったかな。
( ´∀`)や<`Д´>って目も違うし、口の形も違うでしょ。それを利用してたんだと思う。
812マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 22:47:22.31 ID:9ndP3/gS
>>811
それ面白いなw
復活してくれないかな。
813 【東電 65.6 %】 :2011/09/07(水) 22:51:38.34 ID:qpciohZZ
>>780
一度だけ呑み屋であった日本語ぺらぺらなシンガポール人に
「ハングルってオカルティックですよね?」って訊いたら
「Yes!!!!」って力強くうなづいてた
ひらがなカタカナもそうだって
変な○とかあって気味が悪いんじゃないかな?
814マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 22:57:43.72 ID:ANms9/Gx
개소리 하고 있네.
어느 나라 글짜든 외국인들이 보기엔 다 오컬트처럼 보이는 법이야.
815マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 22:59:10.86 ID:9ndP3/gS
オカルティックって褒め言葉かもよ、ミステリアス的な。

ハングルの母音子音の並べ方って縦に並べるか横に並べるかって一応決まりがあるんだね〜。
文字として、それなりに見た目を整える為だろう。

私は正直ローマ字で良いんじゃないかと思ってしまいました。
ハングルのメリットって何ですか?
816マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:08:38.30 ID:+vcS3yud
誇りじゃね(藁
817マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:10:15.46 ID:q2o7PP9J
>>799
日本語はCV (Cは子音、Vは母音、)、あるいはCSV (Sは半母音で /j/ のみ) という音節構造しかないが、
朝鮮語は CVC という閉音節があるし、基底形としては CVCC といった二重子音(二重パッチムとして表記に現れる)もあるので、
音節の種類としては2000種類以上ある。

初声(音節の最初)に現れる子音音素が(子音無しも含めて)19種類、母音(半母音との組み合わせも含む)が20種類、
終声(音節の最後)に現れる子音音素が(子音無しも含めて)表記上は28種類、実際の音声としては8種類。

この掛け算で、理論上有りうる音節は、表記上は10640種類、音声としては3040種類になる。

実際には出現しない組み合わせもあるだろうが、100種類ちょっとしかない日本語と比べると音節の種類の数が全く違うのは明らか。
朝鮮語が日本語の仮名のような音節文字を発明できず、「音素」に当たる概念の発見を待たなければならなかったのはこれが原因。

なお、中国語も日本語に比べると音節の種類が多く、約400種類で、それぞれに4種類の声調が区別される。
このため、中国語も音節文字を発明することができず、ハングルのような音素音節文字もできなかった。
1892年のウェード式、1913年の注音符号、1958年のピンインでようやく、発音そのものを明示することに成功している。

英語のように三重子音や四重子音が音節の最初や最後に立つような言語では、音節の種類は万単位に及ぶ。
このような言語では、音節ごとに文字を容易していては到底実用にならない。音素に分解しなくてはならない。
818マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:14:00.49 ID:ANms9/Gx
ハングルが発明されたのは言語学でいう音素の概念が提唱されるようになる400年近く前だと思うけど
819マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:17:33.86 ID:+vcS3yud
そういえば中国で漢字の読み仮名を文字で伝えるのってどうやってやってるの?
820マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:33:01.98 ID:9ndP3/gS
>>819
今はローマ字みたいなピンイン、昔はどうしてたんだろう。
821マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:34:01.23 ID:q2o7PP9J
>>818
そう、ソシュールとクルトネが20世紀になってそれぞれ到達した「音素」という概念に、ハングルの発明者はほぼ到達していた。
ハングルのパーツである「字母」が表しているのは、音素そのものだった。
西洋では、ラテン文字、ギリシャ文字などのアルファベットが、音素を文字で表すことを既に行っていたが、
東アジアでは「母音」「子音」といった概念に到達し、それぞれの「音素」を「文字」「字母」として表していた言語は無かった。

日本語の仮名は音節文字だ。近代以前の日本の言語学は、本居宣長の国学など、非常に高度な水準に達していたが、
西洋の言語学が導入されるまで、音節を分解し音素に達することはできなかった。
例えば「書く」の語幹 /kak/ を発見することはできず、「書かない」「書きます」など、どこまでも音節単位だった。
中国語も同様に、単音に分解することはできていなかった。
822マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:34:24.84 ID:9ndP3/gS
>>817
詳しい解説ありがとうございます。
成る程。良く解りました。
>ハングルのような音素音節文字
朝鮮語ではこの“音素音節文字”の方が便利という事でしょうか?

>音素に分解
すると不都合?
わざわざ組み立てるくらいだし。
“音素音節文字”でなければならない?
823マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:35:42.00 ID:Nbud/HTJ
>>817
それで何で「コーヒー」が発音できないのか
不思議でしょうがない。
何か根本的な欠陥があるんじゃないの?

824マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:35:54.15 ID:9ndP3/gS
>>821
五十音順っていつできたんだっけ?
825 【東電 64.9 %】 :2011/09/07(水) 23:43:33.55 ID:qpciohZZ
>>814
食っちゃう?w
826マンセー名無しさん:2011/09/07(水) 23:57:03.82 ID:Q9un5KfY
>>824
平安。
空海辺りが中国から持ち帰ったんだったと思う。
基本はインドのデーバナーガリー文字の並び方とのこと。
827マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 00:00:21.16 ID:pxelkzH1
>>819
中国語の場合、近代以前に発音を文字で伝える場合、「直音法」(ちょくおんほう)と「反切」(はんせつ)があった。

直音法とは、ある漢字の音を、同じ字音を持つ別の漢字で示す方法。
例えば「東」という漢字の音を、「冬」と同じ音という形で示す。
「東読若冬」(東は冬のごとく読む)というように書くことから、「読若法」(とくじゃくほう)とも呼ばれる。

反切法は、ある漢字の音を、「声母」(音節頭の子音)と、「韻母」(母音および音節末子音)に分解し、
それぞれの声母と韻母を代表する漢字で示す方法。

例えば「東」は中古音で /tuŋ/ (平声) という音を持つが、これを声母 /t/ と韻母 /uŋ/ (平声)に分ける。
そして、声母 /t/ を持つ漢字として「徳」 /tək/ (入声) を、
韻母 /uŋ/ (平声) を持つ漢字として「紅」 /ɦuŋ/ (平声) を選ぶ。
その結果、「東徳紅反」あるいは「東徳紅切」として、2つの漢字の音の組み合わせの形で音を示す。

いずれの方法も、他の漢字の音を利用して間接的に発音を示す方法であり、直接的に発音を表してはいない。
音自体を記号で表す方法は、>>817で述べたように19世紀後半まで待たなければならない。
828マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 00:03:45.11 ID:R9dPiU+m
ねぇねぇハングルの字母って組み立てる必要あるんだろうか。

>>826
インド経由か。
五十音順って音素の概念無いとできなくね?

>>827
参照する漢字の読みが分からなかったらお手上げ?w
829マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 00:29:55.05 ID:pxelkzH1
>>822
例えばアルファベットは「音素文字」で、音節構造までは明示していない。
音節の区切りを示すなら、al-pha-bet とか、or-thog-ra-phyというように、わざわざ記号を付け足さなければいけない。

英語などでは、音節構造を示す必要性は薄い。そのまま音の並び順に音素を表す文字を並べている。
なぜなら、ある音が音節の頭に立とうと末に立とうと、音は変わらず、音節構造が影響しないからだ。

一方で、朝鮮語の場合、音節構造が非常に重要になる。
例えば、朝鮮語には破裂音に「平音」「激音」「濃音」という3系列の対立があるが、
これが現れるのは初声だけで、終声になると対立が中和し、全て平音として現れる。

例えば朝鮮語で「口」は単独の場合 /ip/ であり、「葉」も /ip/ だ。これだけ見ると同音異義語に見える。
ところが、主格を表す格助詞 /i/ が付くと、「口が」は /ipi/ になるのに対し、「葉が」は /ipʰi/ になる。
これは、基底形としては /ip/ と /ipʰ/ なのだが、音節末では激音と濃音が平音に中和すると解釈できる。
母音始まりの助詞が付くと、終声が初声化し、中和していた対立が顕在化する。

もしハングルを発音通り表記するなら、「口」は「입」、「口が」は「이비」、「葉」は「입」、「葉が」は「이피」になるだろう。
しかし、現代の正書法では、形態音韻論的表記により、/ip/ や /ipʰ/ を抽出し、それと助詞の /i/ を分けて表記する。
その結果、「口」は「입」、「口が」は「입이」、「葉」は「잎」、「葉が」は「잎이」と表記される。

このように、終声の初声化により、/ip/ が /ipʰ/ になるといった異形態が現れるという形態音韻論的交代が起こる。
このような交代が起こることが、ハングルではパッチムと、その次の音節のゼロ子音字母「ㅇ」の連続によって視覚的に分かる。

朝鮮語ではその他にも、破裂音の鼻音化、鼻音の流音化、平音の激音化や濃音化といった音素交代が極めて激しい。
そしてこのような音素交代には、音節構造が密接に関わっている。そのため、音節構造を明示することが、可読性の向上に大きく貢献している。
830マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 00:41:59.88 ID:pxelkzH1
>>823
それはハングルの問題ではなく、朝鮮語の音韻体系の問題。
朝鮮語の音韻体系には /f/ という音素が存在しない。そのため、/p/ で代用される。

朝鮮語には /hw/ があり、日本語話者にはファ行に聞こえるため、これで代用すればいいように思えるが、
日本語のファ行は [ɸ] 音なのに対し、朝鮮語の /hw/ はあくまでも [hw] なので、/f/ とは近いと見なされないのだろう。

/f/ という音素を持たず、/p/ などで代用される言語は決して珍しくない。例えばインドネシア語やマレー語、タガログ語がそうだ。
古典中国語も /f/ を持たず、後に /p/ の一部が分化して /f/ に変化した(軽唇音)。

音韻体系はそれぞれの言語に固有のもので、どの音が無いから欠陥だなどとは言わない。
ある言語を表記するための文字体系は、その言語の音素を過不足なく表記できていればよい。
その言語にない音素を表記する文字を無理やり作っても、母語話者の記憶の負担になるだけだ。

例えば日本語には th や l の音がないし、促音と撥音以外は閉音節もない。/æ/ と /ɑ/ と /ʌ/ の区別もない。
中国語や朝鮮語の無気音と有気音の区別もない。そしてそれらを表す文字もない。
しかしそれをもって日本語の欠陥だとは言わない。仮名は日本語にある発音を過不足なく表記できる。それで充分なのだ。
831マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 01:20:52.65 ID:IsoVxuwY
音韻学的なキムチ解釈はもしかして初?
832マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 01:21:29.23 ID:R9dPiU+m
つまり朝鮮語の表記には音素音節文字であるハングルが最適であると。

朝鮮語に於けるハングルの最大のメリットは?
833マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 01:44:27.51 ID:R9dPiU+m
>>829
>朝鮮語ではその他にも、破裂音の鼻音化、鼻音の流音化、平音の激音化や濃音化といった音素交代が極めて激しい。
>そしてこのような音素交代には、音節構造が密接に関わっている。そのため、音節構造を明示することが、可読性の向上に大きく貢献している。

朝鮮語に於けるハングルの最大のメリットってここですかね?

専門的な話で良く分からないのだけど「音素交代」っていうのは例えば
日本語の場合、数詞の“匹”なんかは前につく数字によって発音変わりますよね?
一匹(ぴき)二匹(ひき)三匹(びき)みたいに。
あんな感じの事を「音素交代」って言うの?
834マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 02:06:15.05 ID:jsItD/aB
濁音みたいな概念は日本人にしかないらしいですよ

なんで
KA, KI, KU, KE, KO
濁点を打つと
GA, GI, GU, GE, GO

になるのか

Kの濁音がG
Sの濁音がZ
Tの濁音がD
Hの濁音がBで半濁音がP

になるのか、法則がわからない。という話です。
(ヨーロッパでもf-vとか清音、濁音の対応関係はありますが文字は別ですね)
まあ、万葉仮名の時みたいに別の文字にしていたら
25文字くらい増えてたので、濁点方式の方が覚えるのは楽かもしれませんが。
835マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 02:30:23.15 ID:pxelkzH1
>>833
そう、それも音素交代の一つ。
「一匹」「二匹」「三匹」が、/ici hiki/ /ni hiki/ /saN hiki/ から /iQpiki/ /nihiki/ /saNbiki/ になったり、
「国会」「骨折」が /koku kai/ /kocu secu/ から /koQkai/ /koQsecu/ となるのも音素交代だし、
「川」 /kawa/ と「小川」 /ogawa/、「人」 /hito/ と「小人」 /kobito/ のような連濁も音素交代。

このような音素交代によって、同一の形態素(意味を持つ最小の単位)が別の形態を取る場合、その異なる形態を異形態と呼ぶ。

例えば日本語の漢語の場合、字音の二拍目に/ki, ku, ci, cu/ を持つ場合、次の漢字が無声子音 /k, s, t, c, h/ で始まるならば
/ki, ku, ci, cu/ は促音化して /Q/ になる。また、次の形態素が /h/ で始まるならば、/p/ に交代する。
また、/N/ の直後に /h/ が来る場合は /h/ が /b/ に交代する。
836マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 02:36:09.40 ID:pxelkzH1
>>834
/k/ と /g/ 、/s/ と /z/ 、/t/ と /d/ に関しては、無声音と有声音という単純な関係が成り立っている。
無声音と有声音の対立は多くの言語にあるので、「濁音」の意味も容易に理解できるだろう。

ただし、/h/ と /b/ だけはその関係にない。
これは、/p/ > /f/ > /h/ という変化が起こったから。/p/ と /b/ なら無声音と有声音の対立だ。
このため、/h/ と /p/ と /b/ だけは連濁で3つの子音が関わるという事態になっている。
/p/ はほとんど促音の直後にのみ現れ、/b/ と相補的分布をしている。これは発音のしやすさからだ。

日本語には連濁という音素交代の現象があるため、有声音を濁点によって表すのには意味がある。
連濁が起きても、同一形態素には濁点が付くだけで、ほぼ同じ表記に保たれる。これにより異形態の繋がりが分かりやすくなっている。

朝鮮語では、無声音と有声音の対立は無いが、その代わりに無気音(平音)と有気音(激音)と硬音(濃音)の対立がある。
ハングルの字母の字形上では、平音が基本的な形で、激音は平音の字母に一画加え、濃音は平音の字母を重ねることで表している。
837823:2011/09/08(木) 02:40:29.06 ID:CSTSU7EU
>>830
いや、そのハングルと音韻の乖離のことを言っているのですがね。
文字として彼らがいうようにどのような発音も表すことができると
豪語しながら、発音が対比していないのは欠陥ではないのかと。

838マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 02:43:50.83 ID:pxelkzH1
>>824 >>826 >>828
五十音図はインド音韻学の成果で、日本にも平安時代には入っている。
同一子音を持つ音節を縦に、同一母音を持つ音節を横に並べているので、
確かに音素に到達しかけてはいるのだが、音素そのものを明示することはなく、
同一音素を持つ音節を並べるに留まっている。あくまで示されているのは音節だ。

>>827で述べた「反切」も、同一声母(頭子音)を持つ漢字を使って音を表すというように、
同じ音素を持つ漢字という概念には到達している。だが、その音素自体を示すことはできなかった。

東アジアの文字は、漢字から発展したということもあって、どこまでも音節が単位になっていた。
ハングルは、東アジアで初めて、音素自体を明示し、字形を与えた。
そして、複数の音素を音節単位に組み合わせた。それは、朝鮮語の言語構造自体から要請されることでもあったし、
東アジアの漢字文化圏の影響下で生まれた文字であるという背景もあっただろう。
839マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 02:54:19.56 ID:pxelkzH1
>>837
「どの言語のどの発音も表すことができる」という主張であれば、それは明確な誤りで相手にする必要もない。

「朝鮮語のどの発音も表すことができる」というのが正しい。朝鮮語に存在する発音であれば表すことができる。
そして朝鮮語には音素 /f/ が存在せず、従って /fi/ という音節も存在しない。
音声言語としての朝鮮語に /fi/ という発音の音節が存在せず、/pi/ で代用される。
だから、朝鮮語を表記する文字であるハングルでも、/fi/ を表す文字は存在しない。ただそれだけのこと。
発音が存在しないのだから文字も存在しない。そこに乖離はない。

「コピ」を馬鹿にしているようだが、日本語の「コーヒー」だって、原語であるオランダ語の koffie (コーフィー) のフィを表せていない。
これは、江戸後期の日本語にヒとフィの対立が存在しなかったからで、音声言語でヒと発音されるのが「コーヒー」という表記にも反映されている。
日本語のハ行がファ行音からハ行音になったのは中央語では17世紀頃で、その変化に伴いファ行音は消滅した。
明治期に入り、欧州語からの外来語の流入でハ行音とは別にファ行音が確立していったが、
「フアン」「フイルム」のように、古い外来語ではファ行音が確立していないことが分かる。

日本語におけるヴァ行のように、音声言語で確立していない外来的な音素を表す表記を作ることもできるが、
そのような表記は音声言語の発音を反映していないから、しばしばバ行で書かれるというように安定せず、書き誤りも多くなる。

ハングル開発当初にも、「理想の漢字音」を表すためのハングル字母などが設けられていたが、
実際の朝鮮語の発音を反映していなかった人工的なものだったために定着せず消えていった。
840マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 04:16:12.96 ID:QgOzPRs1
東アジアで初めて?
841マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 04:25:30.68 ID:4huuzzLi

劣等民族チョンの言語なんぞ学習したら

確実に頭が悪くなる。
842マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 07:12:40.44 ID:sLYCwB+D
ハングルはユニコードの貴重なコードポイントを浪費している。
まったくもって無駄である。
843マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 07:54:53.55 ID:oWC4Slqm
このスレ勉強になるな
844マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 08:18:43.73 ID:JN6L8T0T
>>823
カフィーをコーヒーと読んでいるのは日本だけだろ
845熱湯 ◆NettobIFhI :2011/09/08(木) 09:16:48.68 ID:Sr/052VE
>>813
タミル語表記の方がオカルティックだとおもうのですがw
|-`).。oO( 英語ベースのマレー語でいけるかな・・・ > シンガ
846マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 12:48:08.25 ID:TVKnc9U3
東アジアで最初に母音子音使った文字ってモンゴル文字じゃね
それでモンゴル文字を元にしたパスパ文字が朝鮮に入ってハングルの元になった
847マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 15:30:46.86 ID:UaYWqm+x
>>839
>>「コピ」を馬鹿にしているようだが、日本語の「コーヒー」だって、原語であるオランダ語の koffie (コーフィー) のフィを表せていない。

勘違いしてもらっちゃ困るなあ。俺はピジョンイングリッシュでもコリングリッシュでも
ペクチョングリッシュでもジャパングリッシュでの構わないと思っている。
英語の日本訛だと思えば恥ずかしくないし、発音がわからんというのなら
書けばすむことだ。

問題は朝鮮人が日本人の英語をrとlが区別できない。
ハングルは全ての発音が表示できるからウリナラの
発音は完璧ニダと大威張りしながら「コピ」のざまだから
嘲笑っているだけだよ。

それについて俺の態度に何か問題でもあるかね?
848熱湯 ◆NettobIFhI :2011/09/08(木) 15:35:03.89 ID:Sr/052VE
個人的に思うのは
 表記できる≠発音できる
なんぢゃないでしょうか・・・ > ハングル

|-`).。oO( でも、発音記号どおりに表記できるんですかね・・・ > Coffee
849マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 16:09:15.50 ID:R9dPiU+m
ハングルって綴りと発音は一致するの?

ハングルのローマ字表記(MR表記って言うの?)なんか見てると、綴りと発音が乖離してる様に見える。
日本語で言うところの歴史的仮名遣いみたいな印象を受けるんだけど。
850スマホから変態さん:2011/09/08(木) 17:42:42.79 ID:vRsQCcnl
>>851
名前のそれは、完全に違うよ。

Bae Yong Jung と書いて、ペ・ヨンジュンと読む、とか、
Lee Byong Hung と書いて、イ・ビョンホンと読む、とか、

そんなんばっかりだよ。
ま、この辺は支那語読みのローマ字表記だから、まだいい。
酷いのは、

Park Yong Hwa と書いて、 パク・ヨンハと読む、とか、
Jang Gung Sok と書いて、チャン・グンソクと読む、
とかだね。

お前らしか読めねーよ、そんなんw

とんねるずのネタじゃないけど、

『佐藤』と書いて、『いしばし』と読む

って奴だね、マジで。
851マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 18:54:17.30 ID:xPDuUGh0
>>844
いやいや、韓国は日本みたいにアメリカ英語じゃないよ。
※カフィー:米
  コフィー:英(など)
ということで、

coffee:
コフィー
copy:
コプィー(コピー)

っていうか悪いけど世界ではアメリカ英語よりイギリス英語の方が良く受け止められる事が多い。
852スマホから変態さん:2011/09/08(木) 18:58:24.26 ID:17wgNvoR
>>853
ここは、文字について語るスレなんだがなw

つか、朝鮮人は、『coffee』も『copy』も、発音したら

どっちも 『 カ ヒ ゚ 』

じゃんかw
853マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 19:17:13.28 ID:xPDuUGh0
>>852
たしかに。
coffeeが「カフィー」なら、
copyも「カピー」じゃんかw
ってことになるな。

まあこれ発音のことだけど、「これもその文字で発音を表現できるか」という感じなんだけどな。
854マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 19:17:40.03 ID:sWYcDmNe
五十音は日本語を文字で表すために必要な文字

ハングルはチョン語を文字で表現するためだけにできた文字なのに

どんな言語もハングルで完璧に表現できるとマジで信じているところがパボ!

ひらがなでcoffeeを表現するのは無理。ハングルでも同じだということ。
855マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 19:34:10.56 ID:Q9gs7P4V
> 韓国は日本みたいにアメリカ英語じゃないよ。
だれもこれには突っ込まないのか。
856マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 19:54:10.40 ID:JN6L8T0T
>>854
>coffee
かふぃいとかこふぃいとか
どうでもいいけど。
日本人は日本語を喋るから、英語である必要が無い。
RugerとLugerが両方ルガーになるのは問題だけど。
857マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 20:12:22.49 ID:xPDuUGh0
珈琲
858マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 20:17:37.27 ID:R9dPiU+m
>>850
完全に中国人じゃないですか。
>Bae Yong Jung
>Lee Byong Hung
>Park Yong Hwa
>Jang Gung Sok

Parkだけ謎だけど。

朝鮮語って表記上は表れるけど実際は発音しないとかそんなんあるじゃないですか。
あれ、何なんですか?
859スマホから変態さん:2011/09/08(木) 20:33:47.81 ID:B5Kssv8c
>>860
ただの訛り。

北朝鮮では、ちゃんと支那読みする。
漢字 北読み 南読み
李  リ   イ
労働 ロドン ノドン

みたいな。      
860マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 20:38:32.74 ID:so/tPnXR
>>856
In Japan, right is light.

だったかな?
861ユソ・ンナ ◆8tn5L77etnX8 :2011/09/08(木) 21:06:04.84 ID:TGCczYb/
>>839
> 「コピ」を馬鹿にしているようだが、日本語の「コーヒー」だって、原語
> であるオランダ語の koffie (コーフィー) のフィを表せていない。

自分で書いて表してるのに気がつきませんか? ニダ。
表せないのではなく、「コーヒー」という音と物が日本語として取り入れ
られたのですニダ。
「ヒ」と「フィ」は発音も表記も完全に区別されてます。混同する人など
居ませんニダ(物凄いお年寄りは保証の限りにあらず)。
862マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 21:29:10.57 ID:R9dPiU+m
なんで変態さんはさっきから未来へレスしてんの?

日本では戦後、文法が整理、簡略化されましたが、
朝鮮でもやっぱり漢字を廃止した時にだいぶ整理したんですか?
863マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 21:29:23.76 ID:sWYcDmNe
日本の話し言葉は、舌足らずな赤ちゃん言葉や
字をつなげるようなリエゾンを許さず一字一句をはっきり発音する言葉。
間違っても
「オヒャヨウゴジェエマシュニダ」とは言わない!

だから日本語は美しい!
864マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 21:39:02.53 ID:R9dPiU+m
朝鮮語も結構人気みたいよ。
http://www.youtube.com/watch?v=c7P_ZLnh3b4
865 【東電 71.4 %】 :2011/09/08(木) 22:13:51.12 ID:GPSPLAjH
IMEはどうなってる?
中国語は漢字のパーツを入力していくんだっけ?
866いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/09/08(木) 22:20:41.44 ID:o572V6WU
>>862
さっき帰宅した。

誤射ニダw

ハングル板では良くあることでスミダw
867マンセー名無しさん:2011/09/08(木) 23:35:38.72 ID:XgNff1Go
>>851
日本語の「コーヒー」の方が発音近いじゃねえか。
868マンセー名無しさん:2011/09/09(金) 02:31:17.18 ID:5Q5HF8Lj
未来へのレスは基地外
869マンセー名無しさん:2011/09/09(金) 06:19:11.82 ID:k6b4W2i2
>>817
>日本語はCV (Cは子音、Vは母音、)、あるいはCSV (Sは半母音で /j/ のみ) という音節構造しかないが
促音と撥音はどう説明する?
音節とモーラの区別がなってない

>>821
>東アジアでは「母音」「子音」といった概念に到達し、それぞれの「音素」を「文字」「字母」として表していた言語は無かった
日本語の促音、撥音、拗音表記はどう分類する?
870マンセー名無しさん:2011/09/09(金) 09:57:58.94 ID:h1Eas7Qt
>>869
志村、モーラと音節の理解が逆だ。
なぜ音節に促音と撥音をもってくるw
871マンセー名無しさん:2011/09/09(金) 11:01:05.04 ID:+U/it7ck
「反対」 とかは 3音節4モーラで、始めの音節は haN になるから閉音節なんじゃないの?
俺はあんまり詳しくないけど
872マンセー名無しさん:2011/09/09(金) 21:40:05.06 ID:+cteRhrP
>>821
これは、多分収集がつかなくなっちゃっただけじゃないですか。
まとめて、分類し最適化するって実はとっても知的で難しいことなのです。
873 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 昭和力 ◆N5DZEygTOo :2011/09/10(土) 16:42:14.86 ID:Dn/kqSdE
モーラって、赤いヘビみたいなマスコットしか思いつかない。(´・ω・`)
874マンセー名無しさん:2011/09/10(土) 21:20:29.50 ID:dE67a9bT
ハングルは紙に筆で書くための文字じゃなく、地べたに棒で書くための文字だろうが
ヒトモドキチョウセンクソザルが
875マンセー名無しさん:2011/09/10(土) 22:01:52.77 ID:dE67a9bT
なあ白丁どもさぁ
おまえら身の程知ってる?
日本人様に会ったらまず頭を下げて道の端っこに移動しろよ?
奴隷なんだぞ?朝鮮部落民が
戦時みたいに人体実験になれやマルタが
876マンセー名無しさん:2011/09/10(土) 23:26:45.87 ID:JyW7+oPP
ハングルはパスパ文字のパクリじゃねーか。
あの民族が発明するわけないでしょ?w
877マンセー名無しさん:2011/09/10(土) 23:31:03.61 ID:JyW7+oPP
>>821
>日本語の仮名は音節文字だ。近代以前の日本の言語学は、本居宣長の国学など、非常に高度な水準に達していたが、
>西洋の言語学が導入されるまで、音節を分解し音素に達することはできなかった。
>例えば「書く」の語幹 /kak/ を発見することはできず、「書かない」「書きます」など、どこまでも音節単位だった。
>中国語も同様に、単音に分解することはできていなかった。

必要じゃない物は発明するわけないだろ?
中国語は地方によって発音違うから、表音文字なんか使ったら伝わらなかったんだよ。

878マンセー名無しさん:2011/09/10(土) 23:39:21.58 ID:kxz7XSwV
日本語は音が少ないから音節文字の「1字で一音節を表せるメリット」が
「音節の数だけ文字が必要」というデメリットを上回った。

中国語は表音文字じゃ、方言の違う地方では意味が通じないから表意文字が必要だった。

朝鮮半島は?
879マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 01:03:30.89 ID:jt7htkBb
>>878
どんなヘリクツつけても1万以上あったり、
発音できない文字がある表音文字に
メリットは少ないと思うのだが。
880マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 01:07:03.63 ID:DVmOIWKB
>>876
パスパは直列してるし、一部の形が似てるような気がするぐらいだしなあ
全角文字にする発想はやはり漢字文化圏のものかな
881マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 02:09:55.72 ID:haFoFB+Q
>>878
朝鮮半島では、例えば南の大統領の名前の表記が北と南で違うらしい。
882マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 02:11:32.98 ID:eBCdxgnS
何でいきなり良スレになってるの?
883マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 03:30:43.90 ID:jt7htkBb
>>882
いちおうハン板は、まがりなりにも学問板だから(笑)
884マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 09:48:35.44 ID:n5EeZPai
ハングル考案の背景を考えれば、音素文字になるのは必然だろう。
最優先事項は「最低限の負担で、最小限の読み書きを可能にする」なんだから。
音節文字にしたら必要な文字は何百という単位になって覚えきれない。
表意文字は論外、というか漢字が駄目だからこその企画なんだし。
885マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 10:27:16.09 ID:FpTTYXZZ
>>884
漢字は馬鹿だから覚えられないのか?w
886マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 10:32:46.29 ID:FpTTYXZZ
しかし、韓国人のローマ字表記はデタラメだね。
「李」が「Lee」と書いて「イ」と読むし、
「朴」が「Park」とかいて「パク」と読むし、
「「」が「Bae」とかいて「ペ」と読む。

何考えてるんだろ?

887マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 10:38:15.75 ID:n5EeZPai
>>885
馬鹿かどうか以前に、教育に時間をかけられないでしょう。
数年間の初等教育で、千字以上覚えさせることが可能な社会じゃないわけだし。
888マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 10:40:12.58 ID:FpTTYXZZ
韓国がカタカナで書く事をマスコミに強制したんだっけ?

そういえば、ノドンは昔は「労働」とか「ロドン」といっていたのに、
いつの間にか、ノドンと呼称が統一されていたな。
マスゴミは南朝鮮に合わせなきゃいけないのか?
889マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 10:51:39.30 ID:f7THnLeY
>>888
そもそも労働(ロドン)というのが勘違いで本当は蘆洞(ノドン)だった、
という話だったかと。
890マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 11:13:10.61 ID:FpTTYXZZ
>>889
そういうことだったのか。
十数年前、いきなりニュースでノドンと聞いたときは、別物かと思った。
891マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 11:27:20.59 ID:RezOJiPg
漢字で表記してない時点でどっちでもいいんだよ!
892マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 11:52:29.41 ID:XO3Ze/H4
>>886
まえににちゃんで見たニュースだけど、
訓練中の戦闘機座席からまちがって発射された韓国の軍のお偉いさんの顔写真載ってて、その名札にローマ字でchoi
って書いてあったんだよね。あれで「チェ」とか読む苗字なんだったか?
893マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 12:01:18.93 ID:FpTTYXZZ
>>892
韓国語にコンプレックスでもあるんじゃね?
普通に発音通りに名前名乗ったらいいのにね。

「騎士」と書いて「ナイト」って読むようなDQNネームみたいw
894マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 12:03:10.56 ID:6472EN/v
チェジウの表記が(Choi Ji-woo)だから
チェなんだろうねぇ…
895いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/09/11(日) 12:20:06.55 ID:BmVmmt3z
あいつらの発音無視のローマ字表記は、大概二つのパターン。

1)支那語読みをローマ字表記した
例:
「李」を「Lee」と書いて「イ」と読む
「崔」を「Choi」と書いて「チェ」と読む
「「」を「Bae」と書いて「ペ」と読む
「全」を「Chon」と書いて「チョン」と読む


2)英語などに似せたご都合主義表記
例:
「朴」を「Park」と書いて「パク」と読む
「張」を「Jang」と書いて「チャン」と読む
896マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 12:33:47.75 ID:Xa6wK9DB
じゃあ1994年からずっとチョイだと思っていたあいつは実はチェだったのか…
ボンゲェ…
897いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/09/11(日) 12:40:42.90 ID:BmVmmt3z
>>896
ああ、あの偽善者チームかw
898マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 12:44:16.91 ID:jSSCKGJU
発音を統一させるために正音訓民作ったんだからローマ字もすれば良いのに。
899マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 14:31:07.03 ID:a+01yxSp
>>892
>ローマ字でchoi
> あれで「チェ」とか読む苗字なんだったか?

どう読んでも「チォイ」だね。
「李」でもLee Ri Yi Rhee と複数有るそうな。
まるで日本の漢字の訓読みの様な朝鮮のローマ字の訓書きに思える。
900マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 14:50:24.80 ID:NfvzGl8S
だから朝鮮語自体ローマ字で良いじゃん。

901マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 15:30:39.94 ID:UAkgdobI
>>884
えっと、表音文字にしたらどれくらいに
あったんでしたっけ。
常用漢字で3000文字ていどだから
まさかそれより多くなるなんてありえませんよね(笑)

902マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 15:41:14.76 ID:rsRU5qPh
朝鮮語は、その音韻体系上、ラテン文字(ラテンアルファベット、ローマ字)と相性が悪い。
さらに、国際語となっている英語の話者になるべく原語に近く読んでもらおうとする綴りが合わさって、よく分からないことになっている。

ラテン文字はラテン語を表記するための文字なので、ラテン語に近い音韻体系の文字ほど表記しやすい。
その基準から見ると、日本語はかなりラテン文字に向いた言語だ。

まず子音体系から見ると、破裂音には無声音/有声音の対立があり、これはラテン語と同じだ。
子音の種類もラテン語と似ていて、非常にオーソドックスな体系。
sh, ch、ts、j などのラテン語にない摩擦音・破擦音があるぐらいで、その部分は英語的な表記法で対処している。

母音も、i, u, e, o, a の5つで、ラテン語と全く同じ。何の工夫もいらない。

英語だと、母音の数が全く足りない。米語で単独に短母音として現れるものでも、/ɪ, ʊ, ə, ɛ, æ, ʌ, ɑ/ がある。
英語の綴りの混乱もここに起因するものが大きく、実は英語より日本語のほうがラテン文字表記に向いていることが分かる。
903マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 15:42:24.22 ID:rsRU5qPh
朝鮮語の音韻体系を見ると、子音も母音も、ラテン文字で表記するには様々な問題があることが分かる。

まず子音から見ると、最も大きい問題になるのは、無声音/有声音の対立がなく、
代わりに無気音/有気音/硬音の3系列の対立がある。
無気音は条件によって無気無声音と無気有声音の異音を持つが、朝鮮語話者には全く意識されない。

従って、これをどう表記するかによって、子音の表記に様々な表記が生まれる。

例えば、無気音では k/g, t/d, p/b というように無声/有声の異音を書き分け、
有気音では kh, th, ph というようにhを用いて表し、硬音はkk, tt, pp のように重ねて表す方式。
あるいは、有気音をk', t', p' というようにアポストロフィーで表す方式。
また、無気音を(音節末を除いて)常に g, d, b と書き、有気音を k, t, p と書く方式など。

現在、韓国で採用されている文化観光部2000年式では、無気音を語頭でも g, d, b, j と書き、
有気音を k, t, p, ch と書いている。
これは朝鮮語話者には使いやすいが、無気音が語頭では無声音になるため、欧米人などの直感には反する。

釜山を Busan、大邱を Daegu と書くのもこの方式に拠っているため。
ただし、慣用久しい固有名詞はこれに従っていないものも多く、混乱が生じている。
例えば厳密には「金」は Gim、「朴」は Bak になるはずだが、そのような表記は普及していない。

この無気音/有気音の問題は、中国語のピンインでも生じている。
「北京」が Beijing と書いてペイチンと読むのも同じ。
ただし中国音の無気音は、軽声のとき意外は有声音になりにくい。
904マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 15:43:28.00 ID:rsRU5qPh
次に母音について。朝鮮語の母音は規範的には少なくとも8つあり、ラテン文字で表記するには問題がある。
/i, e, ɛ, a, ɔ, o, u, ɯ/ の8つが区別され、さらに /y, ø/ も単母音と規定されている。

現在主流の文化観光部2000年式では、/ɛ/ を ae、/ɔ/ を eo、/ɯ/ を eu と表記している。
これは特殊な記号を使わなくてもいいが、長くなってしまうし、間違った読み方をされる可能性がある。

北朝鮮で主流のM-R式では、/ɛ/ を ae と表記するのは同じだが、
/ɔ/ を ŏ、/ɯ/ を ŭ と表記する点が違う。
このような特殊記号を使うと、長くはならないが、記号が勝手に省略されてしまい区別に困ることがある。
ちょうど、日本語の長音表記で ō などを使っても勝手に略されてしまうことが多いのと同じ。

また、慣用的な綴りでは、ハングルの字形に従った綴りが使われている場合もある。
例えば ㅐ /ɛ/ や ㅚ /ø/ (/we/ になることが多い) は、
ae や oe で書かれることが多いが、歴史的には /ai/ や /oi/ 由来で、ハングルの字形もそうなっている。
崔を Choi と綴ることなどはその名残だろう。
905マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 15:55:35.18 ID:rsRU5qPh
朝鮮語の固有名詞のラテン文字表記が非常に混乱しているのは、
朝鮮語がラテン文字表記に向いていないこともあるが、
様々な方式が入り乱れていることが一番大きい要因。

どのようにラテン文字表記するかの方針として、例えば英語圏の人を相手に考えるなら、
* なるべく朝鮮語話者に使いやすいように、朝鮮語の体系に従って表記する。
* なるべく英語話者に使いやすいように、朝鮮語の体系に従って表記する。
* なるべく英語話者に使いやすいように、英語の体系に従って表記する。

という3つが考えられる。

例えば日本語の場合、「し」「ち」「つ」「ふ」「しゃ」「しゅ」「しょ」「ちゃ」「ちゅ」「ちょ」を
si, ti, tu, hu, sya, syu, syo, tya, tyu, tyo と表記するような日本式ローマ字が一番上にあたる。
日本語の中で完結していて、日本語の音素には最も忠実だが、他言語の話者には使いにくい。

ヘボン式は2番目で、日本語の体系に従いながらも、shi, chi, tsu, fu, sha, shu, sho, cha, chu, cho を使うなど、
部分的に英語話者に分かりやすいような表記法が取り入れられている。そしてこれがほぼ定着している。

最後の方式は、「鈴木一郎」を「Suh zoo key ee chee row」とでも書くようなもので、
英語圏の人には最も分かりやすいが、個別に考えるもので体系的でない性質が強い。

朝鮮語の人名で「朴」を Park と書くような例は最後のパターン。
文化観光部2000年式なら Bak, M-R式なら Pak になる。
906マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 15:59:12.64 ID:rsRU5qPh
朝鮮語のローマ字表記法
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E8%AA%9E%E3%81%AE%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E6%B3%95

ウィキペディアのこちらの記事にもよくまとまっているので参考にするといい。

「「」を「Bae」と書いて「ペ」と読んだり、「張」を「Jang」と書いて「チャン」と読むのは、
発音を無視しているわけではなく、無気音を語頭でも有声音を表すラテン文字で書くという方針によるもの。
また、ae は /ɛ/ を表しているのであって、/e/ とは表記が違うし、老年層では発音上も区別する。

ただ、「李」で Lee とか、「朴」で Park とかいう慣用的なものが混じっているので、全体として非常に混乱したことになっている。
907マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 17:27:39.23 ID:6Puj89Gb
どっちかというとローマ字が母音5つにしか対応していないのが問題かと。
他のアルタイ語にも応用できる、7〜8の母音が表せる
あたらしいローマ字が必要だ。
908マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 17:34:15.16 ID:Uxzdh4Uh
>>907
つ発音記号
909マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 18:18:56.57 ID:7Q9HivR7
なるほど
910マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 18:24:53.08 ID:FpTTYXZZ
ウムラウトとかアクサンみたいな記号付きにすれば良いじゃん。
英語だってフランス語直輸入の単語はアクサン付きだ。
911マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 18:55:50.12 ID:Xa6wK9DB
>>910
>>904にそういう書き方もあるって指摘されてるだろ。
そして何かの弾みで情報が劣化しやすいという欠点も。
912マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 19:25:40.26 ID:rsRU5qPh
韓国主要都市のラテン文字表記の例

ハングル 漢字   カナ     音素    音韻(老)  音韻(若)  韓2000式 北1992式 M-R式   イェール  福井式


서울         ソウル    /sɔur/    [sɔuɭ]    [sʌuɭ]   Seoul    Sŏul    Sŏul     Sewul   Seur
부산   釜山   プサン    /pusan/  [pusan]   [pusan]   Busan    Pusan   Pusan    Pusan    Busan
인천   仁川   インチョン  /incʰɔn/  [inʨʰɔn]    [inʨʰʌn]  Incheon   Inchŏn   Inch'ŏn    Inchen    Incen
대구   大邱   テグ      /tɛku/    [tɛɡu]    [te̞ɡu]   Daegu    Taegu   Taegu    Taykwu   Daigu
대전   大田   テジョン    /tɛcɔn/  [tɛʥɔn]   [te̞ʥʌn]  Daejeon   Taejŏn   Taejŏn    Taycen   Daicen
광주   光州   クァンジュ  /kwaŋcu/ [kwaŋʥu]  [kwaŋʥu] Gwangju   Kwangju  Kwangju    Kwangcwu Goa'cu
울산   蔚山   ウルサン   /ursan/  [uɭsan]    [uɭsan]   Ulsan    Ulsan    Ulsan     Wulsan   Ursan
수원   水原   スウォン   /suwɔn/  [suwɔn]   [suwʌn]   Suwon   Suwŏn    Suwŏn    Swuwen  Suuen
913マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 19:27:30.97 ID:rsRU5qPh
창원   昌原   チャンウォン /cʰaŋwɔn/ [ʨʰaŋwɔn]  [ʨʰaŋwʌn] Changwon Changwŏn Ch'angwŏn Changwen Ca'uen
성남   城南   ソンナム   /sɔŋnam/ [sɔŋnam]  [sʌŋnam]  Seongnam Sŏngnam Sŏngnam  Sengnam  Se'nam
고양   高陽   コヤン     /kojaŋ/  [kojaŋ]    [kojaŋ]   Goyang   Koyang   Koyang   Koyang   Goia'
용인   龍仁   ヨンイン    /joŋin/   [joŋin]    [joŋin]   Yongin    Yongin   Yongin    Yongin   Io'in
부천   富川   プチョン    /pucʰɔn/  [puʨʰɔn]   [puʨʰʌn]  Bucheon  Puchŏn  Puch'ŏn   Pwuchen  Bucen
안산   安山   アンサン   /ansan/  [ansan]   [ansan]   Ansan    Ansan   Ansan    Ansan   Ansan
청주   清州   チョンジュ   /cʰɔŋcu/  [ʨʰɔŋʥu]  [ʨʰʌŋʥu] Cheongju   Chŏngju  Ch'ŏngju    Chengcwu Ce'ju
전주   全州   チョンジュ   /cɔŋcu/   [ʨɔŋʥu]   [ʨʌŋʥu]  Jeongju   Jŏngju   Chŏngju   Cengcwu  Je'ju
914マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 21:29:01.08 ID:NfvzGl8S
表音文字が何千、何万文字もあるなんて効率悪過ぎ。
アルファベットなら26文字+いくらかの特殊記号で済むじゃん。
漢字使わないならどっち道、一緒だと思うけど。
要は用法でしょ。
なら利便性取る方が良い。
915マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 21:45:57.21 ID:NfvzGl8S
まぁ、一回MR式を下地に用法を整理整頓すべきよ。
特殊記号も必要でしょう。

朝鮮語は漢語の影響が強い原語なのに、表音文字主義に転換して
挙げ句、漢字は読めない、語源が分からない、言葉の意味が分からない、ローマ字もダメじゃ目も当てられないわ。

漢字はもう諦めるにしても、表音文字主義に立つのなら
せめてローマ字くらい、外国人に分かり易い様に整備して下さい。

LeeとかParkとかChoiとか舐めてんのかと。
916マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 21:47:36.78 ID:FpTTYXZZ
>>911
何かの弾みって?
ベトナム語はアルファベット+記号で普通にやってるが?
917マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 21:54:16.81 ID:FpTTYXZZ
1バイトASCIIコード時代ならともかく、今はUNICODEの時代なんだから、
発音記号使っても支障はないね。
918マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:06:38.94 ID:rsRU5qPh
>>914
字数をやたらと問題として挙げているが、手書きの場合や読む場合には負担にはならない。
919マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:14:37.84 ID:rsRU5qPh
改行するつもりで間違えて書き込んでしまった

ハングルは字母を単純に組み合わせて字にするので、手書きする場合や読む場合には、
数千字分を覚える負担には全くならない。平仮名と片仮名全てを覚えるよりも負担は小さい。

UNICODEなどで字数を取っているのが唯一の問題だが、これもハングル自体の問題ではない。
技術的には、字母だけを登録しておいて、字は字母の組み合わせとして表現することも可能だからだ。

例えばインドの諸言語を表記するのに使われるブラーフミー系文字がそのような方針だ。
ブラーフミー系文字は、子音にaがついた音節の字を基本とし、それ以外の母音が付く場合は母音記号を付して表現する。

コンピュータ上では、それぞれの文字の完成形を全てコードとして登録する方法と、
複数の文字の組み合わせとして表現する方法がある。

組み合わせとして表現する場合、コード上での文字数は減らせるが、その代わりに表示の際にかなり複雑な処理が必要となる。
その文字体系ごとの処理にうまく対応していないコンピュータでは、コードがあっても正しく表示できない。
例えばここに出ている例を上手く表示できないコンピュータも珍しくない。
http://ja.wikipedia.org/wiki/Help:%E5%A4%9A%E8%A8%80%E8%AA%9E%E5%AF%BE%E5%BF%9C_%28%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E7%B3%BB%E6%96%87%E5%AD%97%29

ハングルも、技術的にはこのような組み合わせの手法を取ることは可能。ただ、UNICODEでは全ての完成形の字を登録する方針を採った。
920スマホから変態さん:2011/09/11(日) 22:23:02.76 ID:/EiLkBf6
>>920
そりゃハングルを使う連中の都合だろ。

世界ではハングルを使わん人間が九割九分なんだよ。

ハングルを使わん側から見たら、使わない、使えない文字コードにリソースを浪費されたらかなわんよ。
921マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:24:02.25 ID:rsRU5qPh
ラテン文字表記は、上で述べたように朝鮮語の音韻体系と相性が悪い。

ラテン語と朝鮮語では子音を弁別する要素がズレているため、
どちらに合わせても朝鮮語話者、あるいは他言語の話者のどちらかに違和感のある表記になってしまう。

欧米語話者に合わせれば、朝鮮語話者には意識されない無声音と有声音の異音を書き分けなければならない。
一方で朝鮮語話者に合わせても、無声音が有声音の字母で表されるなど違和感が大きい。
固有名詞の表記にならともかく、表記のメインとして使うには向いていない。

また、朝鮮語は、音韻環境による形態音韻論的交代が非常に激しい言語だ。
これを、音節を明示しないラテン文字による続け書きで表現するのは非常に難しい。
完全に表音的に書くと、形態素の表記が様々に変わってしまい、視覚的な読みやすさがハングルより大きく落ちてしまう。

一方で、ハングルをそのまま翻字して書いても、綴りと表記が違っていて欧米語話者には読みづらいし、
音節頭か音節末かを明示できないラテン文字では、ハングルのように視覚的に音韻論的交代を分かりやすく表現することができない。

ハングルは朝鮮語向けに開発されただけあって、ハングルの1音素を1字母で表現できるし、
朝鮮語に重要な音節頭か音節末かの区別を視覚的に明示している。

最も良いのはやはり縦書きの漢字ハングル混じりだろうが、ラテン文字にするぐらいならハングルのみのほうがマシ。
922マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:26:34.00 ID:6472EN/v
> UNICODEなどで字数を取っているのが唯一の問題だが、これもハングル自体の問題ではない。
> 技術的には、字母だけを登録しておいて、字は字母の組み合わせとして表現することも可能だからだ。

そうだな、無駄に自尊心の高い朝鮮人の問題だw
923マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:29:10.18 ID:FpTTYXZZ
>>921
>朝鮮語話者には意識されない無声音と有声音の異音を書き分けなければならない。

英語教育世界一なんだから聞き分けられるだろうに。、

>音節を明示しない

明示すりゃ良いじゃん。

ぐちゃぐちゃいってるけど、結局、結論ありきだなw
924マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:31:14.31 ID:rsRU5qPh
>>920
もちろんハングルのみに1万字も使っているのは、実際に使える文字数がある程度制限されている現状では、あまり良いとは言えない。
ただ、それは文字としてのハングルに責任があるのではなく、ハングルをUnicodeに実装した人々の責任。
ハングルも、やろうと思えば字母24字だけを登録してその組み合わせで表現させることは不可能じゃない。

Unicodeの次の規格では字母の組み合わせにしてもいいだろう。処理技術も進歩しているし。
ただ、その頃には文字数の技術的制限も緩まって、何万字使おうが問題なくなっているかもしれない。

日本語で言うなら、「が」をそのまま1字として登録するか、「か」と「゛」を登録しておいてその組み合わせとして登録するかというようなものだ。
925マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:34:47.30 ID:NfvzGl8S
固有名詞だけじゃなくて、
朝鮮語自体をちゃんとローマ字で体系的に表記できる様に工夫すべきよ。
その成果は朝鮮語に還元される。

926マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:48:11.50 ID:rsRU5qPh
>>923
ラテン文字で「音節を明示する」とはどうすればいいか?

ハングルでは、音節末子音はパッチムとして字の下部に書くことで、視覚的に分かりやすく示している。
これは、元々の仕様である縦書きでは、視線の流れに沿っているので特に適した仕様だが、横書きでも致命的ではない。

もしこれがラテン文字だとどうだろうか。ハングルのように上下に字母を組み合わせるのではなく、横にベタに字母が並ぶことになる。
例えば「食べました」を意味するハングルは「먹었습니다」だが、これをどう表記する?

続け書きで発音を反映し「meogeotsseumnida」か?音節を明示するなら「meok eot sseum ni da」?
あるいは翻字で「meok eoss seup ni da」?特殊記号を使うなら「mŏk ŏs' sŭm ni da」?

音節末に来ると子音の対立が中和し、次に母音で始まる音節が来ると音節頭になって対立が復活したり、
音節末と次の音節頭の子音の組み合せにより激音化や濃音化や鼻音化が起こる動的な現象を
ハングルは表記を読む際の規則として見事に吸収できているが、ラテン文字ではどれもしっくり来ない。

無声と有声の異音を書き分けるなら、さらにその交代も加わる。そうなると、同一形態素が実に様々な表記になってしまう。
これこそ語源が分からなくなることに繋がるし、可読性が大幅に落ちる。

また、音節をラテン文字で明示するには、分かち書きする、ハイフンやアポストロフィーを使うなどの方法が考えられるが、
分かち書きだと分節ごとの分かち書きと衝突するし、ハイフンやアポストロフィーを音節ごとに入れるのはあまりに冗長。
927マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 22:50:28.82 ID:6472EN/v
>>924
ん?ちょっと違くないかい?
発音できない組み合わせも一字として登録してることが問題なんだろ。
あ゙い゙ゔえ゙お゙
なんてものを普通、登録するか?日本語でも、こういう組み合わせを全て登録していたら
かなりの領域をとっていただろうけど、そんなバカなことはしない。

だから、上で書いたように「無駄な自尊心」を持っている朝鮮人の問題なんだろ。
ハングルそのものとは切り離して考えてみても…
928マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:08:34.01 ID:NfvzGl8S
>>926
そういった諸問題を工夫して解決すべきなんじゃない?

日本語の場合は会話と読み書きの難易度が違っていて、
会話はペラペラだが、読み書きはできないっていう外国人は結構多い。
だが日本語にはローマ字がある為、
そう言った外国人でもローマ字は読み書きができ、意思疎通が図れる。
外国人が日本語を学ぶ上でもひとまずの指標となり利便性が高い。

日本人がハングルを学ぶのは容易いが、英語圏の人には結構大変だと思う。
朝鮮語のクラスでも明確に習熟度が分かれるそうだ。
韓国は朝鮮語、ハングルの世界化を図ってるみたいだが、ローマ字が無いと利便性、悪いよ。

929マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:14:40.62 ID:rsRU5qPh
>>927
Unicodeに登録されている範囲なら、別に「発音できない」というわけではない。

ハングルにおいて、音節末のパッチムには28種類の字母が来ることができるが、
単独の場合に音節末に実際に現れる発音は7種類しかない。

では残り21種類は無駄なのかというとそうではなく、次に母音が来るとその対立が復活する。
二重パッチムなるものがあるのもそのため。
形態音韻論的表記をする場合、終声には28種類の字母を用意する必要がある。

例えば単独では /kat/ となる音節でも、次に /e/ が続いた場合、/kate/ になる音節、
/katʰe/ となる音節、/kase/ となる音節、/kas'e/ となる音節、/kace/ となる音節、/kacʰe/ となる音節などが有りうる。
それに従って、/kat, katʰ, kas, kas', kac, kacʰ/ などにあたる表記をしている。

初声19種類、中声21種類、終声28種類が有りうるので、その組み合わせで11172種類になる。
ただ、実際には存在しなかったり、滅多に使われない語にしか現れないものもある。

もし「これは実在しない」と簡単に線引きできればいいのだが、実際には稀に使う語に現れるものなどもあるだろう。
そのような線引きは難しい。採用範囲を使用頻度によって限定してしまうと、表記できない語が現れてしまう可能性がある。
日本語において、JIS第一水準や第二水準までの範囲の漢字しか使えないと、表記できない難語や地名や人名が時々現れるのと似た状況だ。
そのような、稀な字の取りこぼしを避けるため、理論上有りうる字は全て登録しておいたのだろう。
930いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/09/11(日) 23:19:44.53 ID:BmVmmt3z
>>929
>そのような、稀な字の取りこぼしを避けるため、理論上有りうる字は全て登録しておいたのだろう。
使用者がごく限られるのに、か?w

ごく一部の連中しか使わない特殊な文字のために、しかもその中でさらに稀な字の取りこぼしを防ぐため?

ないだろ、そんな機会は。

圧倒的多数の人々にとっては、非常に迷惑この上ない話だな。
931マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:20:00.75 ID:NfvzGl8S
アラビア語ってローマ字表記できるの?
932いやはや ◆HeNTAIcUzk :2011/09/11(日) 23:22:02.06 ID:BmVmmt3z
使いもしない、使われもしないハングルの稀な文字とやらがやたら大量に文字コードの
リソースを食いつぶしているために、ハングルを使う連中より圧倒的に多い漢字文化圏が迷惑を受ける。

迷惑この上ない話だなw
933マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:26:47.91 ID:NfvzGl8S
>>932
まぁ、これから技術が進めば、
日本も諸橋大漢和にある漢字5万字くらい全部入れて貰えば良いよw
あと康煕字典w

漢字マニアとかAAとか絵文字とかに使うんじゃね?
934マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:27:24.74 ID:FpTTYXZZ
>>929
だから日本語だって同じだよ、事情は。
「ハングルの大移動までやらかして、世界中に迷惑かけてまで、
BMPに全部入れる必要はなかったんじゃねーの?
希に使うようなものはSMPに押し込んどけばよかったんだよ。

935マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:30:38.70 ID:FpTTYXZZ
>>933
UNICODEは16面あってまだ3面しか使ってない。
誰か決めてくれれば、康煕字典全ぶっ込みも出来るはず。
言い出しっぺのあんたが決めてくれw
936マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:32:53.26 ID:NfvzGl8S
>>935
なんでやねんw
937マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:45:01.93 ID:rsRU5qPh
パッチム別に見た、名詞に助詞が付くときの発音(7種)
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org2011036.png

パッチム別に見た、動詞の活用(母音語幹と子音語幹2種)
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org2011043.png

縦に4列並べているが、一番上の段が形態音韻論的表示を採用している実際のハングル表記。
二段目が実際の発音に基づいた表音的ハングル。
三列目が音素表記、四列目が音声表記。

単独では平音と発音が変わらない激音のパッチムや、二重パッチムが、
次に母音が続いたときに意味を持ってくることが分かると思う。
実際はこのような交代現象が先にあって、それを表すためにこのような表記法を発明したわけだが。

動詞においても、活用形によって現れる様々な異形態から、形態素の基底形を抽出し、
様々な活用形の表記がなるべく共通するように表記している。
表音的ハングルと、形態音韻論的ハングルにはかなりの差があるが、
形態音韻論的な表記を徹底したことで可読性が向上している。

日本語では仮名一文字だけ取り出しても、どのような語、どのような文法的文脈に現れるのか特定がほとんど不可能だが、
朝鮮語では音節の種類の多さ、このような形態音韻論的表記法により、どのような語、どのような文法的文脈なのか
ある程度絞り込むことが可能な場合がある。仮名のみの日本語に比べるとハングルのみの朝鮮語のほうが読みやすいのはこの要因が大きい。
938マンセー名無しさん:2011/09/11(日) 23:57:50.02 ID:1bcPhvxa

分類し最適化してまとめることって、実はとっても知的で難しいことなのです。
939マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 00:05:50.23 ID:LHT03IJM
表記とは記述し、残すものであるのにも関わらず、歴史教育を蔑ろにする民族が
無駄に文字コードのリソースを食いつぶす現状はいかがなものか?
940マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 00:44:05.30 ID:Av/vI65j
>>939

>>938が書いてるように朝鮮人の知力ではハングルを分類し最適化してまとめることができない。
歴史的にもハングルを作り出したのは朝鮮人だが、分類し最適化してまとめたのは日本人。
941マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 01:07:12.35 ID:MROQKBTa
韓国人ってハングル文字だけしか使わないのに、なんで名前だけは漢字を使ってるの?
ハングルを誇りに思いながら自分の名前は漢字っていう、それを許容する感覚がよく分からない。
普通は他にも漢字を使うでしょ。
942マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 01:11:25.52 ID:zdoCuSkE
>>940
1890年代から現在の綴り字法の基礎になった綴り字法を考えていた周時経は日本人か?

そのような主張は、都合のいいときだけ在日認定する韓国人と何ら変わらない。
事実の認識が甘いまま、日本人の優越性を主張するのは、嫌っている韓国人と同じことをしている。

日本人の功績は、文字教育を普及させ、識字率を大幅に高めたこと、
および戦中に至るまで朝鮮語を弾圧せず、漢字ハングル混じり文の表記法を朝鮮人学者に整備させ、
整理された正書法を公布し、公的な教育にも採り入れたこと。

最後の10年ほどを除けば、植民地にありがちな固有言語の弾圧をあまり行わず、
固有文字であるハングルを尊重し正書法まで整備したというのは、欧米の植民地政策よりはかなり穏当だった。

ただ、「ハングルは日本人が整備してやった」というのはちょっと違うし、「日本人が復活させた」というのは事実誤認。
ましてや「ハングルは日本人が作った」というのは完全にトンデモだし、
「朝鮮語は日本人が作った人工言語」という人が出るのに至っては、「ウリナラファンタジー」を馬鹿にできないと思う。

誰かを非難するなら、なおさら事実認識はきちんとして、相手に付け入られる隙は与えないようにしないといけない。
943マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 01:46:30.97 ID:HzZPv5vb
>>939
つまりそもそも字が必要ないと(笑)

944マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 01:46:44.93 ID:zdoCuSkE
>>930 >>932
朝鮮語の話者数は7500万人に達する。これは世界の約6000言語の中で12位〜13位に位置するかなりの大言語だ。
ヨーロッパで言うと、6100万人のイタリア語を上回る。決してマイナーな小言語というほどではない。

日本語も、総話者数1億3000万人というのは世界で10位〜11位の相当な大言語だ。
しかもそのほぼ全てが第一言語なので、第一言語話者の順位では9位前後になる。
ドイツ語は第一言語話者1億人、総話者数1億3000万人程度なので、日本語の話者数はドイツ語以上だ。

日本人は日本語を日本でしか通用しないマイナーな小言語と卑下する傾向があるが、世界的に見れば決してそうではない。
英語、フランス語、スペイン語など、多くの国で通用する一部のヨーロッパ言語が例外なだけだ。
945マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 01:54:36.81 ID:9eZgVXz7
福沢諭吉や新渡戸稲造(?)とかハングルの整備に携わってたって本当?
946マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 02:54:47.51 ID:HzZPv5vb
>>944
言語ってのは使用人数だけじゃ意味が
ないんじゃないの?
ほぼ単一民族しか使用していないし、学術用語でもない。

つまり、使い道がない言語なんだよ。
日本語もまあ似たようなもんだが、日本語だけで高等教育まで
まかなうことができる。
外資の研究系に務めているが、専門関係の英語少々と
日本語だけで不自由したことはない。

スペイン語や中国語が何位だろうと俺の人生には関係ないだろう。
947マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 03:06:29.15 ID:zE9RIoSA
>>946
そういうノリだったらユニコードなんざもとより意味無いんじゃね?
948スマホから変態さん:2011/09/12(月) 08:49:43.05 ID:4Lf784Be
>>946
問題は、話者数じゃなくて、文字としての使用頻度なのよね。

欧州の文字は、アルファベット+発音記号でそ。
だから、乱暴だけどヒト括りにできるでそ。

漢字は、表意文字だから、大量にリソースを使うのは、仕方がない。
だから、支那では簡体字使うし、日本では最低限の常用漢字というシステムを使う。

表音文字なのに、ハングルがアレだけ文字コードを浪費するのは、表音文字である意味がない。

ハングルの成り立ちから言って、

「実際に使用している漢字に対応する分だけで良いはず」

なんだがね。

実際、ハングルの文字コードは、半分も使われてないだろ。
949マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 09:32:10.65 ID:kxvrp3q7
>>948
どうも「ハングルは漢字の発音記号に過ぎない」ことにしたいようだが、
ハングルでは固有語にしか現れない文字が大半だぞ。

よく使われるのが2000字あまりだが、漢字音に出現するのは500に満たない。
初声に激音や濃音を持つもののほとんど、
終声に激音、濃音、t、s、h、二重パッチムを持つものの全てが固有語のみに現れる。

漢字音に現れる音節の種類は限られているから、
文字だけから固有語であると分かる語が珍しくない。
950マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 09:45:15.87 ID:TpBNdezJ
>>949
革命者が現れない限り、ハングルは、世にも珍しい、整理できなくて拡張しっぱなしの
だらしない言語と表される可能性は高いね。

自然生成されたものではないから、誰も発音しない音を多数抱える人造言語として
永遠に設計者の資質を問われるものとなりそう
951マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 09:47:17.70 ID:TpBNdezJ
言語でさえ斜め上だったとはねw

いや、言語が斜め上だからそうならざるを得ないのか…
952マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 09:51:27.37 ID:ZGVI2xkq
ID:rsRU5qPh

こいつ、ラテンアルファベット圏をひとくくりにしているが、例えばフランスの語の綴りは英語話者にとっては
チンプンカンプンだよ。朝鮮語のようにフランスにも独自の音韻体系もある。
外国語としての発音習得がまず無理だといわれるポーランド語も、補助記号を用いて表記できている。
グダグダ言い訳書きやがって。

>>942
>「朝鮮語は日本人が作った人工言語」という人が出るのに至っては
質問だが、日本語と文法体型が非常に似ているのはなぜ?
現在の標準朝鮮語とされるものは、日本統治以前の各地方の方言によるものなのか?
また、それを検証するに十分な歴史的資料があるのか?
953マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 09:51:52.20 ID:bnGf47HR
>>948
上の方でも盛大に勘違いしている奴がいるが、
使われていないというのは使用頻度の話、朝鮮語でも
低使用頻度の物を含めれば11000中7000は使われるとも言われる。
他も訛や朝鮮語外など存在しない音と言うわけではない。

Unicodeに関してはそのまま全文字ぶっ込むなよとは思ったが、
拡張されてからは割とどうでもいい。というか外字使う手間
考えたら余裕がある限りハングルに限らず希少語も入れて
くれた方がいい、と思う。
954マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 10:22:44.32 ID:iIEAQc2n
>>928
日本語の場合はカタカナ、ヒラガナ、漢字の3種の文字があることが、
習得を難しくしているというがそれは本質的な問題ではないような気がする。
カタカナとひらがなあわせてもたかだか100文字だ。漢字しかない
中国語の習得度は更にその数倍になるはずだ。

日本語の習得を困難にしているのは、その漢字の「読みの多彩さ」に
あるのではないだろうか。しかも読みのルールに法則性がないので、
単語丸ごと読みと一緒に覚えるしかない。

「生」を思いつくだけでも「なま」、「しょう」、「せい」、「き」、「いきる」とあるが、
詳しい人によればマイナーな読みかたを入れれば30はあるそうだ。

こんな言葉、俺ならギブする。
955マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 10:27:09.75 ID:iIEAQc2n
>>947

ところが論文なんかでもスペイン語の単語が入ってくるjことはあるし、
日本語のコンピュータでも中国語をうつ必要はある。
これが1位と2位の底力ね。
だが一生ハングルなんぞ使わないという自信はあるわ。
956マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 10:32:42.58 ID:iIEAQc2n
>>949
>どうも「ハングルは漢字の発音記号に過ぎない」ことにしたいようだが、
>ハングルでは固有語にしか現れない文字が大半だぞ。

固有語がどんだけあるか知らないけど、固有語を表すときだけ
ハングルは表意文字に変身するの?
それはそれでいろいろと更なる問題を抱えた文字だな。

文を読みながらこの単語は外語だから表音文字として読む。
この単語は固有語だから表意文字として読むなんてやってたら
全然読み進められないし、j固有語を全て知ってないと表意文字と
して読むべきところを表音文字として読んじゃって問題を引き起こす
のは必至だな。
957マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 11:33:21.83 ID:kxvrp3q7
>>956
朝鮮語に存在する音節の中で、漢字音に現れる音節は限られるということ。
例えば激音(有気音)のkで始まる漢字は常用する漢字では快しかないし、
濃音で始まる漢字は喫ぐらいしかない。
漢字音で終声に立つのは、k, r, p, m, n, ng の6種類のみ。
固有語にはtで終わる音節があるし、
次に母音が続くと激音や濃音、二重子音が現れる音節もある。

日本語で、二拍になる漢字音の二拍目に現れるのが、
イ、ウ、キ、ク、チ、ツ、ンしか無いのに似ている。
日本語の場合は二拍に分かれるから、漢字音にしか現れない音節というのは原則的に無くなるが。

例えば、日本語の漢字音にタクやタンはあってもタスやタルは無いというのと似ている。
958マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 11:44:18.59 ID:kxvrp3q7
>>952
日本統治時代以前にも、純ハングル、あるいは漢字ハングル混じりによる朝鮮語資料はたくさんある。
ハングル創成以降なら、文法の変化もある程度詳細に追える。
15世紀後半以降、朝鮮語にも自然言語としてある程度の文法変化が起こっている。

僅か35年の日本統治は、朝鮮語の文法には何ら本質的な影響を与えていない。
和製漢語や日本語の単語、慣用句などがある程度入った程度で、
現在日本語や朝鮮語が英語から受けている影響と同じようなもの。

朝鮮語の文法は日本語と似ていると言われるが、
似ていると言われる部分は世界的にありふれている要素。
モンゴル語やトルコ語も語順や助詞の使い方が非常に似ている。
日本語の文法パターンは非常にありふれたパターンの一つで、偶然の一致がいくらでも起きる。

語順を越えて、例えば用言の活用になると、日本語と朝鮮語は非常に異なる。
例えば朝鮮語の形容詞は動詞とほとんど同じ活用を持つ。
活用の枠組みも全く違い、例えば日本語の四段活用だとか未然形だとかに相当するものは無い。

似ている部分は、人類の言語としてありふれた部分か、
漢文の強い影響を共通して受けた部分か。
959マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 11:58:36.90 ID:bnGf47HR
>>955
それはさすがに、君個人の問題でしかないだろう。
1位とか2位とか、Unicode自体の意図に反する。
960マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 12:03:15.56 ID:kxvrp3q7
それにしても、どうも文字のほうじゃなくて、
話し言葉自体が誰かによって作られる人工的なものと思ってる人がかなり多いな。

世界の言語の中で文字を持っているものはかなり少ないし、
文字を持つ言語でも歴史的に見ればかなり新しく文字を持ったものが多い。
古今東西の言語の中で、文字を持っていたのは圧倒的少数派だ。

だが、自然言語はどの民族でも持っている。
「未開の土人」と言われたような民族でも、先進国の言語に何ら劣ることのない
整然とした音韻体系、精緻な文法体系、緻密な語彙体系を持っている。
語彙の得意分野が、その言語の文化によって違うだけ。

幼少期の子供には、自分で新しい言語体系を組み上げる力もある。
ピジンやクレオールと言われる言語がそれ。ただし12歳を過ぎると能力はかなり落ちる。
言語習得期と言われる18歳までを過ぎると、母語以外を習得するのはかなり難しくなる。
語彙は一生習得が続くが、音韻などは固定される。訛りが取れないなどというのはそれ。

このような言語の性質から、人工言語を作り広めるのは極めて困難。
人為的に言語変化を押し止めることすら、国家の力を持ってしても非常に難しい。

文字は後天的に学習する文化的なものなので、容易に規範を変えることができる。
例えば日本語は終戦後数年で表記法が大きく変わったが、話し言葉はほとんど変わらなかった。

文字が先にあって話し言葉が後からできるとか、
文字ができる前の人類はウホウホ言っていたかのような発言は全く的外れ。
961マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 12:10:08.22 ID:ZGVI2xkq
>>958
>>952の前半部分は無視か?

後半部分については意図が上手く伝わらなかったらしい。
例えば、現在のタガログ語は「人工的」と揶揄されることがある。どういうことかというと、現在の標準タガログ語は
戦後に各地の方言を切り貼りして「人工的」に整備されたものだから。だから、自然発生的な各地の方言を
話していた古い世代には違和感があるらしい。
その「人工的な切り貼り」を朝鮮総督府がやったんじゃないかということ。>>942では正書法にしか言及して
無いようだから。

あと、他の人を「ウホウホ」とか形容して、自分の言語学の知識を長文で書きなぐるのはやめろ。
見苦しい。お前の言語学の知識のアラは>>869で指摘している。
962マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 14:19:54.00 ID:LHT03IJM

それもこれも、歴史をきちんとしてこなかったせいだな。
それだけじゃない、きちんとしてこなかったことを認めないで、いい加減な捏造
をし、史実と向き合うことをしなかった。

今からでも遅くはないから、そこをきちんとしなければダメだな。
在日はそういうことにちゃんと協力しなきゃ。おまえらいつまでたってもただの朝鮮人だぞ。
境界を超えるものなんておこがましいにもほどがあるわwww
963マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 21:55:26.81 ID:sX+fsvJf
>>961
いわゆる「標準語」はどこの国でも「人工的」ですな。
日本も例外ではない。
「おとうさん」「お母さん」なんて言い方、江戸っ子にも相当抵抗感があったらしい。

そういえば、朝鮮語方言の研究は日本人(小倉進平)が始めたみたいですが。
964マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 22:07:25.32 ID:m9+QueWc
むしろ>>958が話し言葉と語彙と文法の区別が明確についてないように見える。
>>869なんて、一行目だけは促音と撥音が例外として存在しているのは正しいが
後は何が言いたいかさっぱりわからん。
965マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 22:09:26.30 ID:m9+QueWc
>>958でなく>>952だった。
966マンセー名無しさん:2011/09/12(月) 22:31:33.87 ID:oqB5Nxqr
>>952が日本語と朝鮮語の文法のどこが似てるのかを明示的にしないと
話がさっぱり進まないような気がする。
ここは文字について語るスレだから文法はどうでもいいといえばどうでもいいけど。

よく類似が言われるのは膠着語であることと語順、オノマトペが豊富なことだけど
これは別に日本語と朝鮮語に限った話じゃないしね。

どっちかというと朝鮮語は母音調和とか形容詞の活用の違いとか
日本語と明らかに異なる部分が目に付く。こういうのは日本人が0から作り出すのは困難だと思う。
朝鮮人が自らの言語を分析して見極めたんだろう
967マンセー名無しさん:2011/09/13(火) 00:44:48.08 ID:GbxvJ1rR
日本語の標準語が「人工的」と言える面は実はかなり少なくて、
上に出ている親族呼称とか、「です」の多用ぐらい。
それも、全くゼロから作ったわけではなく、一部の階層で使われていた言葉を国定教科書で採用しただけ。

数えるほどの例外的な単語、一部の音韻的特徴の排除を除けば、
日本語の標準語は山の手方言をそのまま採用したと言ってもいいほどだ。
968マンセー名無しさん:2011/09/13(火) 13:05:21.70 ID:GbxvJ1rR
朝鮮語の標準語も、ソウル(京城)の方言を元に発展してきた。
複数の方言の要素を取り入れたというのは聞いたことがない。
そういう言語はかなり稀で、ほとんどは首都の方言そのままだ。
969マンセー名無しさん:2011/09/13(火) 23:08:39.64 ID:R1xtgymS
>>937
しれっととんでもないことを。

>日本語では仮名一文字だけ取り出しても

なんで1文字だけ取り出すんだよ?w
意味が分からん。

それより、なんでハングルのみが読みにくいかっていうと、構成要素の少ない記号で出来ている
似たような文字が並んでるから視認性が悪いんだよ。
一個一個きちんと見ないと読み間違えそうで、流し読みが出来ない。

ひらがなのみとかカタカナのみの文章が読みにくいのも同。
じだから、日本語は漢字かな交じり文にしてる。
970マンセー名無しさん:2011/09/13(火) 23:14:57.51 ID:R1xtgymS
ところで、ハングルって縦書き用の文字だから、横書きだと読みにくくないか?気のせい?
それとも、横書き用のハングルってあるの?
971マンセー名無しさん:2011/09/13(火) 23:17:15.46 ID:Wl2XNwzz
日本語を勉強してる韓国人とかは、日本語は分かち書きをしないから単語や文節の区切りが分かりにくくて
慣れないと読みにくいってよく言う
972マンセー名無しさん:2011/09/13(火) 23:30:36.59 ID:R1xtgymS
>>971
慣れの問題でしょ?
973マンセー名無しさん:2011/09/13(火) 23:41:28.43 ID:Wl2XNwzz
>>972
多分そう
俺も言われるまで日本語のそんな所が読みにくさにつながることがあるとは思ってもみなかったから
外国の文字なんて基本的に慣れないと読みにくいんだろうなとは思う
974マンセー名無しさん:2011/09/13(火) 23:52:51.77 ID:gfPcRlyz
>>973
言われるまで気付かなかったという方が驚き。
人名にしてもどこまでが姓で、どこからが名なのかとか、
こういった掲示板に書き込むにしても、ここに読点入れないと誤読されるかな、
とか思ったことないの?

煽りじゃなくて、真剣に疑問に思うんだけど。
975マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 00:09:00.65 ID:hPo354/M
>>974
いや句点の入れる場所とか改行の仕方とかで読みやすくすることは考えるけど、
それはあくまで「分かち書き」をしない範囲内での話だから、
文節ごとに スペースを 入れることで 文章が 読みやすく なるなんて 考えたことは なかった

各言語の文字は、その文字体系に合わせてそれなりに読みやすくする工夫があるけれど、
それに慣れていない外国人にとっては当然読みにくいだろうなと思う
実際朝鮮語は分かち書きした方が読みやすいと思うし
976マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 01:54:05.41 ID:43uyEaxG
例えば日本語を平仮名だけで書いたとして、
「は」とか「しょ」とかいう1文字(1拍)だけからどういう語かとか、
どういう文法的環境かとか予測するのはほぼ不可能。
日本語の音節の種類が100あまりしかないことが理由として大きい。

だが、朝鮮語のハングル表記だと、音節の種類が数千もあることもあって、
「pak'」という文字はこの単語だけにしか現れないとか、
「eos'」という文字は過去形に現れるとか、
1文字だけでも単語や文法機能をかなり絞れる場合がある。
そのような場合、表音文字でありながら表語文字に近い機能も持つ。

仮名書きだけの読みづらさは、1文字ずつだけではどんな単語の一部なのか
候補がありすぎて絞りようがないことが一因。

ハングルは、種類の多さから言えば仮名よりむしろ漢字に近い。
それでいて、音素を表す字母を組み合わせただけなので、記憶の負担としては仮名以下で済む。
977マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 06:08:39.29 ID:qYgELziX
高句麗に詳しい方にお願いがあります。
高句麗はツングースと考えられていますが、
ウィキペディアでツングースではないと独自研究している人物がおり、編集合戦になってます。
高句麗に詳しい方、ウィキペディアの議論に参加してください。誰でも参加できます。

ノート:高句麗
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88:%E9%AB%98%E5%8F%A5%E9%BA%97
978マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 06:23:26.60 ID:PwfCR2Mx
日本語も漢字かな混じりを採用している限りでは
・語頭にラ行が立たない→ひらがなラ行は語中
・語頭に濁音が立たない→ひらがな濁音は語中や連濁
・語中語末にハ行が立たない→「は」「へ」は助詞
みたいにいろんな解析のヒントがあるよな
だから漢字かな混じりが廃れなかったのかもしれない
979マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 07:33:04.15 ID:tFSN2Rfe
>>976
>仮名書きだけの読みづらさは、1文字ずつだけではどんな単語の一部なのか 候補がありすぎて絞りようがないことが一因。

そんなこと関係ないですよ。
アルファベットで一文字だけ取り出して、「どんな単語の一部なのか予測不可能」っていってるのと同じだよ。
ナンセンスだ。

文章速読するときに次の文字を予測するなんて時間はないですよ。
逆に、次の文字を予測しなきゃ読めないということは読みづらいということじゃないの?
読むスピードが上がらないでしょ?

980マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 07:40:36.77 ID:asE3tO9i
まあ細かいんだけど、
同じ文中で敬体(〜です〜ます)と常体(〜だ〜なetc.)を混ぜるのはあまりよくない。
これ学校の作文なんかでやると減点されそう。
981マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 10:25:10.39 ID:qwhR87ns
>>979は落ちつけよ。>>976がいってるのは形態素表記によって
1文字の持つ機能が違うって話だろ。ハングルはひらがなよりは
文法上の意味を固定できる、アルファベットよりもっとできる
ってだけの話。
日本語ひらがな文の場合、たとえば「てにをは」で文節構造を
しぼりこみ予測できるが、ハングルの場合その予測性のキーに
なるものがひらがなよりいため結果、日本語で言う「仮名書き
だけの読みづらさ」はハングル文では軽減されうるってことだろ。
982 【東電 81.6 %】 :2011/09/14(水) 14:12:53.30 ID:lKNupBUF
面白いな
総督府はハングルの優秀性を理解していたから
日本語とともに教えたの?
983マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 15:53:03.99 ID:VYqBFlAv
詳しい人に聞きたいんだけど、ハングル翻訳でページ数がやたらに増えるのはどうして?
984マンセー名無しさん:2011/09/14(水) 22:16:20.10 ID:Muomku9N
>>961
ウホウホってのは「他の人」じゃないことぐらいちゃんと読んで分かってくれよ。

「日本人がハングルを作って教えてやる前の朝鮮人はウホウホ言っていて、
言葉すら持たない原始的な土人だった」みたいなことを言ってるやつを色んなところで何回か見かけたからね。

話し言葉はどの民族でも持っていて、書き言葉を持っているのは特別なことだってのが分かっていない人が意外と多い。
985マンセー名無しさん:2011/09/15(木) 00:47:19.73 ID:Rx6Dy+6Z
それは釣りだらう。
ハングルを作ったのは世宗王ってのは流石に有名だ。

986マンセー名無しさん:2011/09/15(木) 01:05:52.10 ID:keQhj3hn
自分らを漢字も覚えられない馬鹿=愚民呼ばわりした王様をいまだに崇拝している現代韓国人は馬鹿そのもの
こんな王や独自の文字()wとやらが民族の自尊心になってしまう
それほどまでに伝統文化に飢えてるわけね
987マンセー名無しさん:2011/09/15(木) 06:36:58.72 ID:QlVeBD59
ハングルって中世〜現代の韓国語を表すには最適なんだけど、
今後の拡張がしづらい形なのがつらそうだな。

カナだったらフィとかテュみたいに小文字を使ってある程度拡張できるんだけど
そういう新しい音にはどう対応してるんだろう
988マンセー名無しさん:2011/09/15(木) 20:55:23.19 ID:Rx6Dy+6Z
>>987
仮名で表せない音は沢山あるよ。
でも別に表せないからと言って、日本語としては何の不自由も無い。

キリバスではS音がないために「キリバス」を「Kiribati」と綴る。
クリスマス島も「Kulitimati」と綴られる。

朝鮮語もfの音が無いらしいが、別にハングルで朝鮮語を綴る上では特に何の不自由も無いであろう。

言語によって音韻体系に特色があるのは当然で、
固有名詞の発音が土地土地によって変わるのはある意味、必然。

カーフィーだろうがコーヒーだろうがコピーだろうが
それぞれの言語でそれが珈琲を指す名詞と認識され、それで通じるならば何の問題も無い。
英語だと思うからおかしくなる。
coffeeは英語だけどコーヒーは日本語。コピーは朝鮮語。
989マンセー名無しさん:2011/09/15(木) 21:37:02.51 ID:PMIuQhLY
>>986
ミンピが国母として崇め奉られている国ですよ。
ミンピなんてそんな昔の話じゃなかろうに、
本当に歴史を残す、歴史を評価するってことが
できない民族なんですねえ。


990マンセー名無しさん:2011/09/15(木) 21:55:56.52 ID:+jg3ULj7
>>988 ハンガリーではキリスト教をケレスト教と言うしな。
991マンセー名無しさん:2011/09/15(木) 22:00:23.98 ID:iVY6vLtn
ハングルが無くなればUnicodeの無駄な領域が減る
992マンセー名無しさん:2011/09/15(木) 22:44:14.03 ID:eOktNKDP
>>989
みんぴってたしか、国家破綻を招いた大悪女じゃなかったけ。当時の朝鮮国民からも大いに恨まれてた。
なんで今は日本軍に惨殺された慈悲深かった国母さまになってんの?
このくらいの時代のことならまだ朝鮮人の祖父母世代のやつらがホントのとこ知ってそうなもんだと思うけど…
993マンセー名無しさん:2011/09/16(金) 00:59:46.40 ID:MUGUxgQm
>>992
ミュージカルになって大人気。
たしかロンドン公演までやったんじゃなかったかな。

この調子じゃあの国から文献が大量に発見されても
全く信憑性がありませんな。
994マンセー名無しさん:2011/09/16(金) 02:11:14.43 ID:KKYWvYwd
文字だけは、一日で覚えられた。
ひらがな、カタカナより楽
でも、漢字由来の言葉が宇宙文字で、現地人は馬鹿になるばかり
995マンセー名無しさん:2011/09/16(金) 05:47:06.65 ID:vMkQYieh
>>988
いや、日本語の音韻として導入されていない音をカナで表せないのはどうでもいいんだ。
キリバスも本当に音韻としてSがないんでしょう。

でも、いまや「ティ」は日本語の音韻として成立している。
もはや「チーパーチー」と書いてティーパーティーのことだと思える人はいないでしょう?
外来語との接触によって新たな音韻が生まれたんだよ。

そういう余地がハングルに少ないからこれからどうするんだろう、って思ったのさ。
996マンセー名無しさん:2011/09/16(金) 06:15:07.43 ID:AS6GSkGw
彼ら自身がそれで問題なければいいんじゃないの?
俺らは韓国人がコーヒーのことをコピというのを笑うが、日本人もバニラをヴァニラとは言わないよな。fがpになるのとvがbになるのって全く同じ現象なんだよね。
韓国語として外来語を取り入れる際に必ずしも元の発音に近づける必要はないのでは? キリがないし。
997スマホから変態さん:2011/09/16(金) 07:50:33.87 ID:ZX36gtkv
>>985
ハングルは翻訳の過程で漢字熟語の同音異義語を避けるために冗長化するからです。


洪水→水が川から大量に溢れる
集会→つどいあつまり


そしてここからはウリの邪推。

一部の韓国語への翻訳は、

英語→日本語→韓国語

みたいなことをしてんじゃないかな、と。

あくまでウリの邪推よ、ウリの邪推。

998スマホから変態さん:2011/09/16(金) 07:53:08.06 ID:ZX36gtkv
>>998
それ、問題は、

英語でしゃべる場合もそのまま

ってことじゃね?
999マンセー名無しさん:2011/09/16(金) 10:09:19.59 ID:qh3HryXr
>>997
そう考えれば納得。
漢語多くて、漢字1字が一塊なのに、冊数が増える訳がわからなかったので。
1000ユソ・ンナ ◆8tn5L77etnX8 :2011/09/16(金) 13:16:25.39 ID:7AA7jVa/
1000なら漢字復活は永久に無い。
10011001

  ZZzzz…∧_  ∧_∧    ./ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       <,,-д( ´∀`)  <  1000越えるまで頑張ったんだね
       (っ(,,_ノ   ソ     \_____________
        `7 ∧ 〈
        (_)(__)
      ∧_∧_∧    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      <  ,,-> ´∀)  < さぁ、他のスレッドに移ろうか
     (,,) っ(,,_ノ      \____________
      /(_(_フ〈
     (_ノ(__)     ★人大杉対策に2ch専用ブラウザを!
                2chブラウザ総合サイト http://www.monazilla.org/

   ハングル板@2ちゃんねる http://kamome.2ch.net/korea/