1 :
マンセー名無しさん:
2 :
マンセー名無しさん:04/02/29 02:43 ID:hpeQWCXg
2
背表紙に思いっきり「大正」って入ってますな。
もう、わざとやってるとしか思えん…。
なぜ第3版が「初」なんだ。。。
こないだ、明治半ば?の日本語←→朝鮮語辞典がヤフオクにありました。
あれは朝鮮/韓国で国語辞典ができる以前のものだったのですね(w
7 :
マンセー名無しさん:04/02/29 02:48 ID:8PWkXKEv
日本統治時代にハングルは弾圧されたニダ!!!
この本はニッテイの捏造ニダ!!!
本当は紀元前に既に辞典があったはずニダ!!!
「国内で発行された」最古の国語事典が第3版ってことか。
9 :
風鈴火山2:04/02/29 02:51 ID:uFLKDDC6
>国内で発行された国語辞典の中で最古(ry第三版。
初版とかは内地で発行されたってことかな。
10 :
マンセー名無しさん:04/02/29 02:53 ID:uncSwc81
発行人日本人だね。
韓国人は漢字読めないからマンセーできるんだろうけど
11 :
マンセー名無しさん:04/02/29 02:54 ID:+dQm+xLN
大正14年(1924年)初版発行とも書いてるな
12 :
風鈴火山2:04/02/29 02:55 ID:uFLKDDC6
>9(自己レス)
いや、単に初版はまだ発見されていないってことか。
今まで発見された中では、一番古いと。
>>12 それ、正しいと思います。
あっちのひと、「見つからない」ということと「ない」ことを混同します。
で、どうでも良い地図が見つかっては「大発見だ!」と大騒ぎ。
そんな地図、復刻本として発行されてもいるのに。
そんなことばっかりです。正直、あんな連中には学問なんて地道なことはできない。
>>10 しかも、著作者はれっきとした韓国人だね。
一体、これのどこが日帝のハングル弾圧なのか?
15 :
マンセー名無しさん:04/02/29 02:58 ID:164ftQc8
保存しますた。
>>1 よく見えないけど、こんだけ読み取れた。
「朝鮮語辞典」「谷○貞治」
「大正14年」「昭和三年二月三十日」
「株式会社 以文堂」「普通学校」
これを
>国内で発行された国語辞典の中で最古となる1930年4月10日出版の「普通学校朝鮮語辞典」第三版。
なんて朝鮮日報が報じてるってのは・・・また自爆?
>>10 え?日本語だってわかってて記事書いてんじゃないの?
まさか、漢字だから区別がついてない?
あちゃー・・・
>>14 以前、どこかのスレでおばあさまのお話をされていた気がするのですが、
おばあさまがつかっておられた辞典の方(残っていたら)が写真の辞典
よりも古かったりしませんかね?!
18 :
マンセー名無しさん:04/02/29 03:01 ID:K96ihuNc
朝鮮語は弾圧されて闇の中に葬られたって言ってたのに
>>17 うちの婆さんは1922年生まれだから、これより古い教材は
使っていないと思うよ。
20 :
義烈公家臣:04/02/29 03:02 ID:1eB/MwQz
あれ?コリアンジョークスレってここ??
21 :
マンセー名無しさん:04/02/29 03:02 ID:7+Ka2v3f
韓国語って世界で一番単純な言語じゃなかった。
全部ひらがなで書かれてるのと同じらしい。
>>19 そうですた...ウリよりもずっとお若かったですな<頑固氏
しかし、これだけ証拠がネットに出回っているのに、彼らは
自分たちの妄想の自己矛盾に全然気付かないんだよな。
白痴って本当に恐ろしいよね。
>>12 うん。現存の中って最古ってことだね。
>>15 あと「京城師範学校訓導」ってのもある。
(訓導:旧制小学校の正規の教員の称。現在の,教諭に当たる。)
この沈さんは先生の先生だな。
25 :
マンセー名無しさん:04/02/29 03:04 ID:BnLqLeDT
日帝統治時代は朝鮮語弾圧してたんじゃないの? 自爆? って意味だろう
26 :
マンセー名無しさん:04/02/29 03:05 ID:fIOVPOgU
日帝統治時代初期はハングルの復活がなされ、朝鮮人の民族的アイデンティティの確立に貢献したんだが。
しかも、自国を一番分析しているのは自国じゃなくて、
よその国というオチが付いている。
>>26 韓国の歴史教育では、それじゃ都合が悪すぎるw
29 :
マンセー名無しさん:04/02/29 03:10 ID:FZ3urtGd
キムチ
(1)トウガラシ等とともに白菜を塩漬にした朝鮮の漬物
(2)朝鮮人、韓国人
(3)いかがわしく不快なもの
アガシ
(1)未婚の女(韓国語)
(2)日本で売春を働く韓国人女性
(3)いかがわしく不快な女
>>21 世界でも一番合理的に作られた文字システムだということになっているけど、
日本のように国語審議会みたいなところを設けてちゃんと言語の改良を
してこなかったから結局言語の多様化についていけなくて、現代では
最も欠陥の多い分かりにくい文字になってしまいました。
31 :
マンセー名無しさん:04/02/29 03:11 ID:i5Wur51O
韓国人は字が読めるんですか?
いつから独立したんですか?
なんで日本を追い抜けないのですか?
朝鮮人は漢字ぐらい調べてからマンセー汁。
33 :
マンセー名無しさん:04/02/29 03:15 ID:UegfHB0U
>>1 ハングル板にマッチした学問的なスレですな。
当時の写真を見ると、街中の看板はハングルと漢字表記のミックスになっていました。
当然日本語の看板もありますが、朝鮮日報や東亜日報などの新聞も、当然
ハングルと漢字の併用です。
>>34 あれなら、助詞さえ覚えれば、ある程度内容は辞書なしで把握できますよね<漢字まじり
留学生と喋っていたら、ある程度、という表現が「**チョンド(?)」というような
感じに表現する事が判って、殆ど同じだなぁ、と思ったことがあります。
「現存する最古の国語辞典」って、思いっきり書いてあるじゃん。
日帝統治時代まで字引もなかったのか……
38 :
マンセー名無しさん:04/02/29 10:32 ID:mtj2gISw
総督府が辞書を編纂するまで 朝鮮に辞書は無かった 日本人が朝鮮語の辞書を作ってあげた つうこと
感謝しろ馬鹿チョン共
39 :
マンセー名無しさん:04/02/29 11:11 ID:KmBjb561
ハングルが世界で一番合理的でわかりやすい言語であることには異論はない でなければ、朝鮮人の七割が読み書きできるはずがない
そもそも彼らには「辞書」という発想自体なかったのではないか。
>>36 「見つからない」ばあい、「現存してない」と脳内変換がかかる予感が。。
現存が確認されてない、と書いてくれれば彼らも自分の言葉に騙されることもないと
思うのですが。
42 :
べ:04/02/29 11:23 ID:U6ZqokdC
え〜ん
またジョークスレがさびれちゃうよ〜〜
43 :
マンセー名無しさん:04/02/29 11:26 ID:a4NSJGvX
>>39 確かに、あの朝鮮人が7割も読み書きできるようになった、というのは驚異的だな。
44 :
マンセー名無しさん:04/02/29 11:27 ID:XRebHujZ
これってネタとちゃうの?
46 :
マンセー名無しさん:04/02/29 11:33 ID:BayWXKdV
要するに全朝鮮語で書かれた辞書の最古ということでないの?
日韓併合以前なら全漢文になってそうだし。
>全漢文
それは朝鮮語の辞書ではない罠
48 :
マンセー名無しさん:04/02/29 11:55 ID:zPLI0iXo
活版印刷の技術を発明したのは自分達だと韓国人は主張していたはず。
グーテンベルグ(15世紀)よりも先であったと。世界最初の印刷技術、
世界一合理的な文字、この二つを持った民族が20世紀に入るまで自国語
辞典の一つも作れなかったというのはどういうことだ?・・・と突っ込む
のもばかばかしい。これはどう見たって、植民地の言葉を学ぶ日本人用の
辞典じゃないか。当時はシナ語やマレー語、つまり大東亜共栄圏内の言語
学習書は大量に発行されていたんだよ。この朝鮮語辞典もその一つだろう。
49 :
マンセー名無しさん:04/02/29 11:56 ID:Lqj9Lnf5
テキストに起こしてみよう。旧字体は新字体に。
普通学校
朝鮮語辞典
附漢字字典
京城師範学校訓導
沈宜麟編纂
株式会社京城以文堂発行
大正十四年十月二十日初版発行
昭和三年二月二十日再販発行
昭和五年四月六日印刷
昭和五年四月十日三版発行
定価七十銭
学割六銭
著作○ 発行人 安○
印刷人 谷岡貞治
印刷所 谷岡印刷○
発行所 株式会社以文堂
50 :
マンセー名無しさん:04/02/29 11:57 ID:P0ZaIIMS
>>48 とすると、朝鮮人のための、朝鮮人の手による
初の朝鮮語辞典は一体いつなんだろう?
多分そういうのは北の方が先だろうけどね。
>>49 すごい!
このテキストの4割も判読できていませんでした...
52 :
マンセー名無しさん:04/02/29 12:01 ID:P0ZaIIMS
>>49 谷岡貞治って、谷岡ヤスジの親戚か?
朝鮮と「アサー!!」って関係あるのかな。
55 :
マンセー名無しさん:04/02/29 12:12 ID:BayWXKdV
>>49 追加してみる
○○(株式?)以文堂代表者
著作兼発行人 安○
京城府本町四丁目一三一
印刷所 谷岡印刷部
あと「学割六銭 」は「送料六銭 」に見える
安さんの名前は、
さんずいに寿の旧字体のような気もする(思いつき)
日本語版だけ、
朴亨翌(あるいは笠)教授の名前がありませんね。
どういうことなのか。
あと、翌なのか笠なのか。。漢字を知らないからこうなったのかな?
濤(トウ・ドウ・なみ)この字かな?安氏の名前。
日本語版だけ写真がネムイ。
何か加工してる?
>>60 大清国属高麗国旗 の前科があるだけに怪しいなw
> 沈宜麟
おいおい。日本名を強制されてたんじゃないのかよ。
>>62 その頃は「給料などで差をつけるために」朝鮮人が内地風の名を名乗る事を
禁じていた、そーです。
...もう、訳判らんな、あっちの(息がかかった)学者の説は。
外国にいって勤務するんだから、給料に差がつくのはあたりまえだろうが。
日本よりも(若干しか違いはなかったのせよ)衛生レベルに差があったん
だろうし。
おれの曾祖父は下っ端役人だったが、通勤途中に朝鮮人にぼこぼこにされた
ことがあったそうだ(統監府→総督府時代)。そんなところで命を削りながら
勤務するなら、給料に差がつくのはあたりまえですよね。。(でないと、
誰も行きたがらない)
僻地勤務には手当が付き物だろ。
65 :
マンセー名無しさん:04/02/29 14:01 ID:5NJe7ihA
66 :
マンセー名無しさん:04/02/29 14:30 ID:Xvy0G2gn
trare
現存する最古では?
68 :
マンセー名無しさん:04/02/29 14:32 ID:Xvy0G2gn
存在してはいけない1920年出版物が、2冊も有るニダ。
捏造好きな日帝は、謝罪の上、引き渡すニダ。
タイトル 朝鮮語辞典
責任表示 朝鮮総督府編
出版地 〔京城〕
出版者 朝鮮総督府‖チョウセン ソウトクフ
出版年 大正9
形態 983p ; 26cm
全国書誌番号 43014507
団体・会議名標目 朝鮮総督府 ‖チョウセン ソウトクフ
NDC(6) 829.1
本文の言語コード jpn: 日本語
請求記号 331-156 829.1-Ty9924t
(国立国会図書館蔵書)
70 :
マンセー名無しさん:04/02/29 15:12 ID:NWlwYXKP
最古の朝鮮語辞典編纂がハングル弾圧と主張してやまない日帝統治時代。
・・・あほだ、すごすぎる、予想もつかない。
>>70 まぁそもそも第3版だし、教科書なんだから結構出版数があると予測できるし。
でも、朝鮮半島に於いては第3版が現存最古なんだから、生暖かく見守ろうよ。
でも、ジョークにソースが付いた瞬間のジョークスレ住人の気持ちが
少しだけ判った。(w
73 :
マンセー名無しさん:04/02/29 15:34 ID:aoDgVGJH
ちなみに、日韓(or韓日)辞典以外だと、朝鮮語辞典(文世榮編)(1938)が有るらしい
しかし・・・
>殊に黄ばんだザラ半紙の「文世榮辞典」(わたし共は家でこう呼んでいた)は、日本
>の植民地統治下の朝鮮人にとっては、唯一の国語辞典であり、当時としてはまさに
>「偉大なる宝物」であった。
>しかし今振り返ってみれば、その解釈は実に貧しく淋しい限りであり、説明不詳が目
>立った。例えば一つの単語の説明に「○○頁参照」が多いことである。そしてその頁
>を探し当てて単語を拾うと、またその単語にも「○○頁参照」と出ている。その頁をも
>とに単語を拾うと、再び「○○頁参照」と出ている。仕方なしにその頁を繰ってみると、
>最終的には元の単語に戻ってくるといった類の不親切極まりないものであった。結果
>的には堂々巡りをさせられたまま、その単語の意味は不詳のままに終るのである。
「朝鮮語辞典」のいろいろ(T) 韓 丘庸
ttp://jns.ixla.jp/users/kitajuji945/jihyou_003.htm ループ???
74 :
マンセー名無しさん:04/02/29 15:40 ID:qsaIuRBc
>>69 出版社が朝鮮総督府か・・・・・
まさか、そんな事はないと思うけど、
この朝鮮人が出版した辞書の初版って、
総督府出版の辞書より後に出版されてるとか?
75 :
マンセー名無しさん:04/02/29 15:41 ID:oAMZJmEB
ウチにある広辞林(三省堂)の初版、大正14年9月25日になってる。
76 :
マンセー名無しさん:04/02/29 15:43 ID:qsaIuRBc
ここまで勘繰ったら、失礼になるけど、
まさか、この沈氏の辞書に、
総督府出版辞書の剽窃が少なからずあるとすれば・・・・・
>>73 むかしトイレに落書きがあった。
「右を見ろ」
「左を見ろ」
「上を見ろ」
「前を見ろ」
みたいなループ。
78 :
マンセー名無しさん:04/02/29 15:45 ID:jKkD70l4
79 :
マンセー名無しさん:04/02/29 15:46 ID:aoDgVGJH
>>74 ループ辞典は、ググッても1938年しか出てこないし、
ループして、意味が引けないものも、辞書と言えるかどうか・・・
それが宝物なんだから、それ以前は無いのでは?
80 :
マンセー名無しさん:04/02/29 15:53 ID:aoDgVGJH
ついでに、辞典つながりで
「ループの起源は、韓国ニダ!」!
>殊に黄ばんだザラ半紙の「文世榮辞典」(わたし共は家でこう呼んでいた)は、日本
>の植民地統治下の朝鮮人にとっては、唯一の国語辞典であり、当時としてはまさに
>「偉大なる宝物」であった。
>しかし今振り返ってみれば、その解釈は実に貧しく淋しい限りであり、説明不詳が目
>立った。例えば一つの単語の説明に「○○頁参照」が多いことである。そしてその頁
>を探し当てて単語を拾うと、またその単語にも「○○頁参照」と出ている。その頁をも
>とに単語を拾うと、再び「○○頁参照」と出ている。仕方なしにその頁を繰ってみると、
>最終的には元の単語に戻ってくるといった類の不親切極まりないものであった。結果
>的には堂々巡りをさせられたまま、その単語の意味は不詳のままに終るのである。
「朝鮮語辞典」のいろいろ(T) 韓 丘庸
ttp://jns.ixla.jp/users/kitajuji945/jihyou_003.htm
>>73 そもそも元々の朝鮮語の語彙が少なすぎて、
宗主国経由での単語の意味の説明が付かないだけだったりして…。>ループ
現代朝鮮語にしたって併合時代に入ったのが一体どのくらいある?
>>83 以前ここで聞いた話ですが、彼の国で日本語排斥の動きがあった際に
日本由来の言葉を洗い出していったら会話が出来なくなるとの結果で
中止になったそうです。
85 :
:04/02/29 19:12 ID:IIa99gsU
これって国語辞典なの?
和朝辞典だろ?
86 :
:04/02/29 19:53 ID:WvQPM/sb
これってNAVERに出てないの??
>>85 彼らの「国語」辞典かと。
普通学校というのは朝鮮語(当時)で授業する小学校ですから。
88 :
マンセー名無しさん:04/02/29 20:54 ID:gG+NiNzO
いわゆるハングルというのは、要は「文字」なのであって、言語そのものではない
日常の会話などでは、地方毎の方言はあるにせよ、共通して朝鮮語を使っていた
だが、公文書は漢語体であった
では、世宗大王(セジョンデワン)が作り上げたハングルはどうなっていたかというと、
「女文字」として卑下されていたため、一般にはまったく普及していなかった
(この辺はあまりバカにしない方がいい。日本もそうだった。…紀貫之の昔に克服しているけどね(w)
で、せっかく民族固有の言語を固有の文字で表すことができるのに…と嘆いたのが福沢諭吉
さらにそれの普及に努めたのが朝鮮総督府
そんなところですな
ちなみに「ハングル語」という表現は、いわゆる「頭痛が痛い」レベルだから使わない方がいいですよ
文字そのものは「ハングル」または「チョソングル」
言語は「朝鮮語」でよし
89 :
竹埼委長 ◆JmPatBlE76 :04/02/29 20:57 ID:uBnlXXcX
>>88 それは韓国語って言ったら朝鮮人が、朝鮮語といったら
韓国人がファビョるから、NHKが苦肉の策からハングル講座って
したことからでしょ。
90 :
マンセー名無しさん:04/02/29 21:02 ID:XRebHujZ
http://j2k.naver.com/j2k_frame.php/japan/www.chosun.com/w21data/html/news/200402/200402260258.html 現存 最古 国語辞典 出た
バックヒョングイック 教授, 1930年 出刊 '朝鮮語辞書' 公開
国内で 発刊された 国語辞典 中 時期的に 仮装 先に進んだ 辞書が 発見された. バックヒョングイック(朴亨翌)
京畿大 国文学科 教授は 1930年 4月 10日に 出刊された ‘初等学校の旧称 朝鮮語辞書’ 私の3版を 最近 入手,
26仕事 公開した.
▲ 1930年 4月 10日に 出刊された ‘初等学校の旧称 朝鮮語辞書’ 私の3版. / 連合
京城師範学校 訓導 シムウィリン(沈宜麟)これ 編纂した ‘初等学校の旧称 朝鮮語辞書’は ソウルに ある 出版社
異聞当たり(以文堂)これ 出刊したし, 辞書 裏の 版権誌には 初刷り 発行日が ‘1925年 10月 20日’と 明示されて ある.
初等学校の旧称 学生たちの ための 韓国語 学習辞書の これ 本は 横 13p, 縦 19p 大きさに 皆 241の方 分量だ.
収録 単語は 6106開路 当時 ‘初等学校の旧称 朝鮮語読本’に 出る 4985犬 単語に 967犬の 単語を 補ったし,
寝ることと 集め 順序に よって 表題語と トップルイを ハングルで 収録した.
今まで 最初の 国語辞典で 知られた 本は 1938年 発行された 文世栄(文世栄)義 ‘朝鮮語辞書’(語彙数 8万)引き継いだ.
これより 先に進んで 1880年 フランス 宣教師たちが 作った ‘韓仏自転’と 1895年 出刊された ‘局限回語’,
1920年 朝鮮総督府が 発行した ‘朝鮮語辞書’ などが あったが これ 諸本は 皆 韓国語 表題語を それぞれ
仏語・漢文・日本語で 解いた 辞書だった. 1911年から 周時経・ギムドボング などの 国語学者たちが 国語辞典
‘マルモイ’の 編纂を 試みたが 本で 出刊されるのは できなかった.
(ユ・ソクぜ記者
[email protected] )
入力 : 2004.02.26 17:02 29' / 修正 : 2004.02.26 17:32 46'
91 :
マンセー名無しさん:04/02/29 21:27 ID:sGp/+uK3
ハングル語はないぞ、アルファベット語と言ってるようなもんだ。
ちなみにハングル自体は1443年にできたと言われている。
「偉大なる(ハン)文字(グル)」という意味だ、すばらしい名前だろ?
>>88 我々が漢字かな混じりの文章を書くようになったのは
平安時代のネカマのおかげだったのか(w
93 :
在日エート:04/02/29 21:33 ID:fgIDN1Wp
じんだい‐もじ【神代文字】 わが国固有の、神代から伝えられたという文字。実は、亀卜の灼兆(シヤクチヨウ)や
朝鮮のハングルに擬した偽作。日文(ヒフミ)・天名地鎮(アナイチ)・阿比留文字など
の種類がある。江戸時代、その存否について平田篤胤の「神字日文伝(カムナヒフミノ
ツタエ)」(存在説)、伴信友の「仮字本末(カナノモトスエ)」(否定説)などの論争があった。 神字。
==========================================
これは真実に近い気がしますね。
やはり帝國電網省は電波だ。
嘘か誠か知らんが
平安時代に平仮名使っている奴は、現在の携帯でラブメール交換している
様なもんだ
日本人は、色恋沙汰が昔から好きだし、文化として残っているのね
95 :
ami:04/02/29 21:41 ID:YqbxrGIT
素朴な疑問だが併合前のハングルの小説とか一般庶民の日記は残っているのかな?
儒教国家で”小説”はありえんな。
>>94 漏れ実家が寺子屋式の書道塾やってたもんで、感覚が古いのか、
字のきれいな女性は3割り増し萌ゑ・・・・・
バー様に、よく騙されまつ・・・・・・・。
>>95 [洪吉童」「春香伝」「沈清伝」「九雲夢」など、いくつかありますよ。
内容は、ぐぐれば分かります。
>>97 萌えるかは別にして、字が汚い女性はゲゲ・・・って思ってしまう。
>>99 最近の20代後半〜30代前半には字が汚い子が結構多い…。
その世代が女子中高生だったころ、字のバランスをわざと
崩して書くのが流行ってたけど、その影響なのかなぁ。
http://www.han-lab.gr.jp/~cham/ajiwau/chap1/chap1.html (三枝寿勝の 「韓国文学を味わう」 第 I 章)
第 I 章 近代文学とその表記
20世紀以前にハングルで書かれた読み物は支配階級が読むものではなくて、ほとんど漢文も読めない女子供が読むものということになっていたようで、
非常に蔑視されていました。このような物語は一体どのようなものだったのかと言えば、日本で考えるような文学ではなく、
量から言えばとても薄っぺらなものが多くてかなり粗っぽい内容でした。この中でも『春香伝 (チュニャンジョン) 』は
大変有名ですが、それにしてもストーリーは大ざっぱで、書いてあることがちぐはぐなくだりがあったり悲しい場面で冗談などを言ってみたり、
あまり上品ではない話とか脱線が多く見られます。ですから、そういう意味では文学作品として見るよりも、お話・物語に近いのではないかと思います。
このような物語は、植民地時代以後も1970年ぐらいまでずっと読み続けられていて出版もされているのですが、文学としてあまり評価されていないものです。
しかし、そういった読み物は何百種類と数え切れないほどたくさんあって、近代文学の歴史とは別に続いており、それだけ需要があったということです。
現在韓国ではこういう物も含めて、古い時代の物を《古代小説》 注(4) または《古小説》と呼んでいます。つまり『源氏物語』などに当たる物は
なかったけれども、『御伽草子』に当たるような物語はたくさんあったということです (資料3) 。
>>102 >『御伽草子』に当たるような物語はたくさんあったということです (資料3) 。
こういう作品を語れる在日・本国人がハン板に来てほしいものだ。
104 :
:04/03/01 00:56 ID:9xBlAli8
>>101 横書きが増えたせいだと、NHKでエロイ人が言ってた
ハングルで書かれた仏教説話集みたいなのもあっても良さそう
と考えたが、訓民正音が作られたときには仏教は弾圧されていたんだっけ?
日本でひらがな、カタカナが知識階級でも普及したのは
和歌の存在があったからじゃないかと思う
日帝時代にハングルを弾圧した証拠が見つかったスレはここでつか?(W
きっと、「これより古い辞書は秀吉に焼かれた」と言うんだろうなぁ
>>100 金属活字なんて何の意味も無い。
それで印刷革命がおこった訳でもない。
漢字は字数が多いから、(経典で使われてるのが8000種類くらい)
それを各頁分用意する事を考えれば実用的でないことが良く分かる。
所詮、金属性のハンコ。
109 :
84:04/03/01 01:34 ID:9vzgMYPj
>>107 そう言えば「チンギスハーンに焼かれた」って言う話は
聞いた事が無いね。
>>105 そのハングル造った世宗が仏教大弾圧していたわけで……
基本的に李朝は「斥仏揚儒」の国策です。
111 :
:04/03/01 01:47 ID:CmR9KijV
>>109 清軍に燃やされたって手もある。
(土下座してるくらいだから、その時に史書を燃やされたとか)
112 :
:04/03/01 02:22 ID:nr1ot+dJ
清軍に燃やされたって、その時の満洲人は字は読めたのかな。
丙子胡乱なんて言うのは日清戦争のあとかえ。
だって大清皇帝功徳碑なんて建ててる時に満洲人に向かって
「文字も読めない野蛮人が」とか言ったら秒殺だわな。
113 :
マンセー名無しさん:04/03/01 06:56 ID:87/a35vK
114 :
マンセー名無しさん:04/03/01 06:59 ID:sQAu/+6s
>>111 清軍に燃やされたとするぐらいなら秀吉か日帝に燃やされたと捏造するよ
115 :
マンセー名無しさん:04/03/01 07:01 ID:87/a35vK
別に「辞典はウリナラが起源ニダ!」って言ってる訳じゃ無いだろ。
国内で現存する一番古い辞典ってだけだろ。
116 :
?@?@:04/03/01 07:02 ID:rsqiGpKq
117 :
マンセー名無しさん:04/03/01 07:03 ID:87/a35vK
118 :
:04/03/01 07:05 ID:rsqiGpKq
homepage1.nifty.com/tikuwamushi/bm1_5.jpg
これこれ
>>109 チンギス・ハーンの時代には、まだハングルがないので年代的に間に合わないけど、
歴史書ならいけますね。やはり事大ですかのう。
>>115 仰せの通り。笑い所は「言語を奪われたハングル弾圧時代」に、朝鮮語の辞書が
堂々と出版されていたということと、それ以前の辞書が知られているのに、韓国には
残っていないのか?というところかと
121 :
:04/03/01 09:50 ID:nr1ot+dJ
弾圧されてるハングルを実は大正天皇が勉強している---内務省も憲兵隊も何をさらしとったんじゃと。
122 :
マンセー名無しさん:04/03/01 11:24 ID:TcrENJJH
ハングル’語’にいちいち噛み付くヤシどっか逝け
なぜチョソ語の意味にまで配慮して使わにゃならんのだ?
>>122 彼の国の言語に対してはその程度の認識で充分だということか?
いかに日本の統治が優しかったかってことの証明だね。
>>122 ハングル「語」という用法が広く人口に膾炙してるから
こう言うところから指摘したいのだと思われ。
俺もすっかり忘れてたけど、この板は学問・文系カテゴリーなので
こういうスタイルもある程度は必要かと。
やりすぎは不粋だけどね。
126 :
マンセー名無し:04/03/01 14:45 ID:KIkzpGzS
>>93 悪いがハングルのほうが年代が後
実際は中国の古文字に原文がある
その話を詰めていくと
ハングルが中国のぱくりと言う話に
発展しかねないのでタブーとなっている
127 :
マンセー名無し:04/03/01 14:48 ID:KIkzpGzS
そういえばこれより古い辞書
日本の国立図書館になかったっけ?
どうでもいいけど
つくづく文化を継承し保管することの出来ないやつらだな
ま、宗主国が代わるたびに前の文化も歴史も
何もかもを破棄し塗り替えてきたわけだから
仕方ないといえば仕方ないが
せめて歴代大統領がその地位を去ると
いきなり手のひら返すのだけはやめて欲しい
128 :
ami:04/03/01 14:56 ID:jx/6rZXk
日本時代のハングル教科書も全部なくしてしまったのか?
>せめて歴代大統領がその地位を去ると
>いきなり手のひら返すのだけはやめて欲しい
DNA単位で染み付いた癖だから滅びるまで取れないよ
>>84 ようするに、
現在の語彙ー日本語由来の語彙=日本と交流する以前の文化状況
になるわけか。
日本も漢字を引いたら、日本語そのものが成立たなくなるけど、
別に中国が日本を文化的に侵略したなんて言わない。
やはり彼等の言い草を真面目に取上げてたら、日本人の方がおかしくなる。
>>128 日帝のハングル弾圧が捏造だとバレるだけならまだしも、日帝がハングルを普及したのが国民に知られてしまうではないですか。w
これ、出版社と印刷所の地番が一番違いなんですが、
ひょっとして本町の古い呼び名が「**洞」だったりしませんか?
実はお隣さん同士ってオチ。。
>>133 それ、大した問題じゃないと思うけど。。。
隣同士だと、なにかあるんでしょうか。
そこから「洞」の問題に繋がる理由が分かりません。
>>135 隣同士だということには意味は無いですが、
「**洞」は日製当時は日本名「本町」にされていたニダ!
町の名前まで奪ったニダ!と言っていたのに、
実は両方の呼び名が併存していたのかな、ということです。
もっと単純に考えよう。要するに、ニダの言ってることは全てが捏造に基づく言いがかり。
>>68の英語版の画像は鮮明に見える。以文堂の住所は寛勳洞で、仁寺洞の近く。朝鮮人街なので、
朝鮮名の住所。本町はいまの明洞あたり。関係ない。
>>138 感謝ハムニダ。
天道教のウラのあたりですね。
保守
あぼーん
142 :
マンセー名無しさん:04/03/06 17:42 ID:oKZoId8J
あげやう。
>>44 アルファベット順の辞書よりもいろは順の辞書の方が早かったのか、知らなんだ。
保守
145 :
マンセー名無しさん:04/03/20 18:16 ID:351q+1uk
チョン語の辞書を作ってやったのは日本人なんだね。
やさしい、優し過ぎるよ。
チョン語なんて動物のことばなのに。
保守
保守
保守
保守
保守
保守
保守に協力
保守〜
ほしゅ〜
保守
156 :
チョンは糞便:04/04/20 23:12 ID:y8yFL2ou
母語の辞書すら宗主国様につくってもらわないといけない鮮猿w
タカラは「チョンリンガル」を開発してよ。
小学校の歴史教科書によると、
朝鮮語学会の周時経達によって
朝鮮語辞典の編纂をしていたそうです。
この辞典は光復の後に完成させたとか。
↑
ここ注目
保守
ほしゅ
保守
hosyu
ほしゅ
保守
ほしゅ〜
165 :
マンセー名無しさん:04/04/30 22:00 ID:V4bfWlA3
私は正直韓国の肩を特に持つ義理もないのだが
韓国語くらいは覚えておこうかなーと思う。
保守。
166 :
マンセー名無しさん:04/05/01 23:32 ID:rpPjwumo
捕手
>>128 >日本時代のハングル教科書も全部なくしてしまったのか?
日帝が焼いたんだよ、きっと(w
つまり、それまでの朝鮮には辞書というものが存在して無くて
さらに一番初めに作ったのは朝鮮人ではなく日本人だった。
で、しかも韓国人の主張する「ハングルを弾圧した」期間に出来たって事?
だめじゃん
169 :
マンセー名無しさん:04/05/02 00:26 ID:JKPKeERi
朝鮮語辞典 (国会図書館請求記号){Nacsis Webcat}
(331-156)「朝鮮語辞典」朝鮮総督府編[大正9]京城、983P、朝鮮総督府
(829.1-Ty9924t)「朝鮮語辞典」朝鮮総督府編[1920]京城、983P、朝鮮総督府
京城:大和商会印刷
別に昭和3年刊行あり。
{BA39867101}「朝鮮語辞典」文 世榮[1938.7]京城、3,5,1634,26,21p
朝鮮語辞書刊行会、博文書館(発売)
で、これはjapanese.chosun.comの中の人が、
ハングル語は日本人が普及させてくれたって事を言いたいの?
マジものの自爆?
171 :
:04/05/02 12:01 ID:PTASonLi
そのうち、ハングルは日帝に強制されたニダって言い出さないかなw
172 :
169:04/05/03 11:15 ID:jwAopFmy
173 :
169:04/05/03 12:00 ID:jwAopFmy
174 :
マンセー名無しさん:04/05/03 12:29 ID:Of5QG36+
>>5 第一版と二版は、日本で発行されたんじゃない?w
176 :
マンセー名無しさん:04/05/03 16:25 ID:cu4b+fJA
177 :
マンセー名無しさん:04/05/04 11:06 ID:jnLbJwhG
>>69 京城大学の旧帝大の和書は非公開でなかったけ
南鮮の大学図書館蔵書検索で有るはず
それとタイトルだけど朝鮮語辞書だろ、名前変えるな!
南鮮図書館蔵書検索は朝鮮語辞書でないと、ヒットしないのでは
初歩的な問題だけど、全部北が持て行た?
178 :
マンセー名無しさん:04/05/04 12:14 ID:8oS9qbbE
馬鹿チョンの妄想癖はすごいな。
保守
180 :
169:04/05/06 02:36 ID:YWUH5DJt
181 :
マンセー名無しさん:04/05/06 02:45 ID:0MC5Uxv6
朝鮮語辞典 檀君編 民明書房刊
182 :
マンセー名無しさん:04/05/07 02:33 ID:l8ln9c3e
保守
183 :
マンセー名無しさん:04/05/07 02:37 ID:6EDNLEAI
ハングルが弾圧されてない証拠w
184 :
マンセー名無しさん:04/05/07 02:41 ID:0pex/Anz
広開土王 韓語辞典 民明書房刊を忘れるな。
185 :
マンセー名無しさん:04/05/07 12:17 ID:n8H5fvxB
>>184 刊行年、刊行地
朝鮮を韓国に置換え?
南鮮は出典は正しく書かないが、北は書いているウルマリ文でも
日本語タイトルで出典明示、南政府機関はX
図書館所蔵先の明示下さい、発禁本なら国会の請求記号又は米議会図書館
186 :
マンセー名無しさん:04/05/07 12:19 ID:YIpLMenm
187 :
:04/05/07 12:25 ID:Nphf31m1
民明書房は、某マンガで有名になった「てきとーな語呂で出典をつくろう」
というコンセプトの仮想出版社だよ。
これに匹敵するファンタジーは、韓国の国定教科書だけ。
(ちょうどリナックスとマイクロソフトみたいな位置関係だがw)
ネタにマジレスカッコ悪いm9(・∀・)
189 :
185:04/05/07 13:10 ID:n8H5fvxB
>>186=181=184ですか
本詳細の明示を刊行年、刊行地、(頁数、本高さ)
>>184は朝鮮を韓に変えましたか、「朝鮮語辞典」を韓語辞典に
出典の明示は正確に御願いします、特に南鮮の方へ
図書館の所蔵先を明示して下さい。
発禁本は日本の国会図書館蔵書の請求記号か未所蔵で米国議会図書館所蔵
の場合はその請求記号を
発禁本はGHQの接収を受け一度米国議会図書館の所蔵で一部は原本
返却で他はマイクロフィルムです。
地学文献では
南鮮政府研究機関刊行物は朝鮮総督府を韓国に書換ている
北鮮政府研究機関刊行物は朝鮮総督府刊行物は正確に記載
漢字無しの朝鮮語の報告書では出典の明示は日本語で記載
北はハングル文字文をウルマリ言うに配慮
「朝鮮語辞典」 檀君編[刊行年]刊行地 民明書房刊 (頁数、本高さ)
「韓語辞典」 広開土王[刊行年]刊行地 民明書房刊 (頁数、本高さ)
あと、広開土王なる人物は古代の方、広 開土王、広開 土王では不明
190 :
マンセー名無しさん:04/05/07 13:44 ID:YIpLMenm
>>189 >
>>186=181=184ですか
否。全く違います。
>図書館の所蔵先を明示して下さい。
明示できません。
191 :
RECHEL@hangul:04/05/08 01:11 ID:aHyr8P7f
192 :
189=185=169:04/05/08 15:45 ID:xqrTiO3U
193 :
マンセー名無しさん:04/05/09 01:37 ID:N3REjIMz
194 :
マンセー名無しさん:04/05/09 21:10 ID:dR+vwAc7
素朴な疑問なのだが
コリア人って自分たちを「儒教文化圏」だとかいうけど、
儒教の教典である四書五経の類を
実際読んでる人ってどのくらいいるんだろか。
ちなみに私は中学の国語の授業の時論語を読まされて漢文マニアになった20代
普通の日本人は好きこのんで全文読んだりはしないだろうけど、
最低限、漢文の読み方は学校で習うよね。
韓国はそこんとこどうなんだろう。
授業とかで触れる機会はあるんだろか。
195 :
マンセー名無しさん:04/05/09 21:19 ID:dR+vwAc7
というか
儒教って身分制強調してる部分は確かにあるけど
他にも人間としてこれが大事てことが山ほど書かれてるわけで
けっして強姦や裏切りや他人を蹴落とすことを肯定してなかったと思うんだけど。
韓国が兄で日本が弟とか、対人関係でもそうだけど、
きめつけて見下すことは儒教でもなんでもないと思うんだけど。
196 :
Uri名無しさん:04/05/09 21:33 ID:VDXMEkLe
>>195 韓日の兄弟関係は決め付けでも見下してるのでもない。
これは神によってあらかじめ決められていた決定事項。
兄はいつまでたっても兄。弟はいつまでたっても弟。
>>196 愚兄賢弟で?>兄はいつまでたっても兄。弟はいつまでたっても弟。
劣化儒教であるところの「朝鮮朱子学」を悪用していますので。
>>196>>198なるほど
つまり、あれって脳内儒教ですよね?
彼らの価値観つーのは単に伝統的習慣に基づくものであって、
教典の一つも読んでないのではないか、
それで儒教を称するのは儒教に対する侮辱なんではないか、
と、常々思っていたのですが
200 :
地球市民@ ◆iAfsEadC/U :04/05/09 22:15 ID:otjpRo54
>>199 漢書より
古の我が国では忘れ去られた礼がこの国に残っている、
だから、孔子は船を繰り出してこの国に渡ろうとしたのである。
この説明から、かの有名な、楽浪海中に倭人あり分かれて百余国の文が出てきます。
ちなみに楽浪郡の風俗に関する記述
その地域の住民は互いに盗みあい傷つけ合い殺し合い犯し合い・・・。
普通に考えて当時の中国人が東方儀礼の国は何処を指して
言っていうのかがお分かりになるかと。
>>200 ふむ…漢書。原典にあたってみようかしら。
正史三国志なら自分で持ってるんだけど(ヲタ)
かつては韓国を日本と同様の漢字文化圏であり儒教文化を守る国である
というお題目を信じていたもので、ハン板に来て
悪行三昧を知ったときは、不思議でしょうがなかったものです。
識字率も高いというし受験戦争は日本以上に激しいというくらいだから
四書五経くらい読んでいるだろう、だったらなんでこうなるのかと。
まあ私も相当なドリーマーでしたが、、、(汗
目が覚めた今、知りたいのは
現代の韓国人が中国古典に接する機会はどれだけあるのか。
日本人より少ないということはなかろうと思うのだが……
接するとき、原文は出てくるのか。ハングル表記のみなんだろうか。
彼らがキリスト教を、世界心霊統一教会(だっけ?)へと劣化させたように、
李氏朝鮮の支配体系を支えていた朝鮮朱子学は、日本人的な感覚においては
すでに「儒教ではない」といえるかと思います。
中国人の持つ儒教思想は、わりにのびやかなものですが、朝鮮人の儒教は違います。
じじ様のサイトより
http://www.geocities.co.jp/Athlete-Acropolis/6963/background.html >韓国人の骨の髄まで深く染み込んだ儒教文化、特に、正邪を喧しく言い立て、
>互いの正統性、正当性を競い合い、華夷を峻別して止まない
>朱子学との関連が指摘されています。
>朱子学は北方遊牧民国家の金や元に圧迫され続けた中国の宋王朝時代に生まれた思想体系です。
>いつも北方民族からやれっぱなしの宋人が不甲斐ない己を正当化しようとして作った自己憐憫の思想です。
203 :
備忘用:04/05/09 23:03 ID:7WF9vtIP
>>202 >彼らがキリスト教を、世界心霊統一教会(だっけ?)へと劣化させたように、
なるほど。素晴らしい喩えですね。腑に落ちました。
たとえ朱子学を基本にしているとしても、その根底には四書五経がある、
李朝時代はともかく現代の人間がそれを研究すれば儒教の本質がわかるはず、
だとしたら韓国人ともいずれ分かり合えるかもしれない。
とか強引に思いこもうとする自分が居たのですが、
そんな甘い考えは捨てた方がよさそうですね。
朝鮮は昔からカルトだった、と。
205 :
地球市民@ ◆iAfsEadC/U :04/05/09 23:13 ID:otjpRo54
>>205 ひょ、ひょっとして、機会ゼロ!?
歴史ファンタジー教科書が古典のすべてだったりするのか?
>>203リンク先流し読みました。
そもそも儒教における朱子学とか陽明学とかの学派って
キリスト教でいうとカトリックとプロテスタントぐらいに
違うものと考えてよさそうですね。
当方三国時代まで限定の元中国史マニアなので、そこらへんの知識がありませんでした
ちょっと本買ってみます。
207 :
マンセー名無しさん:04/05/09 23:41 ID:esIQxsQr
>>196 神が決めたって、どこの神だ。
まさか聖書に書いてるとでも?
208 :
マンセー名無しさん:04/05/09 23:41 ID:j+6JbxMM
>>69 こら!チョン、てめいの国の図書館検索してから書きこみせんか!
>207 ものの喩えでは……
韓人の脳内ではそうなってるってことで
半島が、本当に近くて遠い国だということが納得できました。
地球市民@さん、レス下さった方ありがとうございます
>>206 ゼロでしょうな。
13世紀に初めてでた檀君の記録が、清朝に作られた、山海経広注にそれらしき
ものがあるから、檀君実在の証拠ニダですからw
ちなみに、翻訳のリンク先をよーく読むとその仮説を立てた人は、現代勧告でも
天才的に漢文が読める人だそうで・・・w
漢文を読める才能があっても山海経がどういう書物かも理解できていないみたいですからw
211 :
マンセー名無しさん:04/05/12 16:06 ID:m3W3TxAN
南鮮の秀才=京城大学<<<金日成総合大学=チョン大<<<<<<平成..大学
212 :
マンセー名無しさん:04/05/12 16:19 ID:20KJz8Ln
ともかく、これだけの証拠が挙がっているのに日本は反省しないのはおかしいだろ
213 :
マンセー名無しさん:04/05/12 17:23 ID:ZkVz3SWI
test
>>212 そうだね、、、ハングルを根絶やしにしなかったのは悔やまれるよ。
まぁ根絶やしにしたところで、粘着されて
どっちにしても後世に悔いを残すことになるんだよね。
結局、朝鮮半島には関わらない方がよかったと、
反 省 し ま す 。
215 :
RECHEL@hangul:04/05/13 22:13 ID:LDGbOq9J
あと一月ほどは1日一回程度の保守でいいでしょう。
保守age.
しかし、かの国の人の書き込みがありませんな
保守hage
217 :
マンセー名無しさん:04/05/14 02:00 ID:dj+qFhQA
上がてなかたですよ
218 :
マンセー名無しさん:04/05/14 22:03 ID:PfoT9ynW
>>212 >>69が言う本は南鮮に有るが、架空の本は日本の国会には未納本ですが。
朝鮮語の辞書出したのは、お前らの大嫌いな朝鮮総督府だと言う事実。
朝鮮語で南鮮図書館の蔵書検索しろよ。
中国とか日本の最古の辞典ってのはいつ頃できたの
220 :
地球市民@ ◆iAfsEadC/U :04/05/15 04:16 ID:Sw2KFynL
221 :
RECHEL@hangul:04/05/15 04:25 ID:MRwkNWC1
日本では最古の漢字辞典として蒙隷万象名義が835年に空海が編纂しています。
中国では爾雅(ジガ)が周から漢にかけて成立した、とされています。
あくまでぐぐっただけなので詳しい方居られましたらお願いいたします。
>>219 日本の場合、現存する最古の辞書は空海編と言われる『篆隷万象名義』
(9世紀)30巻。漢字の字体・音・意味を部首別に分けて解説したもので、
字体として篆書と隷書(本書では楷書の意)を挙げる。中国の漢字字書で
ある『玉篇』(原本系。中国では早くに失われている)を抜き書きしたものらしい。
書名だけ記録に残っているものでは、『新字』(682年)44巻がある。『日本
書紀』(天武紀)に「境部連石積(さかひべのむらじいはつみ)に命(みことのり)
して、更に肇(はじ)めて新字(にひな)一部四十四巻を造ら俾(し)む」云々と
見える。書名からして字書の類らしいのだが、詳細は不明。一切伝写される
ことなく滅んだようだ。
逸文の形で残っているものとしては、『楊氏漢語抄』(717〜724年頃成立)
10部と『辨色立成(べんしきりゅうじょう)』(奈良時代)18章が知られている。
いずれも漢和辞書で、『和名類聚抄』に200箇所近く引用される形で残っている。
『辨色立成』の書名は「万物を書き分ける文字がたちどころにわかる」の意。
意義分類体の漢和辞書であったらしい。
中国については
>>221氏の指摘通り編者不明の『爾雅』3巻が最古。六経
その他の古籍の訓詁解釈の古代語彙を収集整理したもの。名称は「雅(ただ)
しきに爾(ちか)づく」から。その源は古く、長期間にわたる多人数の増補が
加えられ、大体漢代に成書したもので、一人の作ではない。
224 :
飯つき:04/05/15 17:38 ID:86JwgtxI
>>194 >コリア人って自分たちを「儒教文化圏」だとかいうけど
超亀レスだが、
事大主義・権威主義and男DE年長者が鰓いとされているため、爺ぃや爺ぃの兄弟中一番齢食った奴が、
親族で一番鰓いってことになる。それを「儒教に適い、長幼の序を弁えている」と美化してるだけ。
総じて怠惰な癖にいじましくも欲深なので、競争努力によって個人間に業績の差が生じることがない。
だから権威主義に陥る。
剰りに利己的なため法を守る観念が欠けており、権力が全てで法は付け足し位にしか考えてないから、
事大主義=小中華思想=属国根性に堕している。その結果、宗主国に這い蹲って卑屈に振る舞ってきた
が、それを「儒礼を重んずる」と美化してきただけ。
225 :
飯つき:04/05/15 17:44 ID:86JwgtxI
続き、
それで「朝鮮は大中華帝国の一の子分だから、中国の次に鰓い」と、他の周辺国を見下してきた。
その階層観を理論付けするために、儒教を摘み喰いして援用してきただけ。
226 :
マンセー名無しさん:04/05/18 08:44 ID:XpHe76ph
チョンて中国夏王朝もウリの王朝て言うのかよ!
中国様に内緒らしいが、レープ大好で歴史もレープよ。
>朝鮮は大中華帝国の一の子分
一度も聖徳太子みたいに対等面しなかったの?
あれ以降日本は室町時代以外で子分になった事無いでしょ。
228 :
マンセー名無しさん:04/05/20 01:19 ID:qn9sJKiK
>69
逃げたか、国に帰たの=共和国?
229 :
マンセー名無しさん:04/05/20 01:49 ID:2X97vcrb
>>195 兄とか弟とか同時代の民族にあるわけないのにねえ。
もしそういうこと言うんだったら、韓国人の祖先は縄文人と弥生人がいるから、
日本が親だよな。
231 :
169=173=180:04/05/20 12:19 ID:s68M1d1I
232 :
マンセー名無しさん:04/05/20 20:43 ID:eSO6O8Wc
age
233 :
マンセー名無しさん:04/05/22 02:10 ID:ageGzlQ7
保守
234 :
169:04/05/22 11:21 ID:lGC6P1r2
235 :
マンセー名無しさん:04/05/22 11:49 ID:a+13y8fd
>>227 子分になったのは将軍様@一休さんで天皇じゃないでしょ
236 :
マンセー名無しさん:04/05/22 14:39 ID:lGC6P1r2
チョン的解釈は一休さんが将軍様の子分が
北の将軍様の日本は子分ニダ、で北は南の子分ニダの発想が
在日の発想だからな...しょせんゴキブリの異常プリオン蓄積の
頭じゃ仕方が無いが。
238 :
マンセー名無しさん:04/05/22 18:11 ID:X0gjO7kR
239 :
マンセー名無しさん:04/05/24 23:25 ID:7e91vRBF
(´-`).。oO
>>169 は、何を怒ってるんだろう...
>>69 は、
>>1 の記事より更に前の辞書が簡単に見付かったと言ってるだけと思うんだが。
241 :
マンセー名無しさん:04/05/25 16:31 ID:jKU3mfl9
>>240 朝鮮語辞典、朝鮮総督府刊行
>>180。
南の図書館に所蔵してます、旧朝鮮総督府図書館=国立中央図書館
「本が無いから詫びて、国会蔵書本よこせ」言ただろ!
調べてから言え、在が朝鮮語分らない言うなよ。
朝鮮語と外国語の翻訳辞書は
日本語の辞書(英和、仏和等)を介して
朝鮮語に翻訳されているのをご存知ですか?
また、中国も同様で、外来語辞典があり、
その外来語は日本が西洋文明の概念を
漢字に翻訳したものを中国がパクッタものです。
>>241 >「本が無いから詫びて、国会蔵書本よこせ」言ただろ!
...ひょっとして、
>>69 のこれ↓を、そう読んだのかい?
>存在してはいけない1920年出版物が、2冊も有るニダ。
>捏造好きな日帝は、謝罪の上、引き渡すニダ。
何も調べず
>>1 の記事を書いた韓国のマスコミを馬鹿にしたレスとしか思えんぞ。
244 :
241:04/05/29 11:32 ID:jlM2MoHh
245 :
マンセー名無しさん:04/06/05 19:47 ID:jp9GLTT9
保守
「大清属国」もそうなんだけど、この辞書と言い、余計なものをイイ気になって発表する
たびに、関係者が漢字の意味が判らないため、墓穴を掘ってるのだが、それすら判っていない
と思う。本当に可哀相で哀れな国である。
そもそも歴史にウソを付いているから、出てくる資料は全部裏目の証明なのだが、都合の悪い
ことは記憶に残らない様な遺伝子が働いているから、ま、大丈夫なのだが。
とてもじゃないけど、発展する国とは思えない。
だから、日本は相当に助かっている。バカの相手は簡単だ。
>>246 >バカの相手は簡単だ。
刃物さえ与えなければね。。。
248 :
マンセー名無しさん:04/07/05 23:45 ID:UYw7ez1J
chonservation
249 :
加湿器 ◆Oq8PXns86A :04/07/17 13:47 ID:SeWgHgUk
保守
保守。
251 :
マンセー名無しさん:04/09/01 10:52 ID:OA2hR740
age
252 :
マンセー名無しさん:04/09/03 00:28 ID:UsNk7JTv
253 :
マンセー名無しさん:
高句麗及びその地域は今も昔も中国の一部です。