翻訳文章っぽく話すスレ 戻る

このエントリーをはてなブックマークに追加
584おさかなくわえた名無しさん:2006/09/26(火) 19:11:51 ID:uWgpI3Rx
今日は雨です、そしてとても寒い

そのせいで私の息子と私は寒さをキャッチしてしまいました
今日は早めに寝ることを、私は望みます
585おさかなくわえた名無しさん:2006/09/26(火) 19:17:40 ID:k8eQQORY
>>584
神があなたを祝福します
586おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 09:24:36 ID:whOVLXzg
暖か神社はよく効く、あなたが寒さを捕まえたなら
587おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 09:46:37 ID:GnVTkDpc
私は問う、何が暖か神社ですか
私は寒さを捕まえようとしています
588おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 10:01:22 ID:whOVLXzg
>>587
暖か神社の作り方
ttp://recipe.gourmet.yahoo.co.jp/C000436/

あなたに健康と神の祝福が訪れますように。
589おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 11:25:12 ID:GnVTkDpc
ありがとう、暖か神社の作り方のために。
そして許しを請います、たくさん笑ったために。
と、私は乳覆い汁を理解することが出来ない、too。
その問題はわたしを数日間悩ませています。
590おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 11:39:35 ID:B0ssxTHY
乳覆い汁の謎を解くには、
蹴玉を得意とする有名国家を順に想起すれば足りる、
と申し上げておきたい。
591おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 11:59:02 ID:9lSCsb2C
乳覆い汁とはすなわち乳あて汁でもあるように見受けられるのです
592おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 13:30:39 ID:GnVTkDpc
ああ!水!それは水です!今、私は完全に理解しました。
乳覆いと汁を両方翻訳していた、それはわたしの間違いです。
ありがとう、あなたたちの親切に感謝します。
593おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 14:01:22 ID:Xhc+MBum
息子の遠足のお土産、それは栗でした。
落ちた栗を拾う場所がその目的地だったからです。
私は剥き栗作成の為に痛い手を持ちます。
それを耐えることができたのは、息子の喜ぶ顔を見る期待に膨らむ胸だからです。
私は作り上げました。
それは栗ご飯という名前です。
息子は言いました。
皮つきのをお匙で食べたかったのに。
594おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 14:19:52 ID:CR7cbsiD
>>593
私はデジャッぴュ見ているのようだ。むき栗を作成する為に「すべての日本に関して」というウエッピュサイトを駆使して
作成の過程を調査した。「すべての日本に関して」には「それらは栗を3分煮沸してください」と記述されていた。
私の中の心「3分?少ない。本気でオッカァ?」と思考する。しかしながら従います。

私のばか者。それは詐欺でした。一つの皮も剥けない。多くの栗、原型ないどこにも。
再度10分煮沸しました。すると剥けた皮。剥けた皮。
悔しい。私と拳震えました。
595おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 15:27:29 ID:WjR0PcF8
>>594
私はあなたに謝ることをしたいです。
その「すべての日本に関して」という敷地は、
もしかしたら開いています。私の、家族。
596おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 17:43:32 ID:x69v3nlT
今日は太平洋同盟の最後の戦いです
「遊びーやめる」を控えているので正しくは最後ではありません

しかしながら、夫は太平洋同盟の中にある獅子が大変好きで
本日は家の試合なので丸屋根天井へ向かうことをする

夫が試合を楽しんでくれることを、私は望みます
597おさかなくわえた名無しさん:2006/09/27(水) 20:17:22 ID:CXsVmeGe
私は常々この枝を愛読している。
最近、私が何かを考えると、私の頭の中ではこの枝のような言葉で浮かぶ
そして気が付いた。
野球を始めるときの言葉をこの枝のように発言すると「ボールで遊ぼう!」となることに。
私はしみじみと野球は楽しむものなのだな、と思った。
598おさかなくわえた名無しさん:2006/09/28(木) 10:57:39 ID:FcODGeQi
久々にこの枝を訪れた私である。

>>452における「フランス人稚魚」の謎に挑んでみたところ、見事に正解を見出したと核心するのに
至ったもので、他のこの枝参加者が未確認であることを確認した上で発表したいと考えるが
いかがなものであろうか。
599おさかなくわえた名無しさん:2006/09/28(木) 11:06:11 ID:78vh32Ot
>>598
私は個人的にあなたがそれを発表することを望む者である。
私は四五二周辺まで遡ってみたが、
私がその正解を導き出すにの何らの時間も持たないことを発見した。
600598:2006/09/28(木) 13:42:29 ID:FcODGeQi
まず私は>>599氏に申し上げなくてはならない、お詫びを。
>>452における「フランス人稚魚」』と書いてしまったが、実際には誤りであった、

願わくば氏が>>422-427辺りを再読の上、以下を詳読されんことを希望する。
601598:2006/09/28(木) 13:44:40 ID:FcODGeQi
それでは「フランス人稚魚」の謎の解説に早急に移る、勿体をつける事無く。
(事前に連投を謝罪するものである)
602598:2006/09/28(木) 13:50:39 ID:FcODGeQi
申し訳ないが>>599氏よ、>>442-447であった…
謎を解説し終わったら電気回線にて釣り下がって来たい。orz(翻訳不能:電子網における和風の特殊用語の一つと類推される)
603598:2006/09/28(木) 14:00:14 ID:FcODGeQi
気を取り直して…

まず「子ヤギ食事」がお子様メニューであることは写真の英語、「kid's meal」をみれば明らかである。
小児を家庭にもつ者には想像に難くないがお子様メニューにほぼ必ず付着している物とは何か?
添え物として。それはフライドポテト、即ち「french fries」ではなかろうか!

問題は私の浅薄な知識では「fry」が「稚魚」と言う意味をも含むのかが不明な点である。
野風翻訳に「fry」を掛けると「フライ」
そのままではないかw
私の推論は誤っていたのであろうか?
今度は「稚魚」を和英訳に掛けてみた。

「fry」来場━━━━(゚∀゚)━━━━!!
こうして私の推理は終了したのである。
御清読頂いた枝住民諸氏に感謝の念を表明し、またお目汚しが多かったことを幾重にも
詫びつつ筆を置く所存である。

以上
604おさかなくわえた名無しさん:2006/09/28(木) 14:07:17 ID:5Dkx8d0x
このスレうけるww
605599:2006/09/28(木) 14:11:29 ID:78vh32Ot
>>602氏よ
452の周囲を探ってもとんと合点がゆかぬこととの理由が、錨位置の誤りにあることは理解できた。
しかし、訂正された連係先に置かれた画像は私を微笑させるには十分ではあったものの、依然として私の疑問は氷解することがなかったことを、私は告白せねばなるまい。
私は問う。半分の青二才とは何ぞや。
そして、その半分青二才をつぶす馬鈴薯とは。

……つぶす馬鈴薯は、むしろ、つぶされた馬鈴薯と呼称すべきではないかと推測する。
606599:2006/09/28(木) 14:15:41 ID:78vh32Ot
>>622=598氏よ

お詫びを申し上げる。私が再読み込みを怠ったことを。
そして、貴殿の素晴らしい推理が私の脳内のもやを払拭してくれたことに感謝の意を評する。見事なものであった。
私は望む、貴殿が未だ電気回線に釣り下がっていないことを。
607599:2006/09/28(木) 14:22:41 ID:78vh32Ot
何たること! 
私も同じ間違いを犯し錨を622に向け長く投げてしまった!
私もまた考える。電気回線に釣り下がることを……

連続投球につき諸兄の許しを乞います。
しばしの別れ。
608おさかなくわえた名無しさん:2006/09/28(木) 14:48:24 ID:VLSntfi9
>>603
ああ!わたしはたいへん驚いています。
「フランス人稚魚」の謎がとけたことを嬉しく思います。
609おさかなくわえた名無しさん:2006/09/29(金) 16:42:05 ID:Wg/UZyH7
ここ、翻訳文章っていうかただ単に古臭い文章じゃん
って感じの人が増えたね
610おさかなくわえた名無しさん:2006/09/29(金) 16:57:31 ID:t0/P+kF5
>>609
私はあなたを理解します、なぜなら翻訳をされた文章は人々に、このスレにいます、思われるように
感情的ではないと思います。その上、書かれた文章は意味が成らないことがしばしば起こります。
しかし、文章、現実的に翻訳をされた、を創造することはオカ板にある電波な文章スレととの酷似性を示すことがあります。
なぜなら電波な文章を書くことを続けますと、気が付かないとされる間に己が現実的な電波になることがしばしば
起こる、気を付けなければいけません。
611おさかなくわえた名無しさん:2006/09/29(金) 17:24:25 ID:RivTrGI3
翻訳文章と懐古調文章とはしばしば共存し得るものと思料する。
612おさかなくわえた名無しさん:2006/09/29(金) 17:58:20 ID:ycRKlSIV
>>609
私は、貴方がその感想を翻訳文章で書くという行為が存在しなかったことが
残念です。
613おさかなくわえた名無しさん:2006/09/29(金) 18:46:16 ID:OrcQLjc4
私は、その行為〜懐古調表現での返事〜を行うものの一人です。
なぜかというと、それは、少しすてきに思うからです。
それは、昔の本を読む好きな感じに見えます。
614おさかなくわえた名無しさん:2006/09/29(金) 20:44:22 ID:7ibm0ovB
さまざまな形態によって会話を行うことにより、
それらは最もふさわしいものへと変化されることでしょう。
そのため、特に限定を行う必要はないと感じられます。
615おさかなくわえた名無しさん:2006/09/29(金) 22:40:41 ID:wUCz6uV2
>>603
納得。
思い当たる文例がある、言われてみれば。
「子ヤギ皮の手袋(キッド皮の手袋)」「疑似餌を用いた釣り(フライフィッシング)」等
我々は知らぬ間に使っている英語を、日常の中で。
616おさかなくわえた名無しさん:2006/09/30(土) 00:28:51 ID:7LSNmwIl
ここは、楽しいのスレです。笑うの目的になります。
勉強でも好きはない、だが、頭いいの人たちみるです、ときどき。
村上の本は、がいこつでたくさん人が読むのこと、たくさんです。
すると私は、こういうスレを読みます。すると私は、
このスレと少し似ているの気持ちがあります。
村上は翻訳の人かもしらないし、どうでしょう。

『村上春樹風』今日の愚痴〜第2章
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/kankon/1146844179/l50
617おさかなくわえた名無しさん:2006/09/30(土) 21:58:50 ID:J7h1meCX
明日は私の結婚式である。しかし新婦は踊りながらどこかへ消えてしまった。
仕方がないので私は結婚をあきらめ、今日から教習所へ原動機付自動車の授業を受けに行った。
それは思ったよりも難しくないように思われた。しかし、自宅に戻ってから軽い筋肉痛を患ってることに気が付いた。
このふたつの話に共通して言えることは、まず第一に、何事も調子に乗ってはいけないということと、次に新しい出会いは心を楽しくさせるので、誘いには積極的に乗るべきだということである。
今後の展開いかんでは第三に原動機付自動車に乗ってはいけないということになるかもしれないが、そうなってほしくないと私は望む。
618おさかなくわえた名無しさん:2006/10/03(火) 19:58:14 ID:ZUx6/Kh9
617氏は順調に教習を消化したであろうか。
そうであることを私は望む。
619おさかなくわえた名無しさん:2006/10/05(木) 11:28:16 ID:6KRLIqqM
私は一つの事情を持ち、困ったので、
電子頭脳を使って英語を日本語へ移す作業を現実にしてみた、昨日です。
すると私は、私がこの枝に好みで書く文章が、そこには決して追いつけない、
機械の行う、感情のない書くという行為にはとたちまち理解するに至りました。
とても難しい、私が読んだそれらの文章の意味に、私は笑います。
あなた達はわかるでしょうか、最初はどのように英語で表れていたか、これです。

「一つのよいばね日」

私は騙されません。
きっと電子頭脳はそれと書いた、私を低脳と定めるために、わざわざ。
皆さんは、私に許可を与え、私に一つ言わせてください。

馬 鹿 に す ん な よ ? エ キ サ イ ト !

私は私が我慢できなかった事を、とても謝罪します。
620おさかなくわえた名無しさん:2006/10/05(木) 11:40:06 ID:qA1RwTcJ
>>619
電子頭脳は元来大変愚かなのである。
それの価値はただ命じられたことを忠実に行うのみ。
私はあなたに勧める、気分を落ち着けて笑って眺めることを。
電子設計に立腹する、また愚かであるが故。
621おさかなくわえた名無しさん:2006/10/05(木) 23:59:23 ID:6NhTUNPk
私の意図するところは、どうあがいても機械翻訳の面白さには到達できないゆえ、自然な翻訳文を捏造することにこそある。
(もっとも、ここには容易に到達してしまう人たちも少なくはないが。)
622おさかなくわえた名無しさん:2006/10/06(金) 02:27:02 ID:PVdwxqW8
私は「山彦」の翻訳機能を使って試みた。
それは“ぬるぽ”という、意味不明な言語についてである。
いくつかの正しい教示を期待する私、事実はああ!
何と言う事であろうか――私は感動する、この奇跡!
623おさかなくわえた名無しさん:2006/10/06(金) 02:33:58 ID:PVdwxqW8
>622である私は困惑している。
書き込んだあと、久し振りにもう一度試してみたところ
以前の回答とは異なる翻訳がなされている……ツマンネ
おお神よ!私は地中深く潜り込みたい気分です。
624おさかなくわえた名無しさん:2006/10/07(土) 13:23:42 ID:SoDFNOHj
625おさかなくわえた名無しさん:2006/10/10(火) 19:58:02 ID:xoWf6eN6
この枝にふさわしいと思われる文章のコピーとペーストである。

713 おさかなくわえた名無しさん sage 2006/10/10(火) 17:49:20 ID:7dGcJWdf
>>687
そういえばロック板とかはいい歳した中二病患者が多いよな。
どのバンドのファンだと洋楽初心者で、どのバンドが好きだと洋楽上級者、とか
みんな自分の好きなバンドを主張して喧々諤々。

そういう自分は過去にロッキンオンごっこを友達としてたww
会話を全部、大物ミュージシャンのインタビュー風に行うんだが
「つまり俺が言いたいのは、俺たち以外の生徒はクソってことなんだ」とか
「便所?ああ、行きたいね。というか行かざるを得ない。それをファンも望んでる。そうだろ?」とか
外人の和訳みたいなしゃべり方になってたwwww
626おさかなくわえた名無しさん:2006/10/11(水) 11:26:32 ID:Tz0TM4fm
昨晩、私のひいきにしている球団が優勝しました。
私はこれから買い物にでかけたいと思った、赤ん坊をつれて。
しかし、私の赤ん坊は今眠っている。
私は私の赤ん坊が起きるのを待つことにした。2chを見ることで時間を費やす
627おさかなくわえた名無しさん:2006/10/11(水) 12:10:19 ID:7xpFXksa
私は途方に暮れている、なぜなら、私は山ほどやらなければならないことを抱えているからだ。しかし、私は何もしていない。つまり、私は逃げたいのだ。
628おさかなくわえた名無しさん:2006/10/11(水) 14:20:43 ID:NnJlOIO5
それらはおそらくめのまえのことでregelです。 そもそも、こんなことはできないとおもっています。 それはいけないことではないでしょうか・
629おさかなくわえた名無しさん:2006/10/12(木) 01:09:44 ID:6hGB1zb+
>>626
おお、あなたと私は住まいを近くしています。
あなたに情報を与えるとするならば、既に良いものは持ち去られた後でした。
私の訪れた店においては。
630おさかなくわえた名無しさん:2006/10/12(木) 01:50:03 ID:sNFzBa59
>>629
私は思う。>626の書き込みは水曜日の午前中、つまり日付けの変わった今
>629から与えられる情報は、>626にとってあまり意味を成さぬのではないだろうか。
因みに私も近隣に住まう者。
仕事の帰り、竜球団天蓋球場横の深夜営業の大型店舗に挑戦したが
結果は無残であった、私の期待する成果においては。
631おさかなくわえた名無しさん:2006/10/12(木) 16:15:07 ID:IO5hiXel
へたな訳を書けって言うのかい?

私はひとりごちた。
632おさかなくわえた名無しさん:2006/10/12(木) 16:48:13 ID:Ars5kmU6
きみはきみのスタイルでやっていけばいいさ。
ボクはこういう乙に澄ました雰囲気の文章はキライじゃないんだけどね、ハニー。
633おさかなくわえた名無しさん
下手な訳を書けって?それもいいさ。ファンが望むんだったら、なぁ?