[韓国語]ハングル学習者のための勉強室14[朝鮮語]
>938
お上手ですね。とってもきれいに書けています。
テコンドのスペルも合ってますよ。
特にAとCの縦のはらいですが、よく書けています。
漢字などでも、日本の習字では縦で「とめ」る所も、
韓国習字では縦は「はらい」なんですよ。
(日本人から見たら収まりが悪くて気持ち悪いんですが)
しいて言えばBの下ヒゲをDの中に収めて、
Dの角はキッチリ角ばらした方がバランスが良いですね。
940 :
マンセー名無しさん:2006/04/29(土) 11:44:53 ID:OzmCgIQf
今年のハングル語の姉ちゃんめちゃめちゃでかいね。
941 :
938:2006/04/30(日) 08:02:54 ID:Jz91DdW6
939さん
アドバイスありがとうございました!
Dをもっと角ばらして書いてみます。
열쑤ってどういう意味ですか?
エロい人教えてください。
943 :
マンセー名無しさん:2006/04/30(日) 19:52:38 ID:tcBHi+x3
>>942 おいらは偉くはないのはもちろんエロくもないから教えてやーんない。
……と思ったが、あんたの質問態度があまりになっとらんから相手になってやる。
あのさ、質問するときはさ、単語だけじゃなくて、
どういう文でどういう場面で使われたのかってちゃんと書けよ。
でないとまともな答えは返って来ないぞ。
言葉ってのは単語だけで成り立つもんじゃないんだ。
文脈があり、場面があるんだからさ。
まぁそれでも열쑤をぐぐったら、一番最初に出たページには
지금 님의 책으로 겅부 열쑤미 하고 있습니다
なんてあるね。もし、これのことならば、
겅부 열쑤미 → 공부 열심히(勉強を一生懸命に)ってことだがな。
あんたが文や場面をちゃんと書かないから、
この答えが正しいかどうかはわからんがね。
翻訳ソフトとかサイトとかじゃなくて、
なんか小学校一年生から初めて学ぶみたいな
一から学ぶ良い韓国語学習ソフトってないですか?
「BoA LINGUAL」が同梱されている韓流はじめるパックに興味持ったんですが、
BoA LINGUAL自体はBoAが韓国語教えてくれるわけじゃないみたいですし、
メインのソフトもどうも翻訳ソフトみたいですよね。
日本語でいう「あいうえお」とかから一から始められるようなのってありますかね。
>942
943の言う通り、状況が分からんので確実な事は言えんけど
열수を発音通り열쑤って書いたんじゃないの?
こないだから説教くさいのうざくない?
同じことを聞くにしても、
聞き方次第で思った以上の情報を得られる場合もある、
逆にスルーされることもある。
聞き方を工夫したほうが得だよっと、相手を思いやってのことじゃない?
いくら2ちゃんねるでも答える人が、「ああこれなら返事をしてもいいな」と
思える文章で質問したほうが、得だだと思わない。
ROMってる人にとっても。
これも説教くさいか。
948 :
マンセー名無しさん:2006/05/01(月) 12:40:58 ID:FScNL/3r
また1つ勉強になった。。。
同じ事を答えるにしても
答え方次第で思った以上の謝意を得られる場合もある
逆になじられることもある
答え方を工夫した方が得だよっと、相手を思いやってのことじゃない?
いくら2ちゃんねるでも聞いた人が、「ああこれなら質問した甲斐があったな」と
思える文章で回答した方が、得だと思わない。
ROMってる人にとっても。
これも上朝鮮くさいか。
950 :
マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 19:48:53 ID:DLA2YNBO
あの!ハングルできる人に質問です!
" 조드그르 " ←「ゾドグル」ってどういう意味ですか??
教えてください!お願いします!!
951 :
マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 20:01:07 ID:tM1+pE/K
>>950 ハングルなんか書くな
気持ち悪い。
朝鮮人をみな、馬鹿ばかり
ハングルの所為だ
お前も馬鹿になりたいのか?
もう馬鹿だな
手遅れだ
952 :
マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 20:15:43 ID:DLA2YNBO
「ゾドグル」ってどういう意味ですか??
ゾドグルとは読まない。
>950
たぶん「저도그래」をふざけて書いたんだと思う。
「漏れもノシ」みたいな感じで
ちょいスレ違いだけど質問させてください。
CASIOのエクスワード(電子辞書)を買おうと思ってるんですが、
追加コンテンツのプライム日韓/韓日のデモ画像をみて、
↓の【読み?】というのに「もしやカナ入力では・・・」と不安になったんですが、
ttp://casio.jp/exword/soft/g16.html 英語版のエクスワードに追加で韓辞書を入れても
ハングル入力できないんでしょうか?
やっぱ韓国語強化版に英語を追加するしかないのかな・・・
957 :
マンセー名無しさん:2006/05/03(水) 22:17:52 ID:38JXEr2u
スタッフルームを スタッフ ルームとハングルでスペースを空けるのはなぜですか?
>957
ぐぐったら結構わかち書きがしてるのが多いね。
たぶん、スタッフルーム(스탭룸)という言葉自体があまり使われないせいだろうね。
"스탭룸" の検索結果のうち 韓国語のページ 約 17,200 件
"スタッフルーム" の検索結果のうち 日本語のページ 約 1,070,000 件
こっちが書く分にはわかち書きしなくても普通に通じると思う。
ただ、英語で書くよりも、それぞれの場にふさわしい表記があるので、
意味をきちんと通じさせるならそっちにしておいたほうがいいと思うよ。
学校なら教務室(교무실)だったり、映画館とかなら管理室(관리실)だったり、
イベント会場なら運営室(운용실)だったり、職場なら休憩室(휴게실)だったり、
959 :
マンセー名無しさん:2006/05/04(木) 09:22:06 ID:7n9ebZsm
>>958 ありがとうございます。
じつはNHKテレビのハングル講座でそうなっていたんです。
インターネットも インターネッ トと区切っていました。
>959
そりゃハングル講座の誤字だな。(もしくは素で間違えたか)
「インターネット(인터넷)」はすでに熟語として成立しているから分かち書きする必要はないよ。
オンライン上での何かを指す場合は、続け書きで「○○넷」を使う場合が多いし、
「網」とか、「組織網」を指す場合は、分かち書きで「○○ 네트」の場合が多い。、
これは「넷」一文字だけでは座りが悪いからだと思う。
例: ニュースネット(뉴스넷)
例: イ・スンヨプ場外ホームラン防止ネット (이승엽 장외홈런 방지 네트)
961 :
マンセー名無しさん:2006/05/04(木) 16:10:16 ID:aUa7U8Ss
>>959 ハングル講座は인터넷 돼요?という文章だったので、念のため。
突然の質問で失礼します。
自分は今絵の勉強をしていて、その習作などをWebでも公開しているのですが、
メールで「병신」というこの一言だけが送られてきました。
Webの無料翻訳で調べても、よく意味がわからなかったので、
どうか教えて頂けませんでしょうか。
なんとなく、あまり良い意味を持っている文字ではなさそうな気がするのですが、
(自分の考え過ぎだったら良いのですけれども…)
例えどのような内容であっても、真摯に受け止めたいと思っております。
>962
気にするな。
あと、自分の作品にはちゃんとURLとクレジット入れて、
乗っとり厨に盗まれないように気をつけてね。
965 :
962:2006/05/05(金) 09:59:25 ID:89XWpMV1
>963
>964
本当にありがとうございました。
やはりあまり良い意味ではなかったのが少し残念に思いますが、
今回のアドバイスと解説はとても助かりました。
また、URLやクレジットなどもしっかり表記しようと思います。
諦めずにこれからも自分なりに精一杯努力していこうと思います。
スタッフルームは普通に使う
ただ、出来るだけ韓国固有語使おう!みたいな流れの中で
表に出てこないだけ
日本と同じくスタッフが使う部屋(休憩室とかロッカールーム)という意味合いなんで
교무실とか관리실とか운용실という意味は持たない
分かち書きする理由は、独立した意味を持つ単語は分かち書きするのが原則なのと
ㅂ+ㄹで発音が変わってしまうために(分かち書きしても変わってしまうのだが)
分かち書きしたんだと思う。
병신=馬鹿じゃないよ 병신>馬鹿だよ
もう100%喧嘩売るとか、そういう状況じゃないと使わない最上級の悪口だよ
連投で申し訳ないが一言
このスレも朝鮮人(特に北)が消えてくれると
もう少し盛り上がると思うんだかね・・・。
>>966 イ・ビョンホンにイ・ビョンシンっていったらおこる?
>>968 (´-`).。oO(イ・ビョンホンに)
(´∀`).。oO(やぁ!イ・ドンゴン)
(´-`).。oO(と言ったら怒られますねw)
<>
(´-`).。oO(職場にシン・ビョンホンという嫌味なヤツがいたが、影ではビョン・シンホンと呼ばれていたよ)
971 :
韓國人:2006/05/08(月) 02:41:43 ID:L3CkjVvs
私は韓国人だけどそんな言葉はひどいとおもいます。
좋은 한국말만 배웁시다
良い韓国語だけ学びましょう.
>>972 (´-`).。oO(ナヌン ポヂノム イムニダってどんな意味ですか?)
<>
974 :
マンセー名無しさん:2006/05/08(月) 09:07:02 ID:KjmuL9BB
「私はチンポ野郎です。」
975 :
マンセー名無しさん:2006/05/08(月) 09:09:10 ID:KjmuL9BB
連投スマソ。「オメコ野郎です。」でした。
確かに韓国語には(意味が)汚い、酷い言葉が多いですが
それを実際使ってる韓国人は程度の低い人だけです。
>>975 (´-`).。oO(有難うございます)
(;´-`).。oO(意地悪で、判ってて聞いたんですが・・・・)
<>
978 :
マンセー名無しさん:2006/05/08(月) 15:02:17 ID:nTYVJoEC
梨花女子大学
979 :
1:2006/05/08(月) 18:39:12 ID:OC/rks9n
한국
980 :
2:2006/05/08(月) 18:52:36 ID:OC/rks9n
아가씨
981 :
3:2006/05/08(月) 19:01:11 ID:2wAjVZXO
섹스
>982
수고수고( ・∀・)っ旦~
とりあえず埋める
埋める
986 :
:2006/05/09(火) 05:57:50 ID:4aeLi6dZ
うめ
매화