ヒッキーが英語を身につけるスレ5

このエントリーをはてなブックマークに追加
1(-_-)さん
2(-_-)さん:2006/07/04(火) 17:30:58 ID:???0
I study English.
3(-_-)さん:2006/07/05(水) 08:45:13 ID:f+u5Nkm/0
やっぱ独学は無理?
4(-_-)さん:2006/07/05(水) 09:01:58 ID:60oYKEYZ0
でぃすいずざHAGE!!!
5(-_-)さん:2006/07/05(水) 09:02:47 ID:???0
英語勉強するのは独学でもいいよ、ただ話すとなると別
TOEIC高得点とれる人でもペラペラしゃべれるかっていうとそうでもないし
6(-_-)さん:2006/07/05(水) 12:34:30 ID:???0
やっぱり実践するために英会話教室に行かないとダメ?
7(-_-)さん:2006/07/05(水) 15:27:33 ID:???0
中学も通ってなかった人がこれから学ぶには無理なのかな?
一応勉強してるけど。
最終的には会話できるようになりたいし。
8(-_-)さん:2006/07/05(水) 16:07:33 ID:???0
フォレストやるといいと思うお
9(-_-)さん:2006/07/05(水) 16:16:59 ID:???0
>>8
ハーヴェストなら持ってます。
10(-_-)さん:2006/07/05(水) 18:00:26 ID:???0
検索ワード 「聖書 CD 英語 勉強」してたら
「究極の英語勉強法」ってサイトを見つけた。
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!
これぞ究極の勉強法。
11どらくえ漬け :2006/07/05(水) 20:04:12 ID:???0
But as you know, with all the monsters inside and out, no wonan would dare to enter such...
とはいえ魔物のでるなか女の足であそこまでいくのは……

Maria: These people have been nothing but kind to me... And I owe them everything...
この人たちは私にとても親切にしてくれました、今度は私の番です

Maria: And... I want to know... I need to know if I have the power to open the tower door, so please...
それに試したいのです、この私にもその塔の扉が開かれるかどうかを……

So you are going to the Southern tower? It is said that God created such tower to test the will and hearts of men.
南の塔にゆかれるのですね。あの塔は神が私たちをためすためにつくられたといわれています

He who believes only in what he sees before him is blinded by his own pride, and thus, cannot truly be blessed by God.
おのれの見たことしか信じぬ者はそのごうまんさ故に神の祝福を受けられないでしょう

Only he who has the courage to take the first step can receive the blessing of God.
勇気をだして一歩ふみだした者がその祝福をうけられるとか…

Chancellor: What business have you with our King? But unfortunately, now is not the time for an audience!
わが王になにか用か? しかし今はそれどころではないのだ!

Chancellor: The King has brought out an Empress from God knows where... And all a sudden, instead of one Empress, there were two!
なんと王さまがどこからか太后さまをお連れして……おどろくなかれっ太后さまが2人になってしまったんじゃっ!

What are we to do now? See, as soon as the two Empresses met, it became a biting clawing cat fight!
いったいどうしたことか! 2人の太后さまが会ったとたんとっつかみ合いのケンカに!

We managed somehow to tear the two apart, but now, not even the King knows which one is which.
なんとか2人を引きはなしたが王さまにもどちらがどちらかわからなくなったのだ!
12どらくえ漬け :2006/07/05(水) 20:13:24 ID:???0
Empress: How rude! I am telling you that I am the real Empress! Guards, take this foul wench away and lock her up!
ええい!私が本物だとなぜわからぬのかっ! このうすぎたない女を早く牢に入れておしまい!

Creature: Foolish... humans... If you hadn't killed me... Reinhart's King... could have been the King of the world...
おろかな人間どもよ……オレさまを殺さなければこの国の王は世界の王になれたものを……

Dale: NEET, thank you for fighting with my brother to defeat the false Queen.
ニート、兄上とともによくぞ母上のニセ者をたおしてくれました

Dale: I thank you from the bottom of my heart... had you not done what you did... this country...
心から礼をいいますぞ、あのままだとこの国がどうなっていたか……

Dale: My God... I am a failure as King, am I not? So, NEET, help me convince Henry. Help me convince him to become King...
まったくボクは王さまとしては失格ですね。だからニートからもたのんでくれませんか? 兄上が王さまになるように

Henry: Well... NEET... I guess I have to say goodbye to you and our adventures...
というわけでニートとはこれ以上旅を続けられなくなっちゃったな

Henry: We've been through a lot... but I've got to stay here now... Take care, NEET...thanks for everything...
いろいろ世話になったけどここでおわかれだ、元気でやるんだぜニート

Maria: I must return to the nunnery, so I must make my goodbyes now.
私はまた修道院にもどるつもりなのでここでおわかれですね

Maria: NEET, on your quest to find your Mother and the legendary Hero... I wish you all the luck.
ニートさまはお母さまを助けるために伝説の勇者さまをさがす旅とか。どうかお気をつけて

Chancellor: With both brothers now presiding over a peaceful throne, no doubt the lands will be peaceful as well.
兄弟なかよく国を治めてくれればこの国も安泰じゃ!
13どらくえ漬け :2006/07/05(水) 20:21:01 ID:???0
Henry: Now that the country's back to normal, ships should be able to come back into the harbor of Vista.
国がもとにもどってまもなくビスタの港にもまた船が入ってくるはずだ

Henry: You'll probably be able to set out on a new journey from there...
お前はそこからさらなる旅に出るつもりなんだろ

Henry: All that equipment you bought for me? I sent them to the Depository in Oracleberry.
お前に買ってもらった武器や防具はオラクルベリーの預かリ所に返しておくからな

Henry: I hope that you find that Legendary Hero soon. Take care, NEET.
早く伝説の勇者が見つかるといいなっ、元気でなニート

Enpress: I do not know how to thank you yet... I just cannot find the words to express how I feel...
そなたには本当になんといったらよいか……お礼の言葉もないぞよ

Dale: With my brother, I plan on helping to make this country a place where everyone can live peacefully.
これからは兄とともに人々が幸せにくらせる国を作ってゆくつもりです

Isn't Lord Henry so cute? I think I've got a crush on him...
ねえヘンリーさまってすごくカッコいいよね! あこがれちゃうなあ…

They give me food and shelter here! oh, I'll never have to live so miserably ever again...
ここでごはんを食べさせてもらえるんです。もうひもじい思いをしなくてもいいんです

To have Lord Henry return so strong and noble like that... oh, it just brings a tear to my eyes!
ヘンリーさまがあんな立派になって帰ってきたなんて……もうあたしゃうれしくってうれしくって

You! You're the one who helped rid us of the false Enpress!Thanks to you, this country's back to normal!
やや!あなたがニセの太后さまをやっつけてくれた人ですね! おかげでこの国ももとどおリ、ありがとうございました!
14(-_-)さん:2006/07/05(水) 20:54:45 ID:???0
empress が enpress になってる点で信用性ゼロ
15(-_-)さん:2006/07/05(水) 22:44:17 ID:???0
TOEICスコアぐらい教えろよ
まさか400点代じゃ?
16(-_-)さん:2006/07/06(木) 17:27:01 ID:???0
>>14
それは機械だからさ
nをmにmをnに変換してくれる以外は
大抵写してくれる

あとりをリに、−を一に変換してくれる
17どらくえ漬け:2006/07/06(木) 17:56:05 ID:???0
They've let me out finally and given me all this medical attention... And it's all thanks to you! Thank you, thank you so much!
今は牢から出してもらい、こうして手あついかんごを。これもあんたのおかげじゃ、ありがとうありがとう……

Yippee! Hooray! The Empress was found to be false! Hooray!
わ一いわ一い。太后さまはニセ者だったんだ。わ一い

All because I watched the currents of this river and wished it so.
うわさではラインハットの国がもとにもどったそうじゃ。わしが川の流れを見ながら案じたおかげじゃな

Everyone get on! This ship's destination is a land to the West!
さあ乗った乗った! この船の行き先は西の国だ!

Captain: Whoa! Almost missed you, eh? Seems you're the last passenger...
おっと! まだ客がいたか。しかしお前さんでどうやら最後の客みたいだな

The lighthouse up ahead there is a nest of scary Monsters! If you fear for your life, you probably don't want to go there.
この先に灯台があるがすごい怪物が住んでるぞ! 命がおしかったら灯台には近づくなよ!

You want to travel by sea? Well, this ship here belongs to a very wealthy nan named Ludnan.
船に乗リたいのか? だがこの船はルドマンというお金持ちの持ち物なのだ

I doubt that he'd let someone he doesn't even know use his ship.
見ず知らずの男を乗せるわけにはいかないな

My son was one of the best sailors ever. But one day, the ship he was on was attacked by sea monsters...
わしの息子は本当に腕のいい船乗リじゃった。しかし息子の乗った船が怪物どもにおそわれてのう

When I think about it years later, I get so bitter and just tear up...
今思いだしてもくやしくて涙がでてくるわい……
18どらくえ漬け:2006/07/06(木) 18:05:36 ID:???0
Hey! Did you know? Long ago, there was a spell that could take you anywhere you wanted so long as you had been there once before.
あんた! しってますか? 昔は1度いった城や町にいつでも戻れる呪文があったらしいですよ

If a spell like that really existed, it would come in so handy...
そういう呪文がつかえたら本当に便利でしょうなあ

You're from the Eastern lands? That's where I'm from too!
ヘー東の国から来たのかい? オレも東の国の出身よ!

Just because, I'll tell you something good. Check the flower patches at the church. I think you'll find something there that you'll like.
よし!いいことをおしえてやろう。教会の花畑を調べてみなっ、ちょっとした物が見つかるぜっ

Oy... a hangover... I drank way too much last night...
ああ二日酔いだ、きのうは飲みすぎたなあ

I heard a rumor that a country named Reinhart plans to conquer the world!
うわさに聞いたのだがラインハットという国が世界を征服するつもりらしい

But seeing that they haven't invaded us yet, it must just be a complete bull...
しかしいつまでも攻めて来ないところをみるとどうやらデマだったようだな

According to a collection of ancient writings, this world is watched over by a giant dragon God.
古い書物によるとこの世界は巨大な竜の神さまが治めているそうです

But if that is the truth, why would the dragon God let these monsters terrorize our existence?
それが真実ならなぜ竜の神さまは魔物たちをほっておくのでしょうか……
19どらくえ漬け:2006/07/06(木) 18:09:40 ID:???0
When I get older, I'm gonna become a sailor and sail all around the world!
ボク大きくなったら船乗リになって世界中を旅するんだ!

And then, I'm gonna find all the treasure in existence. Cool, huh?
それでいろんな宝物を集めるんだよ、すごいでしょ!

Peasant: See, there's this huge creature that seems like to rampage my village's fields! Without them crops, my village will starve!
じつはオラの村のそばにすごい化け物が住みついて、畑をあらすだよ!このままじゃオラたちはうえ死にするしかねえ……

Peasant: So I came here as village rep to find a strong warrior to help us!
だもんで、村を代表してオラがこの町に強い戦士をさがしに来たっちゅうわけだ

Peasant: Boy, I'm glad I stumbled upon you! You seem like a right strong fella!
あんたにたのめてよかっただよ、なかなか強ええみたいだしな

Peasant: Now, I ain't asking ya to do this for free... We collected 3000 gold for you! Half is yours now!
もちろんただとはいわねえぞ! お礼は3000ゴールド! 今半分わたすだよ

Peasant: You'll get the rest when you beat up the monster! I'll be waiting back at the village! I'll see ya there!
もう半分は化け物をやっつけてくれたあとでな。んじゃオラは先に村に帰ってるからきっと来てくんろよ!

Peasant: My village is way South of here! It's called Kabochi!
オラの村はここからずっと南にいったカボチ村だかんな!

I've been to that village of Kabochi to the South myself. But let me tell you, that place is super hicksville.
南にあるカボチ村には私もいったことありますよ。しかしあそこはとんでもない田舎ですね
20どらくえ漬け:2006/07/08(土) 04:02:15 ID:???0
Why hello there, handsome. Are you here to see little old me?
あらカッコイイお兄さん、あたしに会いに来てくれたのかしら?

You cad. Even if its a lie, times like this you're supposed to say YES.
つめたい人ね、こういう時はウソでも "はい"って言うものよ

My husband is scientist, but one day, out of the blue, he said that he had to go on a journey...
私の夫は学者ですがある日突然旅に出ようと言いだして……

Something about finding the Legendary Hero to save the world or something.
なんでも世界を救うため勇者さまをさがしだすつもりらしいんですよ

Hmmm... Hmmm... The Great Demon Lord plans to escape from the World of Darkness. I have to find the Legendary Hero and tell him this grave news!
う一んう一ん闇の世界から大魔王がやって来ようとしている! 勇者さまをさがしだし早くこのことをお伝えせねばっ

This is the village of Kabochi. But cos of some beast thing we can't harvest any crops. I meself be thinking of heading for the hills.
ここはカボチ村じゃぞ。けんど化け物のせいで近頃作物がとれんでのう。わしもそろそろお山にいこうかと思うとるよ

My grandma's been acting weird recently. Even though she only eats a bite of food, she says she's full and gives it to me instead. I wonder if she's sick...?
最近うちのおばあちゃん変なんだよ。少し食べただけでオナカがいっぱいになってボクにごはんをくれるんだ。病気かなあ……

What you be needing? If you needs my Dad, he's over at the elder's. The elder's house is the one with the horse. You can't miss it.
なにか用だか? お父っつあんなら村長さんとこだべ。村長さんとこは馬を飼ってる家なんですぐにわかるべよ

Elder: Now about dis beast we want you to get rid of for us... We ain't sure where the thing lives.
んで退治してもらう化け物のことじゃけど……どこに住んどるかはわからねえんです

Elder: Just that it seems the thing likes to come in from the West, we noticed.
ただ西のほうからやってくるちゅうことだけは皆知ってますだよ
21どらくえ漬け:2006/07/08(土) 04:08:35 ID:???0
I heard there be more violent monster in some other lands.
よその土地にはもっとすごい怪物が出てるって話も聞いただよ

This beast at least hasn't attacked a human yet, so maybe it's not so bad.
あの化け物はまだ人をおそわんだけマシかも知れんがよ

Hey you. I don't know how much you think you'll get paid for this beast deal, but if you die, you won't get a copper.
あんた化け物退治をいくらで引き受けたんかは知らんけどよ、死んじまったらどうにもならんだぞ

Not like I think a foreigner like you's gonna risk yer neck for us...
まっよそ者のあんたが死ぬくらい本気だとも思えんがよ……

What now? You went and befriended the beast? No wonder the villagers are all excited!
なんと化け物を仲間にしてしまったのか! 村人がおどろくのも無理はないのう

So we've been had, eh? You and that monster was friends from the get go! Well, you sure thought yerself a fine plan there.
こりゃまたけっさくだべ! あんた化け物とグルだったとはな! あんたもうまい商売を考えたもんずらよっ

Anyhow after you pick up that reward, you just go and git out of this village!
とにかく残リの礼金をもらったらとっとと村を出ていってくんろよ

Elder: I know all about it. Don't gotta say a word. The money's yours. I keeps my promises. 'Sides. Don't want you to send another monster at us...
わかってるだ、な一んにもいうな。金はやるだ、約束だかんな、村長「また化け物をけしかけられてもこまるだし……

Elder: You ain't got no more business here, so why don't you just get out of here.
もう用はすんだろ、とっとと村を出ていってくんろ

Seems like a lot of people here think you're a bad person, but I know that you ain't. You just ain't like that, are you?
あんたずいぶんとひどい人に思われたみたいだな。けどあたしにはわかるだよ、あんたはそんな人じゃねえ
22どらくえ漬け:2006/07/08(土) 04:18:31 ID:???0
Anyhow, thanks to you, we can all go back to the fields and work them again. I'd like to thank you on behalf of the others.
とにかくあんたのおかげでまたみんな畑仕事に精をだせるだ。あたしだけでも礼をいわせてくんろっ

With the sea monsters getting stronger, sailing can cost ya yer life!
最近は海の怪物も強くなって航海も命がけよ

I'm a sailor, so once I go out to sea, its usually some time before I can come home. But my wife, man, she doesn't have one complaint about it!
オレは船乗りだからよ、いったん航海に出るとなかなか帰れないんだ。けどうちのやつは文句ひとつ言わねえ

Oh... no... please don't... My husband night come home anytime now...
あらいけませんわ、主人が帰ってきますわ……

Oh... no... please don't... My husband night come home anytime now...
あらいけませんわ、主人が帰ってきますわ……

I can't believe that despite the times, my son still wants to be a sailor... I hope that peace comes soon...
こんな時代なのにうちの子ったら船乗りになりたいなんて……はやく平和な世の中にならないのかしらね

Oooh, that girl in the middle just rocks my world! I wish I could get a girl like that to... um... marry...
あのまん中の女の子がたまらんっすよ。ああいう子をお嫁さんにしたいっすね

Ooh!! So you're the one? You're the one who's seeking the Legendary Hero?
おお!おぬしじゃな! 伝説の勇者をさがしているというのはっ!

You nay not believe this, but I've seen the Legendary Hero with my own eyes! Really!!
信じられんかも知れんが、わしは勇者さまを見たことがあるぞ

Don't you want to hear how I saw him? I might be more willing to talk if you bought me a drink...
その時の話を聞きたいじゃろ? いっぱいおごってくれたら話してもいいぞ
23どらくえ漬け:2006/07/08(土) 17:18:47 ID:???0
It must have been over a decade ago! I met a God of a man searching for the Zenithian Armor!
あれは10年以上昔じゃ! 天空のつるぎをさがしているたくましい男に会ったことがあるんじゃ

He said something about gathering all the Legendary Equipment and venturing into the Demon World!
その男は天空の武器防具をすべて集め魔界に入るというとった

He was beat up from his travels, but his face! He looked like a King! Now that was a Legendary Hero!
なりはボロボロだったが国王のような高貴な顔立ち! あの男こそ勇者さまじゃ!

I heard you're on a fantastic quest to find the Legendary Hero. How romantic...
伝説の勇者さまをさがしてあてどもない旅だなんてロマンチックね

I want to set out and quest for a prince on a white horse...
私も私の白馬の王子さまをさがして旅にでたいなあ

Seems that the long lost prince of Reinhart has finally returned.
ラインハットではずっと行方不明だった王子が最近帰ってきたそうだ

Wonder what he was doing for over a decade? Weird, huh?
いったい10年以上もどこでなにをしてたのかふしぎな事件だな

I thought I was the only one who knew about this place! That's right! If you lean in, you can see the dancing girls' cleavage!
やや!あなたも気がつきましたね。そうです、ここからだとおどリ子さんのムネをのぞけるんですよ

So you're a traveler, huh? Well? How is it? Is traveling fun?
ヘーあんた旅の人かい、どうだい? 旅は楽しいかい?

It's rough, huh? That means that you've got reasons to travel despite the hardships.
つらい旅か。するってえことはいやでも旅をする理由があるんだな
24どらくえ漬け:2006/07/08(土) 17:46:40 ID:???0
I heard that there was an extravagant wedding at the castle of Reinhart.
ラインハットのお城でたいそう豪華な結婚式があったらしいですよ

The groom was the King's elder brother, Henry or something...
なんでも結婚なされたのは王さまの兄上のヘンリーさまとか……

I wish I could have gone to the wedding... I'm sure the bride was just beautiful beyond pictures...
お城の結婚式というのをこの目でみたかったわ。きっと絵に描いたような美しい花嫁さまだったんでしょうねえ

Darkness has begun to gnaw away at the soul of our world.
闇がこの世界をむしばもうとしています

But do not fear, my friend. For when times are bleakest, the Legendary Hero will appear to save our lands!
しかしおそれることはありません。その時はきっと伝説の勇者さまが現われ世界をお救いくださるでしょう

Bennet: And you are? Gah, are you here to complain about the smoke too?
なんじゃお前さんは? お前さんもけむたいとか文句をいいに来たのかえ?

Bennet: Oh? Which means that you're interested in my research, then? Good good! What a marvelous boy!
するとわしの研究を見学に来たわけじゃな、なかなか感心なヤツじゃ

Bennet: If my research can be completed, I should be able to recreate a spell long lost to time!
もし研究が成功すれば古い呪文がひとつ復活することになるじゃろう

Bennet: This spell will allow you to go to travel to any place you've been to once on a whim! A terribly useful spell, I should think.
それは知っている場所であればまたたく間に移動できるというたいそう便利な呪文なのじゃ

Bennet: So, what do you think. Want to help me out with my research?
どうじゃ? この研究を手伝ってみたいと思わぬか?
25どらくえ漬け:2006/07/08(土) 18:10:33 ID:???0
Bennet: Hmmpm. I would have newer expected you to be such a coward!You're in the way of my research, so shoo!
ふん!お前さんも見かけによらずおくびょう者じゃな。研究のジャマじゃ、さあ帰ってくれ

Bennet: Good! You'll do it? Then come, follow me, lad!
おお!やってくれるか! それではわしについてまいれ!

Bennet: Take a look see at this map. This is where we are, right now.
ちょっとこの地図を見てくれぬか。今わしらがいるこの町はここじゃろ

Bennet: Now, around this region right here, the RuraMoon herb grows...
でな、このあたりにルラムーン草というのがはえているらしいのじゃ

Bennet: Anyhow, I need you to bring that back to me. But remember, you can only pick this herb at night.
ちとそれをとってきてもらえんかの。ただしルラムーン草は夜しかとれんそうじゃ

Bennet: You'll know which one it is because it glows in the moonlight.
夜になるとその草はぼんやリ光るといわれとる

Bennet: Well then, I'll take a nap while you get to it!
ではわしはねて待つことにしようぞ

Bennet: At night, the herb is said to glow faintly.
夜になるとその草はぼんやリ光るそうじゃぞ……

Bennet: Aright... ready... NOW! I just have to add the RuraMoon plant and... I need you to check if you're able to use any spells yet...
よ一し今じゃ! ここでルラムーン草を……お前さん呪文が使えるようになっていないかちと試してくれんか

Bennet: Yes!! Yue done it! Bring on the next spell!
おお!やったぞ!よしこの調子でつぎの呪文に挑戦することにしようぞ!
26(-_-)さん:2006/07/09(日) 16:34:31 ID:ZCfc9oP/0
ある程度のレベルならSkypeで練習相手見つけるといいよ
27(-_-)さん:2006/07/09(日) 17:34:03 ID:???0
ある程度のレベルがどの程度なのかわからないから困る
28(-_-)さん:2006/07/09(日) 19:55:37 ID:???0
文法めちゃくちゃw
29(-_-)さん:2006/07/10(月) 02:53:49 ID:???O
I'm watching tv,world cup.
30(-_-)さん:2006/07/10(月) 15:19:31 ID:???0
まだ途中なのにFF7いったな
31FF7漬け :2006/07/10(月) 15:33:09 ID:???0
Wow! You used to be in SOLDIER all right! Not everyday ya find one in a group like AVALANCHE.
さすが、ソルジャー! でもよ、反神羅グループ【アバランチ】にソルジャーが参加するなんてスゲエよな

SOLDIER? Aren't they the enemy? What's he doing with us in AVALANCHE?
ソルジャーって言ったら私たちの敵でしょ?どうして、そのソルジャーが私たちアバランチに協力するわけ?

The hell you all doin'! ? I thought I told you never to move in a group!
なにやってんだオマエたち! かたまって行動するなって言ってんだろ!

Our target's the North Mako Reactor. We'll meet on the bridge in front of it.
夕一ゲットは壱番魔眺炉、魔眺炉前のブリッジに集合だぞ

I'll secure the escape passage. Geez, we're really gonna blow this huge furnace up? This'll be somethin' to see!
俺は脱出口を確保しておくっす。しっかし、この大きな魔眺炉を爆破するなんて……みものっすね

The planet's full of Mako energy. People here use it every day.
この星は魔眺エネルギーに満ちている。住民はその魔眺エネルギーを候って日々生活している

'It's the life blood of this planet. But Shinra keeps suckin' the blood out with these weird machines.
魔光はこの星を流れる血だ。それを神羅って会社はガンガン吸い出していやがる。このへんちくりんなスクラップでな……

I'm not here for a lecture, Let's just hurry.
能書きはいい。先を急こう

Think how many of our people risked their lives, just for this code...
ここの暗号を入手するために何人の仲間が犠牲になったことか……

Little by little the reactors'll drain out all the life. And that'll be that.
魔暁炉のせいで、この星の命は毎日けずられていく。そしていつの日か……ゼロだ
32FF7漬け :2006/07/10(月) 15:36:22 ID:???0
The only thing I care about is finishin' this job before security and the Roboguards come.
俺が考えてるのは、さっさと仕事を終わらせたいってことだけだ。警備兵やガードロボットが来ないうちにな

When we blow this place, this ain't gonna be nothin' more than a hunka junk.
ここもブッ壊しちまえば、ただのガラクタだぜ

Cloud, you set the bomb. I gotta watch to make sure you don't pull nothin'.
クラウドさんよ、この爆弾をセットしてくれ。オレは見張らせてもらう。おまえさんがおかしなマネをしないようにな

That should keep the planet going... at least a little longer.
星の命……ちょっとはのびたかな

Rendezvous at Sector 8 station! Split up and get on the train!
ランデブー地点は8番街ステーション! 各自単独行動、列車に乗りこむんだ

If it's about your money Save it 'til we're back at the hideout.
金の話なら無事にアジトに帰ってからだ

Wonder what that is on the wall over there. Let's see... Don't be fooled by Shinra! Mako energy doesn't last forever! Mako is the planet's lifesource! The end is in sight!
何か壁に書いてあるな? なに、なに…神羅にだまされるな! 魔暁エネルギーは永遠ではない! 魔光は星の命! いつか終わりがやってくる!

Say, do you think Cloud's......Going to fight to the end for AVALANCHE! ?
なあ、クラウドってさ…最後まで、おれたち…アバランチのために戦ってくれんのか?

The hell would I know! ? Hmph!! If y'all weren't such screw-ups...
さあな……知らねえよ。チッおまえらがもうすこしたよりになりゃよ……

Hey, Barret! What about our money...? Uh, nothin'...sorry.
あ、パレットさん俺たちの給料…や、なんでもないっす…
33FF7漬け :2006/07/10(月) 15:39:21 ID:???0
Looks like I'm a little late.
約束の時間に遅れたようだ

You damn right, you're late! ! Come waltzin' in here makin' a big scene!
おい!遅刻野郎、ずいぶん派手なおでましじゃねえか

It's no big deal. Just what I always do.
そうでもない。ふつうだ

Havin' everyone worried like that you don't give a damn 'bout no one but yourself!
心配させやがって。勝手な野郎だ

Hmm...... You were worried about me!
ほう……? 心配してくれたのか

Cloud! We'll do even better next time.
クラウド! 次の作戦も、がんばろうな

Say, thanks for helping me back there at the Reactor!
ね、魔暁炉で助けてくれてありがとう!

This is why I hate the last train. Hoo-boy...
これだから終電はまいるよ…はあ……

This is my house, so make yourselves at home.
ここは俺ん家だからまあゆっくりしてけ

You see the headlines in the Shinra Times? The terrorists that bombed the No. 1 Reactor are based somewhere in the slums.
神羅新聞の号外見たかい? 壱番魔暁炉爆破のテロリストはスラムにひそんでるらしいぞ
34FF7漬け :2006/07/10(月) 15:41:03 ID:???0
...blowing up a Reactor... they sure put some thought into this one. They must have a real calculating leader. I wonder what they'll do next?
しかし、魔暁炉爆破とは考えたよな。リーダーはさしずめ頭の切れるヤツだな。次は、何やるんだうな?

It seems this train hasn't switched to security mode yet. rn sure that will change by tomorrow.
まだ列車の非常警備体制には移行してないみたいだな。明日はそうはいかないだろうけどな

Please!! You're bothering the other passengers.
たのみますよう。他のお客さんの迷惑になりますから…

Hey, Cloud. You want to look at this with me?It's a map of the Midgar Rail System. Let's look at it together. I'll explain it to you.
ね、クラウド。いっしょに見ない?ミッドガル列車路線図ディスプレイ。二人で見ればきっと楽しいと思うの。私、説明してあげるね
Okay, it's about to start. This is a complete model of the city of Midgar.
さ、はじめるわよ。これが魔暁都市ミッドガルの全景フレームモデルね

The top plate is about 50 meters above ground.
上のプレートは、地上から約50M灘れているの

A main support structure holds the plate up in the center, and there are other support structures built in each section...
プレートを支えてるのは中心の大きな支柱と各区画に建てられた柱……

The No. 1 Reactor we blew up was in the northern section.
爆破した壱番魔暁炉が北のはずれにあるの

Then there's No. 2, No. 3 all the way up to the No. 8 Reactor. The 8 Reactors provide Midgar with electricity.
そこから順番に2、3……8番魔光炉まで 8つの魔暁炉がミッドガルの電力供給を支えているのよ

Each town used to have a name, but no one in Midgar remembers them. Instead of names, we refer to them by numbered sectors. That's the kind of place this is.
それぞれの街には、名前もあったんだけどミッドガルに住む人は誰も覚えちゃいないわ。名前なんかより、番号で呼ぶの。そういうところなのよ、ここは
35FF7漬け :2006/07/10(月) 15:45:52 ID:???0
Phew... this is next! Look.This is the route this train is on.
ふう…次はこれ! ほら、見て。私たちがいま乗ってる列車のルートがこれよ

The route spirals around the main support structure. We should be coming around the center area, right now.
プレートを支えている大きな柱に螺旋状にレールが通っているの。いまは柱のちょうど真ん中あたりね

At each checkpoint, an ID sensor device is set up. It can check the identities and background on each and every passenger on the train by linking it up to the central data bank at Shinra headquarters.
各通過ポイントにはID検知エリアが設置されてるの。乗客すべての身分やなにから全部! 神羅ビルのホストコンピュータと連動してチェックされちゃうわけよ

Anyone could tell that we look suspicious, so we're using fake ID's.
私たちはどう見たって不審人物だからニセのIDで通過してるの

Speak of the devil...That light means that we're in the ID Security Check area.
噂をすれば、ね。この光がID検知エリア通過のサインなの

When the lights go off, you never know what kind of creeps'll come out.
暗くなるからチカンが多いのよ。lD検知エリアは

...anyhow, we're almost back now. That's a relief.
ま、それはさておき。もうすぐ地上に帰れるってわけ。なんだか、ホッとするね

Look ...you can see the surface now. This city don't have no day or night.
見ろよ…地上が見えてきたぜ。ひるも夜もねえ、オレたちの街がよ

If that plate weren't there... we could see the sky.
ミッドガルのプレートさえなけりゃなあ…でっけえ空がおがめんのになあ

A floating city... Pretty unsettling scenery.
空中に浮かぶ都市か……おちつかない風景だな
36FF7漬け :2006/07/10(月) 15:53:04 ID:???0
Never expect ta hear that outta someone like you...you jes' full of surprises.
あんたがそんなふうに感じるとはな……意外だぜ

The upper world...a city on a plate...It's 'cuz of that 'Pizza', that people underneath are sufferin'!
上の世界……プレート都市……あのくさったピザのせいで下の人間がどんなに苦しんでることか……

And the city below is full of polluted air. On topa that, the Reactor keeps drainin' up all the energy.
下の世界は今じゃあ汚された空気のたまり場だ。おまけに魔光炉はどんどんエネルギーをくみ上げちまう

Then why doesn't everyone move onto the Plate?
どうしてみんな上へ移らないんだろう……

Dunno. Probably 'cuz they ain't got no money. Or, maybe...'Cuz they love their land, no matter how polluted it gets.
さあな。金がないからだろ。いや、それとも……どんなに汚れていても地ベタが好きなのかもな

I know... no one lives in the slums because they want to. It's like this train. It can't run anywhere except where its rails take it.
わかってるさ…好きでスラムに住んでるやつなどいない。みんな、この列車とおなじ。敷かれたレールには逆らえないもんだ

When you've been a train man as long as I have, you see a lot of people and a lot of lives.
長い間、駅貝をしてますとね。いろんな人生の場面を目撃することになります

People meeting, parting, joy, sadness... After a while, it doesn't even get to you anymore.
出会い、別れ、よろこび、悲しみ……少々のことじゃおどろきません

This mission was a success, But don't get lazy now.
今回の作戦は成功だ。だがな、気を抜くなよ

The hard part's still to come! Don't y'all be scared of that explosion! Cause the next one's gonna be bigger than that!
本番はこれからだ!あんな爆発でびびるな!次はもっと派手にかますぞ。アジトに集合だ、いくぞ!
37(-_-)さん:2006/07/10(月) 21:35:30 ID:???0
すげぇ
38(-_-)さん:2006/07/11(火) 01:21:27 ID:???0
他でやれよ
39(-_-)さん:2006/07/11(火) 18:26:41 ID:???0
>>38がヒッキーが英語を身につけるスレ6を立てて、そっちでやっててもいいぞ?
どちらにしろ1000まで行かないで終わるから途中から使う
40(-_-)さん:2006/07/11(火) 18:29:22 ID:???0
41FF7漬け:2006/07/11(火) 19:43:22 ID:???0
I wonder how long it's been... There's an invisible rail between me and the passengers.
いつごろからですかね…お客さんと私の間にね見えないレールを敷いてしまうんですよ

I could never live their lives. I'm just a train man plain and simple. It's easier that way.
お客さんの人生には立ち入らないようにね。私なんぞは、ただの駅員。そういう生き方が楽なんですかね

Back during the war, I remember there was a lot of painful scenes then. But, that's a story for another day...
戦争中のことでしたね。あのころは、つらい場面が多かったです…いや、その話はまたの機会に……

What the hell do you want? You know who I am?
きさま、何の用だ? この俺が何者か、知らんわけないだろう?

You can't pass. I got the miserable job of keepin' scum like you from trying to sneak in here.
ここから先は立ち入り禁止だ。俺はここでおまえみたいな浮浪者をおっばらうケチな仕事をしてるもんだ

Ah...eh...uhm............ Excuse me. You cannot pass without the proper clearance. Did I do good this time?
あ、あ、あの……すいません。ここから先は、立入禁止なんですが。こ、こんな感じでいいでしょうか?

There was a bombing on top. If this pillar should come down, everyone in the slums is dust...Well, there's no point in worryin' about that.
上で爆弾テロがあったんだってよ。この柱がぶっとんだら、このスラムも終わりだからな……まあ、心配するだけむだだったな

Hey... This is a strange and wonderful place. This is my place, but you can come here when you want. Bye, bro!
なんだか、素敵で不思議な場所だろ。オレの場所だが、たまには見にきてもいいぞ。じゃな、きょうだい!

Did you hear? There's a news update. They say that there was a terrorist explosion up above, and that this time it was a Mako Reactor! You know what this means?
ねえ、ねえ、知ってる?ニュースの速報が入ったのよ。上で爆弾テロがあったっていうじゃない。それも、魔暁炉の爆発。これがどんなに大変なことかわかる?
42FF7漬け:2006/07/11(火) 19:44:59 ID:???0
Ya see, I keep on top of these things, an' if ya ask me......If you knock out Midgar's power, then all of its computers and signals are going to be knocked out too.
事情通の私にいわせればね、ミッドガルの電力がマヒしちゃったらコンピューターとか信号とかいろいろ止まっちゃうじゃない

Financially there must've been about a billion gil worth of damage. An' that ain't all! A lotta innocent people got killed too!
経ざい的損失は、ん〜〜10億ギルはくだらないし。それに、たくさんの罪なき人々が死んだと思うのよ

If the explosion had been in the middle of the night, that woulda been one thing. At least the people coulda gone in their sleep.
爆破が真夜中だったから、まだいいわ。眠ってた人はそのまま目が覚めないだけね

Oh Jesus!! What the hell's wrong tonight! ! I thought that long blackout was strange. They say a Mako Reactor was destroyed above.
まったくよお、今夜はどうなってんだかよ。さっきまでずいぶん長く停電してたから妙だと思ってたらよ。上で、魔暁炉爆破テロがおきたっていうじゃねえか

I was jes sittin' here drinkin', watchin' the news by myself. 'n' all of a sudden I get kicked outta the store. What's up with that! ?
酒かっくらいながら、ニュースを見てりゃよ。突然、店を追い出される。たまんねえよなあ

I wasn't even done with my drink. I didn't even pay my bill...
酒、飲みかけだったのによ。あっ、かんじょうもまだだ…

You dried up old geez, You tired? Why don't you rest up on the third floor of my house?
おっさん、しけたツラしてんな。もしかして、つかれてんじゃないの?家の3階で休ませてあげてもいいけど…

There's just one condition. You gotta give me some cash.
それにはひとつ条件があるぜ。このオレにこづかいくれるならな
43FF7漬け:2006/07/11(火) 19:45:59 ID:???0
No unauthorized access. Since today's special, I'm gonna let you in on a juicy bit of news. But you gotta keep it to yourself. Do you know about what's been going on......?
ここは部外者立ち入り禁止だぞ。まあ、今日は特別だ。ここだけの話。いいニュースがあったからな。あんたも、知ってるか?

I guess you must be sick of hearing it... But it's been so long since there was any real news here. You're worried where it's all heading, right?
そうか、もう聞きあきちまったか…。ひさしぶりのでかいニュースだからよ。先行きが、気になるよな

Everything's in a buzz 'bout that terrorist group AVALANCHE blowin' up the Sector 1 Mako Reactor.
なんでもよう……アバランチとかいうテロ集団が壱番魔暁炉を爆破したって話だ

On the surface they say they're an anti-Shinra group, but in reality...They say they're just out to kill as many people as they can.
おもてむきは、反神羅がどうしたとかって声明がでてるらしいがよ。真相はな……無差別大量殺人が目的だってうわささ

That's a good one, ain't it! ? While they're bustin' things up on top, the only ones makin' out good are us weapon stores!
笑わせてくれるじゃねえか!? 上でゴタゴタやってくれりゃよ。武器屋としては大助かりってやつよ

Now, if we can just get rid of this back stock, we'll be doin' ok.
この在庫の山もはけちまえばいいがな

This is a slum, so don't think you can stay for free.
ただで休めるほどスラムの街はあまくはないぜ

What are you going to do? Doesn't just seeing the bed make you sleepy?
どうすんだい?ベッドを見たら眠くなってきただろ

Tough guy, huh!? You'd better sleep when you can. You'd better save when you can. That's the trick to being tough. Remember that, old dude.
強情だな!もうっ! 休めるときに休む。セーブできるときにセーブする。これがタフに生きてく基本だぜ! おっさん、覚えときな

Marlene! Aren't you going to say anything to Cloud?
ほら、マリン! クラウドにおかえりなさいは?
44FF7漬け:2006/07/12(水) 03:04:29 ID:???0
Looks like everything went well. Did you fight with Barret?
作戦はうまくいったみたいね。パレットとはケンカしなかった?

I should have known. He's always pushing people around, and you've always been in fights ever since You were little. I was worried.
やっぱり?バレットはあんな人だしクラウドは子供のころからケンカばかりしてたしね。ちょっと、心配だったんだ

Flowers? How nice...You almost never see them here in the slums.
あら? お花なんてめずらしいわね。スラムじゃ、めったにさかないのよ

Thank you, Cloud. It smells wonderful. Maybe I should fill the store with flowers.
ありがとう、クラウド。ん〜、いいかおり!お店を花でいっぱいにしちゃおうかな

Tifa always lets me taste her cooking. And look at me now I'm rolly-polly.
ティファちゃんっていつも俺に、料理の味見させるっすよ。おかげでほら、俺、こんなまるっこくなっちゃって

Don't know whether I should be happy or sad. But it's the good food and drinks that make this shop famous.
うれしいやら、悲しいやら。おいしい料理とお酒が評判でお店ははんじょうしてるんですけどね

Nothin' like that first drink after a job. Why don't you have one too?
仕事の後の一杯はこたえらんねえなあ。クラウドさんも、おひとつどうですか?

That's more like it! ! Even if you were with SOLDIER, you're still a rookie here. So you'd better listen to whatever I tell ya!
いい心がけじやねえか!元ソルジャーでもここじゃおめえも新人だ。新人にとっちゃ先輩の言うことは絶対だからな!

Sorry, Cloud. Marlene seems a little shy.
クラウド、ごめんね。マリン、てれちゃってるみたい

You know, I'm relieved you made it back safely.
なんだか、ほっとしちゃった。クラウドが無事もどってきて
45FF7漬け:2006/07/12(水) 03:05:25 ID:???0
What's with you all of a sudden? That wasn't even a tough job.
急にどうした? あのていどの仕事、なんでもないさ

I guess not...You were in SOLDIER. Make sure you get your pay from Barret.
そうね……クラウド、ソルジャーになったんだもんね。今回の報酬なんだけどバレットからもらってね

Don't worry. Once I get that money, I'm outta here.
そうするよ。報酬をもらえば、また、お別れだな

Cloud. Are you feeling all right? No reason. You just look a little tired I guess. You'd better go down below.
ねえ、クラウド。気分はどう?ううん、なんでもない。ただ、つかれてないのかなって…みんなのところに行ってあげて

Hey, look at the news... What a blast. Think it was all because of my bomb?
見てよ、このニュース……こんなに爆発してる。やっぱり、私の爆弾のせい?

But all I really did was just make it like the computer told me. Oh no! I must've made a miscalculation somewhere.
でも、このコンピューターの指示通り作っただけなのに。やだ! どっかで計算まちがったかしら

You think I'm a little too uptight? The next mission will be to blow up the Sector 5 Reactor.
もしかして、俺、力タマってます? 次の作戦は、五番魔光炉爆破!

Cloud, you're great! Don't you ever get nervous? Or are you like, impervious to feelings? Naw, that couldn't be it.
クラウドさんは、さっすがすね〜。ぜんぜん緊張とかしないでしょ?もしかして何も感じないとか? …そんなわけないっすよね

Yo, Cloud! There's somethin' I wanna ask ya. Was there anyone from SOLDIER fighting us today?
おい、クラウドさんよ。聞きたいことがあるんだ。きょう、オレたちが戦った相手にソルジャーはいたのか?

None. I'm positive. If there was anyone from SOLDIER you wouldn't be standing here now.
いや、いなかった。それは確実だ。もしソルジャーと戦っていたらあんたたちが生きてるはずないからな
46FF7漬け:2006/07/12(水) 03:13:05 ID:???0
Don't go thinkin' you so bad jes cuz you was in SOLDIER. Yeah, you're strong. Probably all them guys in SOLDIER are.
自分が元ソルジャーだからってえらそうに言うんじゃねえよ。確かにおまえは強い。おそらくソルジャーってのはみんな強いんだろうさ

But don't forget that your skinny ass's workin' for AVALANCHE now! Don't get no ideas 'bout hangin' on to Shinra.
でもな、おまえは反乱組織アバランチにやとわれてる身だ。神羅のかたを持つんじゃねえ!

Stayin' with Shinra? You asked me a question and I answered it...that's all. I'm going upstairs. I want to talk about my money.
神羅のかたをもつ? 俺はあんたの質問に答えただけだ。俺は上で待っている。報酬の話がしたい

TIfa, let him go. Looks like he still misses the Shinra!
ティファ! そんなヤツ放っておけ!どうやら神羅に未練タラタラらしいからな

I don't care about either Shinra or SOLDIER. But don't get me wrong! I don't care about AVALANCHE or the Planet for that matter!
俺は神羅にもソルジャーにも未練はない。でも、かんちがいするな!星の命にも、おまえたちアバランチの活動にも興味はない!

Listen, Cloud. I'm asking you. Please join us. The Planet is dying.
クラウド、おねがい。力をかして。星が病んでるの

Slowly but surely it's dying. Someone has to do something.
このままじゃ死んじゃう。誰かがなんとかしなくちゃならないの

So let Barret and his buddies do something about it. It's got nothin' to do with me.
バレットたちがなんとかするんだろ?俺には関係ないさ

So! You're really leaving ! ? You're just going to walk right out ignoring your childhood friend ! ? ......You forgot the promise, too.
あ〜あ!本当に行っちゃうんだ!かわいい幼なじみのたのみもきかずに行っちゃうんだ……約束も忘れちゃったんだ
47FF7漬け:2006/07/12(水) 15:14:28 ID:???0
Come this spring I'm leaving this town for Midgar.
俺……春になったら村を出てミッドガルへ行くよ

...All boys are leaving our town.
……男の子たちってみ〜んな村を出てっちゃうね

But I'm different from all of them. I'm not just going to find a job. I want to join SOLDIER. I'm going to be the best there is, just like Sephiroth!
俺はみんなとはちがう。ただ仕事をさがすだけじゃない。俺、ソルジャーになりたいんだ。セフィロスみたいな最高のソルジャーに

...I probably won't be able to come back to this town for a while.
……しばらくのあいだ村にはもどれないな、きっと

Will you be in the newspapers if you do well?
大活躍したら新聞にものるかな?

Hey, why don't we make a promise? Umm, if you get really famous and I'm ever in a bind......You come save me, all right?
ね、約束しない?あのね、クラウドが有名になってその時、私が困ってたら……クラウド、私を助けに来てね

Whenever I'm in trouble, my hero will come and rescue me. I want to at least experience that once.
私がピンチのときにヒーローがあらわれて助けてくれるの。一度くらい経験したいじゃない?

You remember now, don't you... our promise?
思い出してくれたみたいね約束

I'm not a hero and I'm not famous. I can't keep the promise.
俺は英雄でも有名でもない。約束は……守れない

This is my pay? Don't make me laugh. You got the next mission lined up? I'll do it for 3000.
こんな、しけた報酬じょうだんじゃないな。次のミッションはあるのか? 倍額の3000でうけてやってもいい
48FF7漬け:2006/07/12(水) 15:17:39 ID:???0
It's ok, it's ok. We're really hurting for help, right?
いいから、いいから。人手に困ってるってのが本音でしょ?

Our target's the Sector 5 Reactor. Head for the station first. I'll fill you in on the train.
標的は【五番魔眺炉】だ。まず、駅へ行く。くわしい作戦は列車の中でな

Before the next mission, I got somethin' I wanna ask you! I don't really know how to use Material.
作戦の前にひとつおまえさんに聞きたいことがある。オレはマテリアの使い方をよくしらねえ

I'll give you that Materia you found Just teach me how to use it!
ひろったマテリアはおまえにくれてやる。だから、教えろ!

Shi......! What's this 'it wasn't that tough!' crap!
ケッ!なにが…… それほど、むずかしくはないだろうだ!

I'm clueless......Well, You handle the Materia then!
ぜんぜんわかんねえ……まあ、いいだろう。マテリアはおまえが管理しとけ

Listen! If there isn't anyone to listen, what's the use of getting gossip on everyone! ?
もう!話を聞いてくれる人がいないと情報を集めてもしかたないのよね

Yeah, and you Mr. I-don't-care! I'll get a little more information that would poque even your interest. You wait and see!
そうだ、あなた! 興味ない男さん。今度はきっと、あなたでも興味のわくすご〜い情報を集めておくから楽しみにしておいて

Ah...Johnny's gone. You look a little disappointed. I don't like to say it myself but, I'm just a lonely guy when I'm not drinking.
はあ……ジョニーのやつ、行っちまった。なんだか急にはりあいなくなっちゃったよ。俺って自分で言うのもなんだけど酒飲んでないと、さびしがりやさんなわけよ

When it comes down to it... I'm gutless. I'm still just a no good kid.
ああ〜、いざとなると勇気がでない。だめだな、ボクって。まだ子供だな〜
49FF7漬け:2006/07/12(水) 15:20:42 ID:???0
...hoodlums again. God, don't I just have all the luck...
また危ない人たちといっしょか。私もつくづく運がないな

You... you've seen the news, right? AVALANCHE says there'll be more bombings. Only devoted employees like me would go to Midgar on a day like today.
ニュ、ニュースぐらい見てるだろ? アバランチの爆弾テロ予告があったんだ。こんな日にミッドガルに出かけるのは、仕事熱心な私たちサラリーマン神羅ぐらいさ

Seems like they just finished connecting the cars. We're finally leaving.
列車の接続がすんだみたい。出発するわ

Jessie's probably already told you, but there's a security check point at the top plate. It's an ID scan system checkin' all the trains.
ジェシーから聞いただろうが上のプレートとの境界には検問がある。列車ごとIDスキャンするシステムだ

Good Morning, and welcome to Midgar lines. Arrival time at Sector 4 Station will 11:45.
本日も御乗車ありがとうございます。 4番街ステーション到着予定時刻はミッドガル時11時45分

That means we've got only three more minutes to the ID Check point.
ID検知エリアまであと3分ってところね

Alright, in three minutes, we're jumpin' off this train. Got it!?
よし、あと3分たったら列車から飛び降りる。いいな!

Cloud, come over here! Let's look at the Railway Map Monitor.
クラウド、こっち! 路線図モニタでも見てよ

You're the only ones that'll talk to me or come to my house. I'm impressed.
俺ん家来て、あいさつするのはあんただけ。感心、感心

Yo, Mr. know-it-all, big time SOLDIER! You oughta know the area 'round the No. 5 Reactor, right! So let's hear YOUR explanation!
ヘッ!元ソルジャーの物知りさんよ! 五番魔暁炉のあたりは、くわしいんだろ。おまえさんの知ったかぶり説明が聞きてえもんだな
50FF7漬け:2006/07/13(木) 08:48:28 ID:???0
Hmm, it looks like you've seen this already...It's all right. Come a little closer.
あら、もう何度も見たって顔してるのね。ま、いいわ。もっとそばにきて

That's odd. The ID Check Point was supposed to be further down.
おかしいわね。lD検知エリアはもっと先なのに

We're in trouble. I'll explain later. Hurry! Get to the next car!
まっずいことになっちゃったわ。説明はあと。はやく!こっちの車両に

They're gonna lock the door, sir!
扉ロックされるっす

Gosh!! You're adults, but you're making such noise. Please behave while you're in the train.
もう!いい大人がドタドタと。列車のなかではおぎょうぎよくしてね

They're starting another check. If we're caught, we're done for! But, don't worry. If we move up the train, car by car, we should get past it!
すぐ次の検知がはじまるわ。バレたらアウトよ!。でも、心配しないで。前の車両に順々にうつっていけばやりすごせるわ!

That scary broad made me take the bomb. Of course I couldn't very well refuse her!
こわい年上の女性がわたしに爆弾をつきつけて……ことわれませんでした、ハイ

Guess who? It's me, Wedge! Looks like things were a success.
わかるっすか? 俺、ウェッジっす。作戦ばっちり成功っすね

It's me, Jessie. How do I look, Cloud? Do I look good in a Shinra uniform?
私、ジェシーよ。どう、クラウド?神羅の制服、似合ってるかな?

...you look great, just like a man.
……すてきだよ、男勝りで
51FF7漬け:2006/07/13(木) 08:49:46 ID:???0
Yeah!! I've made up my mind! Watch closely. I'm gonna jump! !
うん。決めた!よっく、見てて。私、飛ぶから!!

You don't care if I go first?
さきにいくがかまわないな?

A leader always stays till the end. Don't worry 'bout me, just go!
リーダーは最後まで残るもんだ。いいから、はやくいけ!

Don't go gettin' your spikey-ass hurt! It's only the beginnin' of the mission! Later! You take care of the rest!
けがすんなよ、作戦はこっからが本番だぞ!じゃな! あとしまつはたのんだっ!

Good, so far everything's going as planned. Better not let your guard down till we get to the Sector 5 reactor.
よし、ここまでは予定通りだ。しかし、五番魔暁炉にたどり着くまでは油断は禁物だぜ

Biggs, Wedge and Jessie got everything ready for us. So MOVE it.
ビッグス、ウェッジ、ジェシーが先行している手はずになってる。行くぞ、おまえら

Well, the reactor's just down this tunnel!
さあて、五番魔暁炉はこのトンネルの奥だ

Those light beams are the Shinra's security sensors. We can't go any further.
この光の帯は、神羅の警報センサー。これ以上、奥には進めないな

After coming this far, only an amateur'd get caught by the security sensor.
ここまで来て警報センサーの世話になるなんてのは、シロウトだけだ

That's one damn tiny hole. You tellin' me to squeeze into that to get under the Plate? Yo, Cloud, what're we gonna do?
せまっちい穴だな。ここからプレートの下にもぐれってのか? どうする、クラウドさんよお?
52FF7漬け:2006/07/13(木) 08:50:40 ID:???0
Cloud, this way. The reactor's up this ladder.
クラウドさん、こっちっす。五番魔暁炉はこのハシゴの先っす

I'm sorry. The ID scan problem on the train was all my fault.
ごめんなさい。列車のIDスキャンのミス私のせいなの

I made your ID card special...... So that's why it happened...
クラウドのIDカード。私の特別製にしたから……あんなことに

I put my heart into making it. But I failed. Next time, I'll give you something more decent.
心をこめたつもりだったんだけどね。失敗しちゃった。こんどはもっとましなものプレゼントするわ

I'll be back at the hideout in my research room workin' on it.
先にアジトに帰って研究開発にはげんでるからね

We're gonna pull out now. We'll meet up at the hideout. Cloud, we're countin' on you to blow the reactor!
おれたちは、これで引き上げる。アジトで落ち合おうぜ。クラウド、五番魔暁炉の爆破よろしくたのむぜ!

You're the one who quit SOLDIER and joined AVALANCHE. I knew you'd been exposed to Mako, from the look in your eyes... Tell me, traitor... what was your name?
ああ、君がアレかね、アバランチとやらに参加しているという元ソルジャー。たしかにその目の輝きは魔暁を浴びた者……その裏切り者の名前はなんといったかな?

Forgive me for asking, but I can't be expected to remember each person's name. Unless you become another Sephiroth.
すまないがソルジャーの名前なんていちいち覚えとらんのでな。せめてセフィロスぐらいにはなってもらわんと

Don't give a damn 'bout none of that! This place's goin' up with a big BANG soon! Serves y'all right!
んなこたあ、どうでもいい! もうすぐここはドッカンだぜ! ざまあみやがれ!
53FF7漬け:2006/07/13(木) 08:57:19 ID:???0
And such a waste of good fireworks, just to get rid of vermin like you...
そうだな。キミたちウジ虫を始末するには、高価すぎる花火ではあるが……

Y'all Shinra're the VERMIN, killing the planet! And that makes you King VERMIN! So shu'up jackass!
キサマら神羅は、この星を死に追いやろうとする寄生虫じゃねえか! その親玉であるキサマが何をえらそうにホザく!

...You are beginning to bore me. I'm a very busy man, so if you'll excuse me... I have a dinner I must attend.
……そろそろキミたちの相手をするのにもあきたよ。わしは多忙な身なのでな。もう、失礼させてもらうか。今日は、会食の予定があるものでな

Dinner! ? Don't gimme that! I ain't even started wit' you yet!
会食だと!?ふざけやがって! おまえには言いたいことがまだまだあるんだ!

But, I've made arrangements for a playmate for you all. I'm sure the data he'll extract from your dead bodies will be of great use to us in future experiments.
キミたちの遊び相手は別に用意させてもらった。君たちとの戦闘データは今後の開発の貴重なサンプルとして利用させてもらうよ

This is a church in the Sector 5 slums. It suddenly fell on top of me. It really gave me a scare.
ここ、スラムの教会。 5番街よ。いきなり、落ちてくるんだもん。おどろいちゃった

The roof and the flower bed must have broken your fall. You're lucky.
屋根と、花畑、クッションになったのかな。運、いいね

Flower bed...... is this yours? Sorry about that.
花畑……あんたの花畑?それは悪かったな

That's all right. The flowers here are quite resilient because this is a sacred place.
気にしないで。お花けっこう強いし、ここ、特別な場所だから

They say you can't grow grass and flowers in Midgar. But for some reason, the flowers have no trouble blooming here. I love it here.
ミッドガルって草や花、あまり育たないでしょ? でも、ここだけ花、さくの。好きなんだ、ここ
54FF7漬け:2006/07/13(木) 08:59:04 ID:???0
Say, do you have any materia?
ね、マテリア、持ってるんだね

Nowadays you can find materia anywhere.
今はマテリアはめずらしくもなんともない

But mine is special. It's good for absolutely nothing.
わたしのは特別。だって、何の役にも立たないの

......good for nothing? You probably just don't know how to use it.
……役にたたない? 使い方を知らないだけだろ?

No, I do..... it just doesn't do anything. I feel safe just having it. It was my mother's......
そんなこと、ないけど……でも、役に立たなくてもいいの。身につけてると安心できるしお母さんが残してくれた……

Say, I feel like talking. Do you feel up to it? After all, here we are meeting again, right?
ね、いろいろ、お話したいんだけどどうかな?せっかく、こうしてまた、会えたんだし……ね?

Wait here. I've got to check my flowers. It'll just be a minute. Just a little longer.
じや、待ってて。お花の手入れ、すぐ終わるから。も〜すこし待ってて

Now that you mention it...... We don't know each other's names, do we? I'm Aeris, the flower girl, Nice to meet you.
そういえば、まだだった。おたがい、名前、知らないね。わたし、花売りのエアリス。よろしくね

The name's Cloud. I do a little bit of everything. Yeah, I do whatever's needed.
俺はクラウドだ。仕事は……仕事は『なんでも屋』だ。なんでもやるのさ

Sorry, bad timing on my part. Cloud! Don't let it get to you!
タイミング、悪いなあ。クラウド、かまっちゃダメ!
55FF7漬け:2006/07/13(木) 08:59:39 ID:???0
Say, Cloud. Have you ever been a bodyguard? You DO do everything, right?
ねえ、クラウド。ボディガードも仕事のうち?何でも屋さん、でしょ?

Then, get me out of here. Take me home.
ここから連れ出して。家まで、連れてって

OK, I'll do it... but it'll cost you.
お引き受けしましょう。しかし、安くはない

Well then, let's see...... How about if I go out with you once?
じゃあねえ……デート、1回!

Think we killed'em? They shouldn't have put up a fight, I say!
やっちまったかな、と。抵抗するからだぞ、と

Ha, ha...... They're looking for me again.
フフフ……まださがしてるね

You mean it's not the first time they've been after you?
初めてじゃないな? やつらが襲ってきたのは

They're the Turks. The Turks are an organization in Shinra. They scout for possible candidates for SOLDIER.
タークスだよ、あいつらは。タークスは神羅の組織。ソルジャーの人材をみつけだしスカウトするのが役目だ

This violently? I thought they were kidnapping someone.
こんなに乱暴なやりかたで? まるで人さらいみたい
56FF7漬け:2006/07/14(金) 06:20:51 ID:???0
They're also involved in a lot of dirty stuff on the side. Spying, murder...you know.
それにウラじゃ汚いことをやっている。スパイ、殺し屋……いろいろだ

They look like it.
そんな顔してるね

But, why're they after you? There must be a reason, right?
でも、どうしてあんたがねらわれる? 何かわけがあるんだろ?

No, not really. I think they believe I have what it takes to be in SOLDIER!
う〜ん……べつに。あ、わたしソルジャーの素質があるのかも!

Maybe you do. You want to join?
そうかもな。なりたいのか?

I don't know... But I don't want to get caught by THOSE people!
どうかな〜。でも、あんなヤツらにつかまるのはイヤ!

wait... Wait, I said! Slow...... down... Don't leave me......
待って……ちょっと待ってってば。ひとりで……さきに……行っちゃうんだもん……

Funny... I thought you were cut out to be in SOLDIER?
おかしいな……ソルジャーの素質があるんじゃなかったか?

Oh! You're terrible!
もう!いじわる!
57FF7漬け:2006/07/14(金) 06:41:06 ID:???0
Hey...... Cloud. Were you ever in SOLDIER?
ねえ……クラウド。あなた、もしかして……ソルジャー?

...I used to be. How did you guess?
……元ソルジャーだ。どうしてわかった?

....Your eyes. They have a strange glow... That's the sign of those who have been infused with Mako...
……あなたの目。その不思議な輝き……そう、これは魔暁を浴びた者……

A mark of SOLDIER. But, how did you know about that?
ソルジャーのあかし。だが、どうして、あんたがそれを?

That guy in the pipe's a weird one No matter what you ask him, he only answers 'uuh' or 'aahh'.
へんなんだよね、このドカンの中の人。何をきいても、『ああ』とか『うう』しか言わないんだよね

What am I doing? I'm walking around looking at the ground. You find a lot of things people dropped when you look down. You never find them when you're looking up. Right?
何をしてるかって? 下を向いて歩いてるのよ。下にはいろいろ落ちてるけど上を見たって何も落ちてきやしないもの。でしょ?

You ever hear of Wall Market?
ウォールマーケットって知ってっかい?

Oh yeah? Then maybe I should have you pick something up for me next time you're there...
へえ、そうかい。なら、そのうちオレの買い物もたのもうか……

It's a market in the slums of Sector 6. They've got everything you could ever want there. If you can get there, that is. The road's something else.
6番街スラムにあるマーケットさ。あそこに行けば何でもそろうんだけど途中の道がね……

Outta the way! Move! You want something... move into the store!
どいたどいた! 欲しいものがあったら店の中へどうぞ
58FF7漬け:2006/07/14(金) 06:43:18 ID:???0
This guy are sick. He passed out nearby and someone must have helped him here.
ここの人、病気みたいなの。近くで倒れていたのを誰かが助けたんだって

This is the one...... Won't you help him?
この人なの…… ね、助けてあげられない?

Listen, I'm no doctor.
悪いが俺は医者じゃない

No ...I guess not... Hey that man has a tattoo. I think it was the number 2.
そう……そうよね……あら?この人、イレズミしてる。数字の2、かな

Hmph......! Everything President Shinra says is a lie.
ケッ……! プレジデント神羅の言うことなんてみんなうそっぱちさ

But then again, you can't trust that AVALANCHE, or whatever you call them. You can bat it around all you like. But in the end it comes down to wanting to be like those who live up above.
だがな、アバランチだかアバンチュールだか知らねえがあいつらも信用ならねえ。アレコレ言っててもけっきょく上の連中がうらやましいだけなのさ

So who do you believe in? Oneself! Me! I never lie to myself, that's for sure!
なら誰を信じるか? 決まってんじゃねえか、俺だよ俺! 俺は俺にウソをつかねえからな

Huh? You want weapons? That's too damn bad...... I ain't got no weapons to sell ya! And the reason why is... the weapon store's over that way.
ん?武器が欲しいのか? なら、残念だな……おまえらに売る武器はない! なぜなら……店はあっち、向こうだからな

Let's see, Sector 7? I'll show you the way.
7番街だったわね。私が案内してあげる

You gotta be kidding. Why do you want to put yourself in danger again?
冗談じゃない。また危ない目にあったらどうするんだ?
59FF7漬け:2006/07/14(金) 06:43:52 ID:???0
Used to it! ?...... Well, don't know... getting help from a girl...
なれてる!?……まあ、そうだとしても女の力をかりるなんて…

A girl! ! What do you mean by that! ? You expect me to just sit by and listen, after hearing you say something like that! ?
女の力なんて!?そういう言い方されてだまってるわけにはいかないわね

Mom! I'm taking Cloud to Sector 7. I'll be back in a while.
お母さん! わたし、7番街までクラウドをおくっていくから

But dear...I give up. You never listen once you've made up your mind. But if you must go, why don't you go tomorrow? It's getting late now. Aeris, please go and make the bed.
やれやれ。言いだしたら聞かないからね。でも、明日にしたらどうだい? 今日はもう遅くなってきたし。エアリス、ベッドの準備をしておくれ

That glow in your eyes... you're from SOLDIER, right?
あんたのその目の輝きは…… ソルジャーなんだろ?

Yeah. Rather I used to be...
ああ。しかし、むかしの話だ…

I don't know how to say this, but... Would you please leave here, tonight? Without telling Aeris.
言いにくいんだけど…今夜のうちに出ていってくれないかい? エアリスにはないしょでさ

You need to go through Sector 6 to get to Sector 7. Sector 6 is a little dangerous so you'd better get some rest tonight.
7番街へは6番街を抜けていくの。 6番街、ちょっと危険なところだから今夜はゆっくり休んでね

I haven't slept in a bed like this ...in a long time. Ever since that time.
こんなキチンとしたべッド ……ひさしぶりだ。あれ以来、かな
60FF7漬け:2006/07/14(金) 06:44:42 ID:???0
My, how you've grown. I'll bet the girls never leave you alone.
本当に立派になってえ。そんなんじゃ、あれだね。女の子もほっとかないだろ?

...I'm worried about you. There are a lot of temptations in the city... I'd feel a lot better if you just settled down and had a nice girlfriend.
……心配なんだよ。都会にはいろいろ誘惑が多いんだろ?ちゃんとした彼女がいれば母さん、すこしは安心できるってもんだ

You should have an older girlfriend, one that'll take care of you. I think that would be the perfect type for you.
あんたにはねえ……ちょっとお姉さんであんたをグイグイ引っ張っていく、そんな女の子がピッタリだと思うんだけどね

...I must've fallen asleep. Sector 7's past Sector 6... I should be all right by myself...
……いつのまにか眠ってしまったのか。6番街をこえて7番街へ、か。 1人でなんとかなりそうだな

Cloud! I thought the Turks came back! Get some rest!
もう!また夕一クス、来たのかと思ったじゃない! おとなしく休んで

You're up bright and early.
お早い出発、ね

How could I ask you to go along when I knew it would be dangerous?
危険だとわかっているのにあんたにたよるわけにはいかないさ

Are you done? You have to go through the slum in Sector 6 to get to Tifa's 7th Heaven. I'll take you there. Come on!
言いたいことはそれだけ?。ティファさんのいる【セブンスヘブン】はこの先のスラム【6番街】を通らないといけないの。案内してあげる。さ、行きましょ
61FF7漬け:2006/07/14(金) 07:01:33 ID:???0
The gate to Sector 7's in there.
この奥に7番街へのゲートがあるの

Thanks. I guess this is goodbye. You gonna be all right going home?
わかった。じゃあ、ここで別れようか。ひとりで帰れるか?

Oh no! What ever will I do! ...isn't that what you want me to say?
いや〜ん、帰れない〜って言ったらどうするの?

That girl in the cart was Tifa? Where was she going? She looked kind of odd...
あれに乗っていた人がティファさん? どこいくのかしら? それに、様子が変だったわね……

This place is scary in a lot of ways. Especially for a girl. So we've got to find Tifa fast.
ここ、いろんな意味でこわいとこよ。とくに女の子にはね。早くティファさん、見つけなくちゃ

Hey, you two. Why don't you get some rest? We have a beautiful room, how 'bout it?
ちょっと、そこのおふたりさん。少し休んでかない?きれいな部屋があるんだけどどうだい?

I just can't make up my mind... Mmm. Huh? About what? Hmmm, don't make me say it... It's the shop down on the right. いまいち、ふんぎりがつかねえな。うーん、えっ?なんの事だって?へへへ、いわせんなよ。この右手の奥にある店のことだよ

Hey boy! You shore got a good lookin' heifer there! Take her to the Don's place, and you'll make a mint.
おっ!そこのにいさん! べっぴんさん連れてるねえ。ドンのところに行けばいい金になるよ

Please come in. Here's a free 'Pharmacy Coupon' if you enter now.
どうぞ、よっていってください。今なら『薬屋商品クーポン』をサービスしますよ

It's a little early to start eating. Come back in a bit.
食べるには、まだ早いようですな。もうしばらくしてからおいでなさい
62(-_-)さん:2006/07/14(金) 09:05:16 ID:X+RtGl0H0
7月のTOEICまで10日となったわけだが?
63(-_-)さん:2006/07/14(金) 09:16:10 ID:???0
>>62
TOEICって何点とりゃいいの?
64(-_-)さん:2006/07/14(金) 09:16:51 ID:???0
最低でも500点
65(-_-)さん:2006/07/14(金) 09:28:31 ID:???0
6600円払う上に受験場所まで行かなきゃいけないのか
ヒッキーには関係ない行事だな
66(-_-)さん:2006/07/14(金) 17:40:57 ID:???0
>>63
年齢と学歴にもよる
就職に生かしたいなら求人票を見るがよろし
67(-_-)さん:2006/07/15(土) 03:50:49 ID:???0
ニート対策があるくらいなら、こういう資格ものネットでできるようにすりゃいいのに
擬似的にでも何でも
68FF7漬け:2006/07/16(日) 00:04:33 ID:???0
All this trash. Can't we do anything with it?
ここのゴミ。どうにかならないのかしらねえ

All this, belongs to the owner of the Weapons Shop. He keeps picking things up and saving them here.
これって全部、あの、ほら……武器屋の、あそこのご主人。ひろってきては、ためこんでるそうよ

Oh, you mean the owner who even has a tank in his shop.
ああ、あのお店の中に戦車まで置いてるあのご主人ね

But no matter how you look at it, it's just trash...
でも、どうみてもゴミですわねえ

Man... Should I go or not? ...I get so mental at times like this. I'm hopeless! !
ああ……入るべきか……入らざるべきか?ああ……俺ってこういうとき、なんか文学的になっちゃうんだよな。まいるぜ

Hey! ! Aren't you...? What! ! You mean you're too?
あ、あんたは?エェ、あんたも?

What Me too. I decided this after a lot of deep thought. My last memories of Midgar... you know. But... That guy over there kinda scares me.
エッ……俺だってよ。よく考えたすえの結論だ。最後のミッドガルの思い出によ…でもよ……あそこの男が恐くて

You're Tifa's childhood friend, and you brought a new girlfriend to a place like this! ? What kind of guy are you! !
ティファちゃんの幼なじみでありながら、新しい彼女を連れてこんなところへやってくる。なんという人なんだ、あんたは!

Urrrrgh...no way...... I can't go on. Things aren't working out. Between our differences and my pay, it just isn't cutting it.
くっ〜〜どうしてもダメ……ここから先に進めないです。ボクのレベルと給料じゃたりんです。身分がちがいすぎるです
69FF7漬け:2006/07/16(日) 00:11:26 ID:???0
Welcome!! Even unpopular dweebs, like you may meet their destiny here! ! You looking for a girlfriend too?
いらっしゃい。もてない君でも、ここ蜜蜂の館でなら運命の彼女に出会えるはず。あなたも彼女さがしですか?

Hmm...Seems to like it just fine. Good for you.
ほう……まにあってますか。そりゃ、けっこうですな

Hey, you're pretty fast Tifa's our newest girl. But, unfortunately, she's having an interview right now.
おっ、あなた、聞き耳はやいねえ。ティファちゃんはムチムチの新人さんだよ。でも、残念です。ティファちゃんはいま面接中

Here at the Honey Bee Inn, it's customary for all the new girls to be taken to Don Corneo's mansion.
蜜蜂の館のならわしでね。新人の子はドン・コルネオの屋敷につれてかれるんだ

Don Corneo's a famous dilettante. Now he wants to settle down and is in the market for a bride.
ドン・コルネオは有名な独身貴族。そろそろ身をかためるってんでおヨメさんさがしに熱心でねえ

The Honey Bee Inn is a private club. Only members can go in. Shoo, shoo.
蜜蜂の館は会員制になっております。残念ですが、おひきとりください

I always get the Special.
俺はいつもおすすめ定食さ

It's thanks to the Don that we can eat like this.
こうやってメシが食えるのもドンのおかげだよ

Yes? If you want to order, do it at the counter.
なんですか、お客さん。注文ならカウンターごしにおねがいします

Hey, could you do somethin' for me? Someone's been in there all day and they're not comin' out. I can't hold it anymore!
おい、どうにかしてくれよ。誰かが入ったきり出てこないんだ。もう、ガマンできないよ
70FF7漬け:2006/07/16(日) 00:17:56 ID:???0
HEY... someone's IN here... Don't look!
う………あんたなに開けてんだよ……見てんじゃねえよ

This is the mansion of Don Corneo, the most powerful man in Wall Market. Look, the Don's not into men. So don't let me catch you around here again...
ここは、ウォールマーケットの大物、ドン・コルネオ様のお屋敷だ。いいか、ドンは男には興味ないんだ。さっさとどっかへ行ってくれ

Hey, this look's like the Don's mansion. I'll go take a look. I'll tell Tifa about you.
ね、ここがドンの屋敷みたい。わたし、行ってくるね。ティファさんにあなたのこと話してきてあげる

No! ! You can't! ! You DO know...what kind of... place this is, don't you?
ダメだ!ここは……その……わかるだろ?

Then what am I supposed to do? You want to go in with me?
じゃあ、どうする? あなたもはいる?

Well being a man, that'll be pretty hard. Besides if I bust in there, it'll cause too much commotion. But, I just can't let you go in alone... Oh, man......
俺は男だからな。むりやりはいったら騒ぎになってしまう。かといってエアリスにいかせるわけには……いや、しかし……

First we need to find out if Tifa's alright... What's so funny, Aeris?
まず、ティファの安全が確認できな……なにがおかしいんだ? エアリス?

Cloud, why don't you dress up like a girl? It's the only way.
クラウド、女の子に変装しなさい。それしかない、うん

Just wait. I've got a cute friend I want to bring. You ARE worried about Tifa, aren't you? Then come on, hurry!
ちょっと待っててね。きれいな友だち、連れてくるから。ティファさんが心配なんでしょ? さ、早く早く

A friend, huh...? Sounds pretty good to me. That'll make the Don happy, too. Who knows, maybe I can......heeee, hee hee.
お友だちも、か……そりゃいいかもな。その方がドンもよろこぶしもしかしたら……ウヒヒ
71FF7漬け:2006/07/16(日) 01:00:20 ID:???0
Excuse me! I'd like to get a dress.
すいませ〜ん! ドレス1着、くださいな

Umm, it might take a little time. Will that be all right?
う一ん、ちょっと時間がかかるかもしれませんが、かまいませんか?

What's the problem?
何かあったんですか?

Well, my father, the owner, has been in a slump lately. You see, he makes all the dresses.
ちょっと親父の奴スランプなんですよ。あ、ドレスは俺の親父が作ってるんですよ

And, where is your father?
その、親父さん、どちらに?

He's probably plastered at the bar.
たぶん、居酒屋で飲んだくれてますよ

So... You're saying we can't get a dress unless we do something about your father?
それじゃ…… 親父さん、どうにかしないとドレス、ダメってこと?

Yes, I'm sorry. He's caused so much trouble. You'd help me bring him back?
はい、そうですね。こまったもんですよ。もしかして、お客さん。どうにかしてくださるんですか?

Well, if we don't do something, we don't get a dress, right?
どうにかしないとドレス、手にはいらない、でしょ?

Really! ? Please help my crazy old dad. I just don't know what to do anymore...
本当っすか! おねがいしますよ、あのバ力親父をどうにかしてくださいよ。もう、困り果ててたんすよ………
72FF7漬け:2006/07/16(日) 01:03:20 ID:???0
All right, we'll do something. Let's go, Cloud!
はいはい、どうにかします。クラウド、行きましょ

So how did it go?
どうでした?

We couldn't find him yet.
まだ、会っていない

Excuse us, are you the father of the girl at the Clothing Store?
あの〜、服屋の親父さん、ですよね?

I own the Clothes Shop... but I ain't your father.
確かに服屋だがあなたの親父ではないぞ

I didn't say that......
そんなこと、言ってない……

Make me some clothes.
服を作ってくれ

I don't make men's clothes. And I don't feel like makin' anything right now.
わしは男物の服は作らんのだが? それに、あまり気乗りがせんしな

Cloud, you wait over there for a second. I'll try and talk to him. Why don't you go over there and have something to drink.
クラウド、すこ〜し、待ってて。わたし、話すから。向こうで、なにか飲んでていいよ

You know, Mister. He always said that just once, he'd like to dress up like a girl.
あのね、おじさん。あの彼がね、一度でいいから女の子の格好したいって言うの
73FF7漬け:2006/07/16(日) 01:09:33 ID:???0
So, that's why I wanted a cute dress for him...
それでね、かわいいドレス着せてあげたいんだけど……

What!? A tough lookin guy like that?
なんと! あんな無愛想なやつがか?

So, how 'bout it? Will you make him one?
ね、ね、どう? 作ってくれる?

...might be interesting. I was gettin' a little bored just makin' regular clothes.
ふむ、なかなかおもしろそうだのう。普通の服ばかり作っておったので、ちょっとあきとったんだよ

Then you'll do it for us?
じゃあ、作ってくれる?

Yeah, all right. What kind of dress you want?
ああ、よかろう。それで、どんなドレスがいいんじゃ?

Hmm, got it. Y'know I got a friend that has the same taste as him. I'll go talk to him.
ふんふん、ようわかったわい。知り合いにその手のことが趣味な奴がおるので、ちょっと聞いてくるわい

Hey, hold on. Wait till I get an image in my head. Gulp...ummm, that's good.
なんじゃ、そう急ぎなさんな。イメージがわくまで待たんとな。ゴクゴクふ一うまいのう

Oh, you're here. It's ready. Go try it on.
よう、来たな。できとるよ。さっそく着てみなさい

How......do you put this on?
これ……どうやって着るんだ?
74FF7漬け :2006/07/16(日) 17:01:41 ID:???0
It's still not right. A wig! That's what you need!
やっぱり、ちょっと変。かつら、必要だね

Umm, I thought you might, so I talked to my friend about getting one.
うむうむ、そうだろうと思って知り合いに話をしておいたんじゃ

You know the gym? You'll find a lot of people there like you. Go and talk to them.
ジムがあるじゃろ? そこに、あんたと同じ趣味の人がいるんじゃ。彼に相談してみるとよいじゃろう

...like you? Aeris, what did you tell him?
……同じ趣味? エアリス、親父さんにどんな説明をしたんだ?

So? Were you able to get the wig?
どうです? かつらは手に入りましたか?

So, how was it? Were you able to see him?
どうじゃ? 会えたかな?

You the one...... Who wants to be cute?
あなたね? かわいくなりたいのは

Right. And about the wig...
そうなの。それで、かつらなんだけど……

Yeah, l heard. But it'll cost ya.
ええ、聞いてるわよ。でも、タダってわけにはねえ

Big Bro! ! The only way you're gonna get cuter is if you can beat Big Bro! !
兄貴! かわいい格好は兄貴を極めた者のみができるんですぜ
75FF7漬け :2006/07/16(日) 17:02:12 ID:???0
Whoever has the most squats after 30 seconds gets the wig.
30秒でこなした回数がこいつよりも上だったら、このかつらをあげるわ

It's not fair for you to start right away, So, you want some practice?
ぶっつけ本番ってのもかわいそうだから、練習する?

Now let's begin the real thing. Start!
じゃあ、本番やるわよ。本番、始め!

You're really something. Okay, I'm a man of my word, here you are.
あんた、すごいねえ。約束通り、これをあげるよ

Hmm, not bad. This may be a new business for me.
ほう、これはなかなかどうして。新しい商売になるかもしれんぞ

Yeah, you're right. Should we try it?
そうだね、やってみようか

Thanks for showing us something new. My father's got his motivation back now, So the dress is on the house.
あんたたち。おもしろいものを見せてもらったよ。親父もやる気出してくれたし、そのドレスの代金はサービスしとくよ

I'll go and let the Don know you're here. Wait here. Don't go wandering around...
いまドンにしらせてくるからさ。ここで待っててくんな。ウロウロしないでくれよ

Nice to meet you. I'm Aeris. Cloud's told me a lot about you.
はじめまして。わたし、エアリス。あなたのことクラウドから聞いてるわ

Hey you're the one with Cloud in the park...
……あなたは?あっ、公園にいた人? クラウドといっしょに……
76FF7漬け :2006/07/16(日) 17:02:51 ID:???0
Right, with Cloud. Don't worry. We just met. It's nothing.
安心して。少し前に知り合ったばかりよ。なんでもないの

What do you mean, 'Don't worry'...about what?No, don't misunderstand. Cloud and I grew up together. Nothing more.
安心って……何を安心するの?ああ、かんちがいしないで。私とクラウドはたんなる幼なじみよ。なんでもないの

Poor Cloud, having to stand here and listen to both of us call him nothing.
ふたりして『なんでもない!』な〜んて言ってるとクラウド、ちょっとかわいそう

Why are you dressed like that! ? And what are you doing here! ? Forget that, what happened to you after the fall! ? Are you hurt! ?
その格好はどうしたの!? ここでなにしてるの!?あ、それよりあれからどうしたの!? 身体はだいじょうぶ!?

Hey, give me a chance to answer.
そんなにいっぺんに質問するな

I'm dressed like this..... because there was no other way to get in here. I'm all right. Aeris helped me out.
この格好は…… ここに入るためには仕方なかった。身体はだいじょうぶだ。エアリスに助けてもらった

Tifa, explain. What are you doing in a place like this?
ティファ、説明してくれ。こんなところで何をしているんだ

When we got back from the Number 5 reactor, there was this weird man. So Barret caught him and squeezed some information out of him.
五番魔暁炉からもどったら怪しい男がうろついていたのよ。その男をバレットがつかまえてキューッとしめて話を聞き出したの

That's when the Don's name popped up.
ここのドンの名前が出たわけか

I see. So you wanted to get the story straight from Corneo's mouth.
わかったよ。コルネオ自身から話を聞こうってわけだな
77FF7漬け :2006/07/16(日) 17:03:23 ID:???0
So I made it here, but now I'm in a bind.
それで、なんとかここまで来たけどちょっと困ってるの

Barret told me to leave the lech alone... But something's been bothering me.
パレットはコルネオなんて小悪党だから放っておけって言うんだけど……なんだか気になって仕方がないのよ

Corneo is looking for a bride. Everyday, he gets three girls, chooses one of them, and then......and, well......Anyway, I have to be the girl ... or I'm out for tonight.
コルネオは自分のおヨメさんをさがしてるらしいの。毎日3人の女の子の中から 1人を選んで……あの……その、とにかく! その1人に私が選ばれなければ ……今夜はアウトなのよ

If you know the three girls, there's no problem, right?
3人の女の子が全員あなたの仲間だったら問題ナシ、じゃないかな?

No, Aeris! I can't have you get involved.
ダメだ、エアリス! あんたを巻きこむわけにはいかない

Oh? So it's all right for Tifa to be in danger? I grew up in the slums... I'm used to danger.
あら?ティファさんなら危険な目にあってもいいの? わたし、スラム育ちだから危険なこと、なれてるの

I probably don't need to ask but the other girl is......Me......right?
聞くまでもないと思うけどあとの1人はやっぱり……俺……なんだろうな?

You're right, there was no need......to ask.
聞くまでも……ないわね

Ha ha You know, if you look closely, you're not so bad... I wonder what Barret would say if he could see you now...
フフフ……その格好よく見るとナカナカじゃない。バレットが見たらなんて言うかな……

They're going to get suspicious if we don't hurry.
はやくいかないとあやしまれない?
78FF7漬け :2006/07/16(日) 17:05:08 ID:???0
All right, ladies! Line up in front of the Don!
よ〜し野郎ども!ドン・コルネオの前に整列するのだあ!

Now, let's see... Which girl should I choose? This one? Or this one?
どのおなごにしようかな?このコにしようかな〜?それともこのコかな〜?

Woo-hoo, I've made up my mind! ! My choice for tonight is......This little beauty!
ほひ〜決めた決〜めた!今夜の相手は……この元気そうなおなごだ!

You can have the other ones! Well then, shall we go my pretty! ?
後はオマエたちにやる!さ〜て、行こうかの〜

Hey guys! We've got guests. We'll take REAL good care of you.
おいお前ら! お客さんだ。た〜っぷりとかわいがってやんな

Hey... what's wrong? You want me to keep you company?
ヘヘ……どうした? なんならオレが相手してやろうか?

No I'm flattered, but no thanks. Because... I ain't INTERESTED in a buncha scrubs like you! !
いえ…… せっかくですけどえんりょしますわ。だって……アンタらみたいのは俺のシュミじゃないんでね

God damn it! You think you can get away with this! Get him! Knock the crap out of him! !
コノヤロ〜! だましやがったな! やれ!やっちまえ

I told you. I'm used to danger. To tell you the truth, my heart was pounding!
言ったでしょ。危険なことにはなれてるって。でもホントはちょっとドキドキしたけどね!

You still don't get it do you, Don Corneo? Shut up, we're asking the questions now...
まだわからない? ドン・コルネオ。悪いけど、質問するのは私たちのほうよ
79FF7漬け :2006/07/16(日) 17:06:14 ID:???0
What did your assistants find out? Talk! If you don't tell us...
手下に何をさぐらせてたの? 言いなさい!言わないと……

chop them off.
……切り落とすぞ

No! Not that! I'll talk! I'll tell you everything!
や、やめてくれ! ちゃんと話す!なんでも話す

...I made'em find out where the man with the gun-arm was. But that's what I was ordered to do.
……片腕が銃の男のねぐらを探させたんだ。そういう依頼があったんだ

No--! If I told you that, I'd be killed!
ほひ〜! しゃべったら殺される!

Shinra's trying to crush a small rebel group called AVALANCHE, and want to infiltrate their hideout.
神羅はアバランチとかいうちっこいウラ組織をつぶすつもりだ。アジトもろともな

And they're really going to crush them... literally, By breaking the support holding up the plate above them.
文字どおり、つぶしちまうんだ。プレートを支える柱を壊してよ

You know what's going to happen? The plate'll go PING and everything's gonna go BAMMM!!
どうなるかわかるだろ? プレートがヒューッ、ドガガガだ

I heard their hideout's in the Sector 7 Slums... I'm just glad it's not here in Sector 6.
アバランチのアジトは 7番街スラムだってな。この6番街スラムじゃなくて俺はホッとしてるぜ

They're going to wipe out the Sector 7 Slums! ?
7番街スラムがなくなる!?
80(-_-)さん:2006/07/16(日) 20:03:08 ID:???0
やっぱりTOEICで800点はほしいよね
81(-_-)さん:2006/07/16(日) 20:10:55 ID:???0
海外のHPを抵抗無く読めるようになりたいでしゅ
82(-_-)さん:2006/07/16(日) 23:37:36 ID:???0
TOEICはどうでもいいから英語のゲームやれるようになりてえ
83FF7漬け:2006/07/17(月) 06:47:41 ID:???0
Just a second! No wait, it'll only take a second. How do you think scum like me feels when they babble on about the truth?
ちょっと待った!すぐ終わるから聞いてくれ。俺たちみたいな悪党が、こうやってぺらぺらとホントのことをしゃべるのはどんなときだと思う?

"How are the preparations going?"
準備のほうは?

Ha, ha, ha! ! Smoothly, very smoothly! I assigned the Turks to this.
ガハハハ、順調、順調! 実行部隊は夕一クスです

President!! Are we really going to do this? Simply destroy a group with only a few members...
プレジデント、本当にやるのですか? たかだか数人の組織をつぶすのに……

...No. But, as head of the Urban Development Department, I have been involved in the building and running of Midgar. That's why...
……いいえ。しかし、私は都市開発責任者としてミッドガルの建造、運営のすべてにかかわってきました。ですから……

Reeve, you should flush those personal problems in the morning!
リーブ、そういう個人的な問題は朝のうちにトイレで流しちまうんだな!

The Mayor's against this anyway...
市長も反対しているわけであり……

He just sits in this building all day feeding his face! You still call that a Mayor?
このビルの中でボソボソとメシをくってるあいつか!? あいつを、まだ市長と呼ぶのか?

You're tired. Why don't you take a couple of days off and go somewhere.
君はつかれているんだよ。休暇をとって旅行でも行ってなさい

We'll destroy Sector 7 and report that AVALANCHE did it. Then we'll send in the rescue operation care of Shinra, Inc.... Heh, heh, heh...this is perfect.
7番街を破壊する。アバランチの仕業として報道する。神羅力ンパニーによる救助活動。フフフ……かんぺきだ
84FF7漬け:2006/07/17(月) 06:49:39 ID:???0
Well, the worst is over... Maybe not...
ま、最悪の事態からはのがれられた……でもないみたい

Don't give up, never give up hope. It's not easy to destroy the pillar, right?
あきらめない、あきらめない。柱、壊すなんてそんなに簡単じゃない、でしょ?

......... Yeah ......you're right! We still have time.
そうね……そうよね! まだ時間はあるわよね

Aeris. I got you mixed up in all of this...
エアリス。すっかり巻きこんでしまって……

Don't tell me to go home.
ここから帰れ! な〜んて言わないでね

Let's see If we can just get past the trains that are lit up, we should be able to get out of here.
え〜と……明かりのついている車両を抜けて行けば出られそうね

Aeris, do me a favor. I have a bar called '7th Heaven' in this neighborhood. There's a little girl named Marlene there......
エアリス、お願い。この近くに私たちの店『セブンスヘブン』があるの。そこにマリンっていう名前の小さな女の子がいるから……

Don't worry. I'll put her somewhere safe.
わかった。安全な場所へ、ね

It's dangerous here! Everyone get away from the pillar, quickly! Everyone get out of Sector 7!
ここは危険です! みんな早く柱からはなれて。7番街から離れて

L, look... This is my job, so I have to be here until the absolute last minute.
あ、あの…… これが、僕の仕事だから… ギリギリまでここにいないとならないんだ
85FF7漬け:2006/07/17(月) 06:54:40 ID:???0
Umm... I just LOVE men with a sense of duty. Let me stay here with you.
うん… 責任感の強いあなた、好きよ。私、そばについてるわ

Doh! And this was supposed to be my last job! Do something! ! I never thought this would ever happen to me! Great... I'm quitting tomorrow!
おう!これが俺の最後の仕事だ! 登ってけ!!こんなことになるなんてな! いい気分じゃねえ! 明日、じひょうだ!

Cloud... so you don't care...what happens... to the... Planet?
クラウド…… やっぱり……星の命なんて…… どうなろうと……興味ないか?

...don't worry 'bout me...... Barret's...fighting up there. Go help him...
でも……おれはいいから…… バレットが……上で戦っている。手をかしてやってくれ……

...Cloud... I'm glad ......I could talk with you...one last time.
あ……クラウド…… 最後に……話せて良かった……

That's... all right... Because... of our actions... many...... people died..... this probably...... is our punishment...
もう、いい……いいの…… 私たちの作戦でたくさん……人、死んじゃったし…… きっと……そのむくい……ね

Be careful! They're attacking from the helicopter.
気をつけろ!やつらヘリで襲ってきやがる

Better equip ourselves before they attack in full force!
本格的にくる前に装備を整えておいたほうがいいわ!

You're too late. Once I push this button... That's all, folks! Mission accomplished.
おそかった、とこのスイッチを押すと……はい、おしまい!作業終了

We have to disarm it! Cloud! Barret! Please!
解除しなくちゃ! クラウド!バレットおねがい!
86FF7漬け:2006/07/18(火) 01:17:06 ID:???0
I can't have you do that. No one get in the way of Reno and the Turks...
そういうわけにはいかないぞ、とタークスのレノさまの邪魔は誰にもさせないぞっ……と

Cloud! I don't know how to stop this. Try it!
クラウド! 止めかたがわからないの。やってみて!

not a normal time bomb.
……ただの時限爆弾じゃない

That's right. You'll have a hard time disarming that one. It'll blow the second some stupid jerk touchesit.
そのとおり。それを操作するのは難しい。どこかのバ力者が勝手にふれると困るからな

Only a Shinra Executive can set up or disarm the Emergency Plate Release System.
緊急用プレート解放システムの設定と解除は神羅役員会の決定なしではできないのだ

Oh, you know each other? How nice you could see each other one last time. You should thank me.
おや、知り合いなのか?最後に会えて良かったな。私に感謝してくれ

What are you gonna do with Aeris! ?
エアリスをどうする気だ?

Our orders were to find and catch the last remaining Ancient. It's taken us a long time, but now I can finally report this to the President.
われわれタークスにあたえられた命令は『古代種』の生き残りをつかまえろ、ということだけだ。ずいぶん長い時間がかかったがやっとプレジデントに報告できる

Ha, ha, ha... Well, it should be starting right about now. Think you can escape in time?
クックックッ! そろそろ始まるぞ。逃げきれるかな?

Yo, we can use this wire to get out!
おい、このワイヤーを候って脱出できるぜ
87FF7漬け:2006/07/18(火) 01:18:40 ID:???0
Marlene is... I think Marlene is safe. Right before they took Aeris, she said, Don't worry, she's all right. She was probably talking about Marlene.
マリンは、マリンはだいじょうぶだと思うの。エアリスが言ってたわ。『あの子、だいじょうぶだから』って、マリンのことよ、きっと

But... we, all of us fought together. I don't wanna think of them as dead!
でもよ、でもよ! いっしょに戦ってきた仲間だ。死んじまったなんて…… 思いたくねえ!

This is all screwed up! They destroyed an entire village just to get to us! They killed so many people...
ヒドイもんだぜ。オレたちを倒すために街ひとつつぶしちまうんだからな。いったい何人死んだんだ……

...are you saying it's our fault? Because AVALANCHE was here? Innocent people lost their lives because of us? ……私たちのせい? アバランチがいたから? 関係ない人たちまで……

No, Tifa! That ain't it! Hell no! ! It ain't us! It's the damn Shinra! It's never been nobody but the Shinra!
ちがう!ちがうぜ!ティファ。なにもかも神羅のやつらがやったことじゃねえか!

They're evil and destroyin our planet just to... build their power and line their own damn pockets with gold! If we don't get rid of them, they're gonna kill this planet!
自分たちの金や権力のために星の命を吸い取る悪党ども。その神羅をつぶさない限り、この星は死んじまうんだ

Our fight ain't never gonna be over until we get rid of them! !
神羅を倒すまでオレたちの戦いはおわらねえ

.........I don't know. It's not that. I'm not sure about me, My feelings.
……わからない。ちがう……わからないのは自分の……気持ち


Tifa. There ain't no turnin' back now.
ティファ。もう、あともどりはできねえんだ

But before that, there's something I want to know... it's about the Ancients.
でも、その前に確かめたいことがあるんだ……古代種
88FF7漬け:2006/07/18(火) 01:21:50 ID:???0
Even with all that commotion, you went on like nothing happened. You must really been through the mill to get that.
あんな大きな音がしたってのにここの人、あいかわらずなんだよね。よっぽどつらいことでもあったみたいなんだよね……

You finally think you're making a living in the pits of Midgar, and then a big piece of scrap like that falls down here... what's next?
ミッドガルの下にいりゃそこそこのくらしができると思ってたのに、まさかあのデッカイやつが落ちてくるとは……

Yeah, that's right! But , even so, where could we move to now...?
そう、それよ! けどよ、だからといって今さらどこに行きゃ……

The hell's up with that! ? I don't care if they're AVALANCHE or Avant-garde or whatever you call them. Anyone who brings the plates down on us is nuts! !
何てこったい……! アバランチだかBランチだか知らねえが、プレートごと落っことすなんてどうかしてるぜ

My dream is to grow up and become a big time dealer on Wall Market.
ウォールマーケットですげえディーラーになるのがおれのユメなんだ!

...sure is loud outside. Wonder what's happening?
……外がさわがしいな。何かあったのか?

Cloud...... wasn't it? It's about Aeris, isn't it?
クラウド……だったね。エアリスのこと、だろ?

...Sorry. The Shinra have her.
……すまない。神羅にさらわれた

I know. They took her from here. That's what Aeris wanted...
知ってるよ。ここから連れていかれたからね。エアリスが望んだことだよ……

Aeris is an Ancient. The sole survivor. ...during the war. My husband was sent to the front. Some far away place called Wutai.
……戦争中でね。わたしの夫は戦地に行ってた。ウータイという遠い国さ
89FF7漬け:2006/07/18(火) 05:35:47 ID:???0
One day, I went to the station because I got a letter saying he was coming home on leave.
ある日、休暇で帰ってくるっててがみをもらったからわたしは駅までむかえにいったのさ

My husband never came back.
夫は帰ってこなかった

I wonder if something happened to him?No. I'm sure his leave was just canceled. I went to the station everyday.
夫の身になにかあったんだろうか?いや、休暇が取り消しになっただけかもしれない。それからわたしは毎日駅へ行ったんだ

Then, one day... you used to see this sort of thing a lot during the war.
ある日……戦争中はよくある風景だったね

Her last words were, Please take Aeris somewhere safe.
エアリスを安全な所へ。そういい残して彼女は死んだ

My husband never came back. I had no child. i was probably lonely. So I decided to take her home with me.
わたしの夫は帰らず、子供もいない。わたしもさびしかったんだろうね。エアリスを家に連れて帰ることにしたんだ

Aeris and I became close very quickly. That child loved to talk. She used to talk to me about everything.
エアリスはすぐにわたしになついてくれた。よくしゃべる子でねえ。いろいろ話してくれたよ

She told me she escaped from some kind of research loboratory somewhere. And that her mother had already returned to the planet, so she wasn't lonely... and many other things.
どこかの研究所みたいなところから母親と逃げ出したこと。お母さんは星に帰っただけだから、さびしくなんかない……いろいろね

I didn't know what she meant. I asked if she meant a star in the sky, But she said it was this planet... She was a mysterious child in many ways.
わたしには意味がわからなかったよ。夜空の星かって聞いたらちがう、この星だっていわれて……まあ、いろんな意味で不思議な子供だったね
90FF7漬け:2006/07/18(火) 05:36:59 ID:???0
Aeris just blurted that out all of a sudden. when I asked her if something happened...
エアリスが突然言い出した。何があったのかって聞いたら……

Someone dear to you has just died. His spirit was coming to see you, but he already returned to the planet.
お母さんの大切な人が死んじゃったよ。心だけになってお母さんに会いにきたけど、でも、星に帰ってしまったの

At that time I didn't believe her. But... Several days later... we received a notice saying my husband died......and that's how it was.
わたしは信じなかった。でも、それから何日かして…夫が戦死したという知らせが…届いたんだ……とまあ、こんな具合でね

A lot had happened, but we were happy. Until one day...
いろいろあったけどわたしたちは幸せだった。ところがある日……

We want you to return Aeris to us. We've been searching for her for a long time.
エアリスを返してほしいのです。ずいぶん探しました

Aeris, you're a very special child. You are of special blood. Your real mother was an 'Ancient'.
エアリス、君は大切な子供なんだ。君は特別な血をひいている。君の本当のお母さんの血。『古代種』の血だ

The Ancients will lead us to a land of supreme happiness.
古代種は至上の幸福が約束された土地へ我々を導いてくれるのです

Aeris will be able to bring happiness to all those in the slums. That is why Shinra would like Aeris's cooperation......
エアリスはこのまずしいスラムの人々に、幸福を与えることができるのです。ですから我々神羅力ンパニーはぜひともエアリスの協力を……

But Aeris, surely you hear voices sometimes when you're all alone?
でもエアリス、君はときどき誰もいないのに声が聞こえることがあるだろ?

But I knew. I knew about her mysterious powers...
でも、わたしにはわかっていた。あの子の不思議な能カ……
91FF7漬け:2006/07/18(火) 05:37:42 ID:???0
She tried so hard to hide it, so I acted as though I never noticed.
一生けんめい、かくそうとしていたから、わたしは気がつかないふりをしていたけどね

It's amazing how she's avoided the Shinra for all these years...
よく何年も神羅から逃げつづけることができたな

The Shinra needed her, So I guess they wouldn't harm her.
神羅はエアリスの協力が必要だったから手荒なマネはできなかったんだろうね

She brought a little girl here with her. On the way here, Tseng found them.
小さな女の子を連れてここに帰って来たんだ。その途中でツォンのやつにみつかってしまったらしくてね

She probably couldn't get away fast enough. She decided to go to the Shinra in exchange for the little girl's safety.
逃げ切れなかったんだろ、きっと。女の子の無事と引き替えに自分が神羅に行くことになったんだ

Aeris was caught because of Marlene! ?
マリンのためにエアリスはつかまったのか!

You're her father! ? How in the world could you ever leave a child alone like that! ?
あんたが父親かい!? あんた、娘をほったらかして何をやってるんだい!?

...please don't start with that. I think about it all the time. What would happen to Marlene, if I...
…その話はやめてくれ。オレだって何度も考えたさ。オレが死んじまったらマリンは…ってな

But you gotta understand somethin'......I don't got an answer. I wanna be with Marlene... But I gotta fight.
でもよ、答えはでねえんだ。マリンといつもいっしょにいたい。でも、それじゃあ戦えない

Cause if I don't the planet's gonna die. So I'm gonna keep fightin'!
戦わなければ星が死ぬ。おう!オレは戦うぜ!
92FF7漬け:2006/07/18(火) 06:33:30 ID:???0
But, I'm worried 'bout Marlene. I really just wanna be with her... always. See? I'm goin' in circles, now.
でも、マリンが心配だ。いつでもそばにいてやりたい。な?グルグルまわっちまうんだ

...I think I understand what you're saying... She's upstairs asleep, Why don't you go and see her.
……わからないでもないけどね。ま、とにかく2階で眠ってるから会っておやりよ

It's my fault... I was the one who got Aeris involved in this.
私のせい…… 私がエアリスを巻きこんだから

You gonna go help Aeris, right? She's done so much for me... If it's the Shinra you're dealin' with, I can't just sit here! I'm comin', too!
エアリスを助けにいくんだろ? すっかり世話になっちまったからな。それに相手が神羅となれば黙っちゃいられねえ! オレも行くぜ

Guess what? Guess what? Aeris was asking me lots of questions. Like what kind of person Cloud is. I bet she likes you, Cloud!
あのね、あのね、エアリスがねいっぱい聞いてたよ。クラウドってどんな人って。クラウドのこと好きなんだよ、きっと

You're going after Aeris, right? I'm coming with you.
エアリスのところへ行くのね。私も行くから

We're going right into Shinra Headquarters... You gotta be prepared for the worst.
神羅の本社にのりこむ……カクゴが必要だぞ

I know. Right now, I feel I have to push myself to the limit. If I stayed here I'll go crazy.
わかってるわ。それに今は思いきり身体を動かしたい気分なの。じっとしてると……なんか、ダメ

Sorry, but can you take care of Marlene a bit longer? This place is dangerous now. You better go somewhere else.
すまねえが、もうしばらくマリンをあずかってくれねえか?あと、ここは危険だ。どこかへ移ったほうがいい

...You're right. But promise me that you'll come back to her. Don't get yourself killed.
……そうだねえ。でも、必ず迎えにくるんだよ。死んじゃいけないよ
93FF7漬け:2006/07/18(火) 06:45:02 ID:???0
How do we get to the Shinra Building ?
神羅ビルにはどうやって?

There ain't no train that goes up there anymore...
もう、上に行く列車は使えねえ…

Well, let's just go to Wall Market. We might be able to find something there.
とりあえず、【ウォールマーケット】に行きましょう。あそこなら何かいい手が見つかるかもしれないわ

It came down from the sky. But the old guy who likes tanks took all of it away. I wanted some too.
空からいろいろ降ってきたよ。でも全部、戦車好きのじいちゃんがもっていっちゃった。ぼくもほしかったのに

I never believed that Sector 7 would ever come down.
まさか、7番プレートが落ちてくるたあ思わなかったぜ

According to that guy with the tank, if you're strong enough, anyone can make it to the top plate. So, build your strength by having a plate of our food.
戦車じいさんの話によると体力さえあれば、上のプレートへ行けるそうですよ。という事で、ぜひ体力のつく食事をどうぞ

Phew, it's all dusty ever since the sky came down. I'll have to start over.
ふう、空が落ちてきたからほこりだらけだ。また、作り直しだな

Is this pile of trash getting bigger?
ここのゴミ。また、増えてません?

Yes, I think so. A lot of things came falling down when the Sector 7 pillar fell.
そうですわね。7番街が落ちてきたときにいろいろ降ってきましたからね

Right, right, you're right. The owner of the Weapons Shop scavenged all the stuff that came falling down.
そうそう、それでですね武器屋のご主人降ってきた物を集めてたそうですよ
94FF7漬け:2006/07/18(火) 06:45:38 ID:???0
Oh is that why? He seems pretty suspicious these days.
まあ、そのせいでしょうかね。あのご主人、最近怪しいらしいですよ

Oh, you mean he went out to the Plate cross section next to the Don's Mansion, right?
それってコルネオさんのお屋敷の横手のプレート断面へよく出かけてるって話ですよね?

Oh, you know! I wonder what he's doing?
あら、よくご存知で! でも、何してるんでしょうねえ?

Yeah! It gives me the chills.
そうですよね気味が悪いですわねえ

You're dressed normal today. If something else interesting comes up, let me in on it.
今日は、普通の格好じゃな。また、おもしろそうな事があれば相談にのるぞ

More strength. I bet you could climb all the way up to the upper plate if you used that pipe.
もっと、体力ですね。あのバイプを登り切れば上のプレートへ行けるそうですからね

Don't you know? The old man at the Weapon shop can tell you more about it.
おや、ご存じない。武器屋の戦車じいさんがくわしく教えてくれますよ

Scary, isn't it? You just never know when the plate might come crashing down.
怖いよね。いつこの上のプレートが落ちてくるかわからないね

Yeah. I'd like to climb up to the plate if I could.
そうよね。上のプレートへ登れるなら行ってみたいね

You goin' up to the plate? You better have a Battery.
あんたも、上のプレートへ行くのか? このジンクバッテリーが必要になるぞ
95FF7漬け:2006/07/19(水) 02:14:56 ID:???0
You're gonna sell me something you just found?
ひろったものを売りつけるのか?

Hey, you knew? But I repaired it, so it's all right.
お、よく知ってるな。修理してあるから、大丈夫さ

Why do I need a battery to climb up to the plate?
上のプレートへ登るのにどうしてバッテリーが必要なんだ?

You'll find out when you get there. How 'bout 100 Gil for each?
登ってみりゃわかるよ。 3つで、300ギルだ。買うかい?

After you left, some Shinra guys forced themselves in here saying things like 'information leaked' and 'good for nothing'. They took Don somewhere and that's it...... I'm still here.
じつはあのあと、神羅の連中がドカドカやってきて『情報をリークした』だの『役立たず』だの……ドンはむりやりどこかへつれていかれて、それっきり…… オレもこんなザマさ

Everyone climbed up this wire. Looks scary......Brrr.
みんなこのワイヤーを登って上にいっちゃったよ。こわくないのかな……ブルブル

Can we climb it?
これ、のぼれるの?

Yeah. It leads to the Upper World.
うん。上の世界につながってるんだよ

Awright! We'll climb this wire!
よし! このワイヤー、のぼろうぜ!

There's no way we can do this. You know how far it goes up?
それは無理な話だな。何百メートルあると思ってるんだ?
96FF7漬け:2006/07/19(水) 02:25:19 ID:???0
There IS a way! Look! What's that look like?
無理じゃねえ! 見ろ!これは何に見える?

Just a normal wire.
何のへんてつもないワイヤーだ

Oh yeah? Well to me it looks like a golden shiny wire of hope.
そうかよ?オレには金色に輝く希望の糸に見えるぜ

You're right. This is the only way to save Aeris...
そうね、エアリスを救うために残された道は、これだけだもんね

Ok, that was a bad analogy, but, Barret, I understand how you feel.
よくわからないたとえだったがバレット、あんたの気持ちはわかった

Looks like the only way is to jump onto that bar.
どうやら、あれに飛び移るしかないようだな

Should make it if I jump before it comes too close.
あれが、いちばん近づく前にジャンプすればよさそうだな

Hey, you oughta know this building well.
おい、このビルにはくわしいんだろ?

...Not really, now that I think about it, This's the first time I've ever been to the Headquarters.
……知らない。そういえば本社に来るのは初めてだ

I heard about this place before. Every floor above the 60th is special and not easy to get to even for employees.
前にきいたことがあるぜ。このビルの60階から上は特別ブロックとかで社員でも簡単には入れないってな
97FF7漬け:2006/07/19(水) 02:26:03 ID:???0
Must be where they took Aeris.
エアリスが連れていかれたのもそこにちがいねえ

The security's pretty light now. Awright, let's go! !
今なら警備にもスキがある。おおし、いくぜっ!

Wait a second! You're not thinking of just going right through the main entrance, are you?
ちょっとまってよ! まさか1F正面からのりこむつもり?

Well what else does it look like! ? I'm gonna kick some Shinra butt and......
決まってるだろ! 神羅のやつらをけちらして……

That's not going to work! We've got to find another way...
そんなのムチャよ! もっと見つかりにくい方法を……

Ain't gonna be no other way! If we keep wastin' time like this, Aeris'll...
そんなコトやってられねえ! グズグズしてたらエアリスだって……

I know that! But if we get caught here... Hey, Cloud. What should we do?
それはわかるけど! ここで私たちまでつかまったら……ね、クラウド。 ……どうしたらいいの?

See? Let's be careful and find a different route!
でしょ? こんな時こそしんちょうに他のルートを探しましょ

Yo... You really gonna take these stairs all the way up?
おい……ホンキでこれ、上までのぼるつもりか……?

Well we've got to get to Aeris to help her somehow.
しょうがないでしょ。エアリスを無事に助けるためよ
98FF7漬け:2006/07/19(水) 03:11:15 ID:???0
Talk about out of the way...
しかし、いくら見つかりにくいったって……

I don't have time to argue with you! I'm going!
もう、ゴチャゴチャいわない! いくわよ!

Y, yo Tifa! Don't go off alone!
お、おいティファ! 1人でいくな

Don't know... Why...the hell... We gotta...climb...
なんで……わざわざ……こんな……くろうを……

...because we don't want to start a commotion until we've saved Aeris. I doubt that's possible though...
……エアリスを助け出すまで騒ぎはおこしたくないんだ。でも、無理だろうな……

Knock it off. You're giving me the creeps.
なんだよ、気持ち悪いな

So even you will fight for someone else. I had you figured wrong I guess.
あんたでも他人のために戦うことがあるんだな。見直したぜ

Who cares what you figured!
あんたに見直されてもうれしくない

I'm just sayin' mebbe I was wrong...
いや、なんていうか……いろいろ悪かったな

What's that supposed to mean, Tifa?
なんだよ。ティファまで……
99FF7漬け:2006/07/19(水) 03:12:00 ID:???0
...how much farther do these stairs go on?
……しかしこの階段どこまで続くんだ?

Why don't you ask them?
さあ……階段にきいて

It's not one of them endless stairways or somethin', d'ya think? Right... couldn't be that...
このままずっと続くなんてことはないよなあ?だよな……そんなはずないよな……

Are we there yet?
まだつかないのか?

Not yet.
まだみたいね

...there yet?
……まだか?

I said not yet! Look, don't even ask! We're way way way way far away from being there, ok! ?
まだよ 。まだだってば! まだまだまだまだまだまだまだ一っ!

Damn, man! I've had it! I'm going back!
もうイヤだ! オレはもどるぞ!

And take just as long going down as You did coming up?
今までのぼったのとおなじだけ階段おりて?

C'mon, Barret. Pull it together!
ホラ、バレットしっかりしなさい!
100FF7漬け:2006/07/19(水) 03:13:20 ID:???0
Yeah, well all I know is I'm just flesh 'n' blood... 'cept for this arm of mine. Don't treat me like I'm some ex-member of SOLDIER or somethin'......
ん、んなコト言ったってオレは、み、右腕以外は普通の体なんだぜ……元ソルジャーみたいなと、特別製と……いっしょにしないでくれ……

What about me! ? I'm human too! Oh, do what you want, I'm going on!
私だって普通だってば! 先に行っちゃうわよ!

Yaah! Barret! You go first! Cloud, you go on ahead too! !
ヤダ、バレット! やっぱり先に行って!クラウドも! 先に行って!

Yo... What floor is this?
なあ……今、何階だ?

...I gave up counting.
……もう数える気にもならない

Why they gotta build these buildings so damn tall? That Shinra... They're just no damn good.
こ……こんなバ力高いビルつくりやがって……やっぱり、し、神羅なんてロクなやつじゃねえぜ……!

Marlene, Daddy wanted to see your face one more time...
マリン、父ちゃんはもう一度お前に会いたかった……

Would you stop acting like a retard and climb! ? It's just a bit more...Maybe.
ちょっと! エンギでもないこと言わないの!もう少! もう少しだから!たぶん……

F... finally... M... made it...... Never wanna see... no more stairs the rest of my life...
や……やっと……ついた。か、階段なんて……もう見るのもゴメンだ……

huff... puff... this really takes it out of you... But this is it. We'd better get ready...!
ハア……ハア……さすがにこれは……こたえたわね……でも、これからが本番よね。元気出していかなきゃ……!
101(-_-)さん:2006/07/19(水) 15:36:19 ID:???0
>>80
職歴のない奴がTOEICで800取っててもしょうがないだろ
102(-_-)さん:2006/07/19(水) 16:07:46 ID:???0
×職歴のない奴がTOEICで800取ってもしょうがない
○職歴のない奴はTOEICで800点も取れない
103(-_-)さん:2006/07/19(水) 16:16:37 ID:???O
あたまいいヒキいいな
ディスィ ザ ァ ペン
104(-_-)さん:2006/07/19(水) 16:35:43 ID:???0
これからの時代は数学だべ
105(-_-)さん:2006/07/19(水) 16:43:25 ID:???0
>>104
数学すると仕事につける?
106(-_-)さん:2006/07/19(水) 16:50:17 ID:???O
いや、化学じゃまい?
107(-_-)さん:2006/07/20(木) 06:34:44 ID:???0
全部英語にしちゃうと、収集つかなくなって理解できんわぁ
108(-_-)さん:2006/07/20(木) 07:14:41 ID:???0
あー一回タイピングするだけで英検準2レベルの勉強になる方法
ないかなー
109FF7漬け:2006/07/20(木) 08:20:09 ID:???0
This is the real thing. Don't let your guard down.
ここからが本番だ。ゆだんするな

Cloud, you go on ahead and signal us when it's safe to come. When those guards turn around, MOVE!
クラウド、まずおまえがさきに行ってあいずしてくれ。警備のやつらが目をそらした時がチャンスだぜ

Remember, we're here to save Aeris.
忘れないで! 私たちの目的はあくまでもエアリスを助けだすこと

I don't remember seeing your face before... You new here?
あら、見かけない顔…… 新しく配属されたのね?

Say, you're cute. Let me teach you some...things.
いいわ、私がいろいろおしえてあげる

Wipe that stupid look off your face. I was only going to teach you how to get to the next floor.
な一に、ヘンな顔して。教えてあげるのは、ここから上のフロアのことよ

The higher ups in the company use the floors above the 60th floor. But you can't get there without a keycard.
60階から上は、役員クラスの社員の多い特別フロア。カードキーがないと入ることも許可されないの

Get a keycard and you can use the elevators freely.
カードキーがあれば階段もエレベーターも自由に使えるわ

Just remember there are different types of cards. One keycard alone won't let you go everywhere.
でもね、カードキーにも何種類かあって、1枚でどこでも、ってわけにはいかないのよ
110FF7漬け:2006/07/20(木) 08:21:02 ID:???0
It's a security system worthy of Shinra. After all, all the power in Midgar and the world, for that matter, is controlled by them.
まあミッドガル、いえ、今や世界のエネルギー流通を一手にひきうける神羅力ンパニーの本社としては、当然のセキュリティよね

Oh, I have to go. Gotta get back to work!
あらやだ、長くなっちゃったわ。それじゃおたがい、お仕事がんばりましょうね

The hell are you? What're you doin' around here?
なんだお前は? こんなところで何をしている?

Aeris? How did you know that name? You must be...! ?
エアリス? その名を知っているとはお前まさか!?

Aeris, you mean that kid. The receptionist. Yeah, I was startin' to worry 'bout her myself.
エアリスってあのコだろ。受付の。じつはオレもあのコ気になってるんだよね

And so another rival appears on the scene, eh? You mean, she's not? It's someone else?
ウーン、はやくもライバル出現……え、そうじゃない? なんだ、人違いか

Oh, Isee. So you must be that whatcha call it... Shinra, Inc. Repair Division! !
ハハーン……わかったぞ。さてはお前、アレだな? いまウワサの……神羅力ンパニー修理課

You know, it looks like this building is starting to fall apart.
いや〜、このビルもそろそろあちこちにガタがきててなあ

This door was just pushed open. You ought to fix this right away.
この階のドア開きっぱなしなんだ。早く直してくれよな

Oh yeah, and take a look on the other floors too. I'll give you this.
あ、そうそういちおう他の階も見回ってくれよ。これ、やるから
111FF7漬け:2006/07/20(木) 08:22:06 ID:???0
This is the lounge floor. Above us are the special floors for the big wigs in the company.
ここはリフレッシュ・フロア。この上は、おえらがたがいる特別なフロアが多いからね

It's tough working under someone. Tires you out.
その下ではたらく我々もいろいろとつかれるんだよ。いろいろとね……

What's keeping her? Did she forget her keycard?
あいつ、遅いな…… カードキー忘れたかな?

Even employees can't walk around above the 60th floor without a keycard.
社員といえど 60階から上はカードキーがないと自由に歩けないからな……

I thought I heard a ruckus downstairs a minute ago. Do you know what that was all about?
さっき下の方がさわがしかったけど何かあったのかしら?

No idea. But no need to worry because everything above the 60th floor is safe.
さあな。ま、60階から上は何があっても安全だ。気にすることもないって

How do you do? This is the Midgar Mayor's Office. Mayor Domino is in his office.
あ、これはどうも 。こちらはこのミッドガルの市長室でございます。この中にはドミノ市長がいらっしゃいます

I am the Deputy Mayor. If you should have any questions feel free to ask me...
ちなみにわたくしはミッドガルの助役です。困ったことがありましたらぜひわたくしに……

Hmm? Oh, and who might you be? You all must be those ahem Me? I'm Domino, the Mayor of Midgar.
あ〜? なんだねキミたちは?ああ、キミらが例の……私?私はこの魔暁都市ミッドガルの市長、ドミノだ

Actually, I'm Mayor in name only. The city and everything in it is really run by Shinra, Inc.
とは言っても名前だけ。ホントのところ、ミッドガルのすべては神羅のものだ
112FF7漬け :2006/07/21(金) 07:48:37 ID:???0
My only real job is watching over Shinra's documents... Me! The Mayor! A librarian! Ohh......
今の私の仕事といったら神羅力ンパニーの資料管理……ミッドガルの市長が! 神羅の資料を! ハア……

You want to get upstairs? I tell you what, if you can guess the password, I'll give you my keycard.
キミら、上へ行きたいんだろ? いいとも、私のカードキーをやろう。合言葉を言えたらな

Yes, that's it. Guess the password and I'll give you my keycard!
そう、合言葉だ。それを言えたら、カードをやろう

Get it on the first try and I'll even throw in a special item!
おまけに1回で当てたらナイスなおみやげもつけてやるぞ?

Got it? Then tell me.
合言葉がわかったのか? では言ってみたまえ

God, I love the sound of that! I AM the best ME! ! ......hmm. Well, ok, Here, take it.
なんとすばらしいひびき!私こそミッドガルの主!……フン、まあいいだろう。ホラ、持っていけ

I never thought you'd get it on the first try... Just goes to show you can't judge a book by its cover. Oh well, a promise is a promise. Take this, too.
なんと、1回でズバリあてるとは……ひとは見かけによらないものだ。まあいい、約束は約束だ。これもやろう

Why would I do something like this, you ask? To mess with them, of course! Shinra's been torturing me forever.
なんでこんなコトするか? きまってるじゃないか。イヤガラセだよ。いいか、神羅はずっと私を苦しめてきたんだぞ

That's why I was a little rough on you all just now. Now go up there and really make them suffer. This ought to make us even!
だから私はここでキミたちをなやませ、今度はキミたちが上へ行って神羅のやつらを困らせる。これでおあいこだろ

But my card will only get you to the 65th floor.
言っておくが、私のカードでは 65階までしかのぼれんよ
113FF7漬け :2006/07/21(金) 07:49:18 ID:???0
Can you believe how they treat me? ...ME! Like some common employee...
神羅め……この私を一般社員とおなじあつかいに……

Level B employee: verified. You are permitted to open doors on this floor up to three times.
Bランク社員ト確認。アナタは、このフロアのドアを 3回まで開けルことが許可されましタ

If you receive an item coupon, remember to exchange it for an item.
チュウイ。アイテムクーボンをもラったらわすれズに、アイテムと交換しまショう

...warning... refrain from entering the air conditioning ducts recklessly - they are very dangerous...
ケイコク。キケンですからむやみに通気ダクトをのぞクのはやめまショゥ

...huff... puff... If you're tired, you should get some rest in the next room.
フーフー…… つかれたらとなりの部屋でやすむといいわよ

...huff... wheeze... I'm starting to worry about my belly......
ハーハー…… 最近おなかのあたりが気になりだして……

Hmph, hmph... Since I'm head of security for this building, stamina's very important to me.
フンッ、フンッ…… このビルの警備をあずかる者として、体力には気をつかっているのだ

You must be a visitor. Please feel free to use any unused machines.
ビジターの方でございますね。あいているマシンはご自由にご利用ください

A model of Midgar... born from Mako sucked right out of the earth.
ミッドガル……魔暁エネルギーを吸い出し生きつづける都市の模型か……

Parts of the model are missing...... Sounds like something opened up...
模型が欠けている……なにかが開いたような音がしたな……
114FF7漬け :2006/07/21(金) 07:50:45 ID:???0
When construction of Sector 6 finishes, Shinra's plan will be complete.
この建設中の6番街が完成したとき、神羅の野望も完全なものとなる

That must be why he took Aeris...
その野望のためにエアリスを……?

Whew, I'm so sick of carrying all these files... But I get to meet lots of guys. I guess that's the benefit of being a secretary!
はあ〜もうファイル運びはうんざり……でもいろんな男の人との出会いがある。それがOLの特権ね!

Is it just me or does the Conference Room smell? There's some sort of stench coming from somewhere...
関係ないけどよ。あの会議室って、何か臭くないか? どこかから臭ってくるんだよな……

Hey, when you're in the bathroom, do you ever hear whispers coming from somewhere?
関係ないけどよ。トイレに入っている時どこからか声が聞こえて来ないか?

It gives me the feeling that I AM alive. The feeling of moving this world, just with my hands.
なんかこう、生きがいってものを感じるよな。世界をこの手で動かしているっていうこの感じ

Come on, we're building the future of Mako!
さあ、私たちで魔暁の未来をつくるのよ

We have the damage estimates for Sector 7.
7番街の被害報告が出ました

Considering those factories we already set up and all the investments, the damage is estimated at approximately 10 Billion gil... The estimated cost to rebuild Sector 7 is...
すでに稼働していた工場部分と現在までの投資額を考えると我が社の損害は 100億ギルはくだらないかと……また7番プレートの再建にかかる費用は……

We're not rebuilding. We're leaving Sector 7 as it is. And restarting the Neo-Midgar plan.
再建はしない。7番プレートはこのまま放っておく。そのかわりにネオ・ミッドガル計画を再開する
115FF7漬け :2006/07/21(金) 19:04:04 ID:???0
...then the Ancients?
……では、古代種が?

The Promised Land will soon be ours. I want you to raise the Mako rates 15% in every area.
約束の地はまもなく我々のものになるだろう。それから各地の魔暁料金を 15%値上げしたまえ

Rate hike! Rate hike! Tra, la, la! And please include our Space Program in the budget!
値上げ値上げ! うひょひょひょひょ! ぜひ我が宇宙開発部にも予算を

Reeve and Scarlet will divide the extra income from the rate increase.
魔暁料金値上げによる差益はリーブくんとスカーレットくんで分配したまえ

Sir. If you raise the rates, the people will lose confidence...
プレジデント。これ以上の魔暁料金の値上げは住民の不満をまねき……

It'll be all right. The ignorant citizens won't lose confidence, they'll trust Shinra, Inc. even more.
だいじょうぶだ。おろかな住民たちは、不満どころかますます神羅力ンパニーに信頼をよせることになる

After all, we're the ones who saved Sector 7 from AVALANCHE!
テロリストどもから 7番街の市民を救ったのは神羅力ンパニーですからな!

Hojo. How's the girl?
おお、宝条くん。あの娘はどうかね

As a specimen, she is inferior to her mother. I'm still in the process of comparing her to her mother, Ifalna, but for now the difference is 18 %.
サンプルとしては母親におとる。母親イファルナとの比較中だが初期段階で相違が18%

How long will the research take?
その検査にはどれくらいかかる?
116FF7漬け :2006/07/21(金) 19:05:50 ID:???0
Probably 120 years. It's probably impossible to finish in our lifetime. Or in the lifetime of the specimen too, for that matter.
ざっと、120年。我々が生きてるあいだは無理だろう。もちろんあのサンプルもな

That's why we're thinking of breeding her. Then we could create one that could withstand our research for a long time.
だから古代種を繁殖させようと思うのだ。しかも、長命で実験に耐えうる強さも持たせることができる

What about the Promised Land? Won't it hinder our plans?
約束の地はどうなる? 計画に支障はでないのか?

That's what I need to plan. The mother is strong... and yet has her weaknesses.
……そのつもりだ。母は強く……そして弱みを持つ

That concludes our meeting.
では、会議を終わる

Something stinks...
臭うわね……

I remember him. That Hojo guy. He's in charge of the Shinra's Science Department. Cloud, don't you know him?
思い出したぜ。あの宝条ってやつ、神羅の科学部門の資任者だ。クラウド、知らねえのか?

This is the first time I've actually ever seen him. So that's what he looks like...
じっさいに見るのは初めてだ。そうか……あいつが……

Let's see... The specimen Hojo asked me for is...
さて……と宝条さんに頼まれたサンプルは……と

Is this today's specimen?
今日の実験サンプルはそいつですか?
117FF7漬け :2006/07/21(金) 19:08:29 ID:???0
Yes. We're starting right away. Raise it to the upper level.
そうだ。すく実験にとりかかる。上の階にあげてくれ

My precious specimen...
かわいいサンプルよ……

Is it going to be used for a biological experiment?
生物実験に使われるのかな?

Jenova... Sephiroth's... So they've brought it here.
ジェノバ…… セフィロスの…… そうか……ここに運んだのか

Cloud, be strong!
クラウド、しっかりして!

We're taking Aeris back.
エアリスを返してもらおう

Outsiders......
部外者だな

Shoulda noticed it earlier, you...
最初に気づけよ

There's so many frivolous things in this world.
世の中にはどうでもいいことが多いのでな

Are you going to kill me? I don't think you should.
私を殺そうというのか? それはやめた方がいいな
118FF7漬け :2006/07/21(金) 19:10:58 ID:???0
The equipment here is extremely delicate. Without me, who could operate it? Hmm?
ここの装置はデリケートだ。私がいなくなったら操作できまい?ん?

That's right. I recommend you think things out logically before you make any rash moves.
そうそう。こういう時こそ論理的思考によって行動することをおすすめするよ

Now, bring in the Specimen!
さあ、サンプルを投入しろ

What do you think you're doin'?
何をする気だ?

Lending a helping hand to an endangered species... Both of them are on the brink of extinction...
滅びゆく種族に愛の手を……どちらも絶滅まぢかだ

If I don't help, all these animals will disappear.
私が手を貸さないとこの種の生物は滅んでしまうからな

...animal? That's terrible! Aeris is a human being!
……生物?ひどいわ! エアリスは人間なのよ

Barret! Can't you do anything?
バレット! 何とかならないのか?

...The elevator is moving.
……エレベーターが動いている

This is no ordinary specimen. This is a very ferocious specimen!
今度はこんなハンパな奴ではないぞ。もっと凶暴なサンプルだ
119FF7漬け :2006/07/21(金) 19:12:44 ID:???0
He's rather strong. I'll help you all out.
あいつは少々手強い。私の力を貸してやる

I'll talk as much as you want later, Miss.
あとでいくらでもしゃべってやるよ、おじょうさん

We'll take care of that monster. Somebody take Aeris somewhere safe...
あの化け物は俺たちがかたづける。誰かエアリスを安全な所ヘ……

Hojo has named me, Red [. A name with no meaning whatsoever to me. Call me whatever you wish.
宝条は私をレッド[と名づけた。私にとっては無意味な名前だ。好きなように呼んでくれ

She seems all right... in many ways.
だいじょうぶみたいよ……いろんな意味でね

I have a right to choose, too. I don't like two-legged things.
……私にも選ぶ権利がある。二本足は好みじゃない

An informed question. But difficult to answer. I am what you see.
興味深い問いだ。しかし、その問いは答え難いな。私は見てのとおり、こういう存在だ

....You must have many questions, but first, let's get out of here. I'll lead the way.
……いろいろ質問もあるだろうがとりあえずここから出ようか。道案内くらいなら付きあってやる

Cloud... so you did come for me.
クラウド…… やっぱり、来てくれたのね

I apologize for what happened back there. I was merely acting to throw Hojo off guard......
さっきは失礼したな。宝条を油断させるために演技をしたつもりだったが……
120FF7漬け :2006/07/21(金) 19:14:10 ID:???0
Now we've saved Aeris, ain't no need to be in this buildin'! So let's get the hell outta here!
さあ、エアリスを助ければもうこんなビルには用はない! さっさと出ちまおうぜ

If all five of us go together, we'll be noticed. Let's break up in two groups.
5人で行動していたら目立つ。二手に別れよう

Later! Meet up at the 66th Floor Elevator!
あとでな!【66階エレべーター】で合流だ

Don't be late. Do you know where the Elevator is? The 66th Floor!
遅れるなよ。【エレベーター】の場所はわかっているな? 【66階】だぞ

Would you press 'Up' please?
上を押してもらおうか?

It must have been a real thrill for you... Did you enjoy it?
スリリングな気分をあじわえたと思うが……楽しんでもらえたかな?

You all got caught, too?
みんなもつかまったのか……

Where is Aeris! ?
エアリスはどこだ!

In a safe place. She's the last surviving Ancient...
安全な場所にいる。あれは貴重な古代種の生き残りだからな

Don't you know? They called themselves the Cetra, and lived thousands of years ago. Now they are just a forgotten page in history.
知らんのか? 自らをセトラと呼び、数千年の昔に生き今は歴史の中に埋もれてしまった種族
121FF7漬け:2006/07/22(土) 02:22:53 ID:???0
Cetra...That girl, is she a survivor of the Cetra?
セトラ……あの娘がセトラの生き残り?

Cetra, or the Ancients will show us the way to the 'Promised Land.' I'm expecting a lot out of her.
セトラ、すなわち古代種は我らに『約束の地』を教えてくれる。彼女には期待しているのだ

The Promised Land? Isn't that just a legend?
約束の地? それは言い伝えではないか?

Even so, it's just too appealing to not to pursue.
だからといって放っておくにはあまりにも魅力的だ

It's been said the Promised Land is very fertile.
約束の地は途方もなく豊かな土地と言われているからな

...If the land is fertile...
……土地が豊かだということは

Exactly. That is why our money sucking Mako Reactor is necessary. The abundant Mako will just come out on its own.
そのとおり。そこでは金喰い虫の魔暁炉など必要ないのだ。豊富な魔暁エネルギーが勝手に吹き出してくる

That is where Neo-Midgar will be built Shinra's new glory...
そこに建設されるネオ・ミッドガル。我が神羅力ンパニーのさらなる栄光……

Oh really, don't you know? These days all it takes for your dreams to come true is money and power.
おやおや、知らないのか? 最近では金と力さえあれば夢はかなうのだ

Well, that is all for our meeting.
さて、会見はこれで終わりだ
122FF7漬け:2006/07/22(土) 02:24:40 ID:???0
Hold it! I got a lot I wanna say to you!
待ちやがれ! テメエには言いたいことが山ほどあるんだ

If you need something else... talk to my secretary.
何かあるなら……秘書をとおしてくれたまえ

I knew that Cloud would come for me.
きっと、クラウドが来てくれるって思ってた

Hey, I'm your bodyguard, right?
ボディーガード、依頼しただろ?

The deal was for one date, right?
報酬はデート1回、だったよね? ...!?

Tifa! Tifa, you're there too!
……!?ティファ! ティファもそこにいるの!

............oh, I get it. EXCUSE me. You know, Aeris. I have a question. Does the Promised Land really exist?
なるほど………すいませんねえ。あのね、エアリス。質問があるんだけど。約束の地って本当にあるの?

...I don't know. AII I know is... The Cetra were born from the Planet, speak with the Planet, and unlock the Planet.
……わからない。わたし、知ってるのは……『セトラの民、星より生まれ星と語り、星を開く』

And...... then... The Cetra will return to the Promised Land. A land that promises supreme happiness.
えっと……それから……『セトラの民、約束の地へ帰る。至上の幸福、星が与えし定めの地』

More than words ......I don't know.
言葉以上の意味、知らないの
123FF7漬け:2006/07/22(土) 02:26:59 ID:???0
I only heard it at the Church in the Slums. Mother said that Midgar was no longer safe. That is... my real mother.
わたし、聞こえたのはスラムの教会だけ。ミッドガルはもうダメだって母さん……本当の母さんが言ってた

Someday I'll get out of Midgar... Speak with the Planet and find my Promised Land...That's what mom said.
いつかミッドガルから逃げなさい。星と話して、エアリスの約束の地見つけなさい……母さんが言ってた

I thought I would stop hearing her voice as I grew up, but...
大人になったら聞こえなくなるんだと思ってたけど……

Aeris is an Ancient and the real name of the Ancients is Cetra.
エアリスは古代種で古代種の本当の呼び名はセトラ

The Ancients know where the Promised Land is and the Shinra is searching for that Promised Land.
それで古代種は約束の地って場所を知っていて、神羅はその約束の地が欲しい、と

I only heard stories 'bout the Promised Land. I don't know if it really exists. Is that right?
でも、約束の地ってのは言い伝えに出てくるだけで本当にあるのかどうかはわからねえ 。これでいいのか?

The Shinra believe that the Promised Land is full of Mako energy.
約束の地には豊富な魔光エネルギーがあると神羅の連中は考えてる

Which means, if the Shinra get there, they'll suck up all the Mako energy.
ってえことは、神羅はそこに行ったらまた魔光エネルギーをガンガン吸い上げちまうってことだ

...and the land'll wither away. The Planet's gonna get weaker.
……そこも土地が枯れちまうな。星が……病んでいくわけだ

I can't just leave 'em be. I'm recruitin'new members! !
放っちゃおけねえ! アバランチ、メンバー募集だ
124FF7漬け:2006/07/22(土) 02:28:12 ID:???0
Me, Tifa, Cloud... and Aeris too. How 'bout you?
オレ、ティファ、クラウド……それにエアリスもだな。おめえ、どうだ?

You're so damn boring.
つまんねえやろうだぜ

He should have the key on him...
きっとここのカギを持っているはずだ……

Come on, Tifa, get Aeris. I'll go help Barret and the others.
ほら、ティファはエアリスを。俺はバレットたちを助ける

Must've been attacked by...
何かに襲われた……?

How'd you get in? Why's the door open! ?
どうやって入ってきた? どうして扉が開いているんだ!?

No human could've done this.
人間の仕業ではないな

I'll go on ahead.
私がこの先の様子を見てくる

Jenova Specimen... Looks like it went to the upper floor using that elevator for the specimens.
ジェノバ・サンプル……さっするに上の階に向かったようだ。奥のサンプル用エレベーターを使ってな

He's dead... The leader of Shinra, Inc. is dead...
死んでる……神羅力ンパニーのボスが死んだ……
125FF7漬け:2006/07/22(土) 02:31:09 ID:???0
Who cares who did it! ? This is the end of the Shinra now!
誰がやったっていいじゃねえか! これで神羅も終わりだぜ!

Uh! Would I lie to you at a time like this! ? And I heard his voice too!
うひょ!! こんな時にウソなんか言わない! それに声も聞いたんだ、うひょっ!!

Um, he was saying something about not letting us have the Promised Land.
えっと『約束の地は渡さない』ってブツブツ言ってた

Does that mean that the Promised Land really exists and that Sephiroth's here to save it from Shinra?
約束の地っていうのは本当にあって、セフィロスは約束の地を神羅から守るためにこんなことを?

Save the Promised Land? A good guy? No way! !
約束の地を守る? いいやつ?ちがう!!

It's not that simple! I know him! Sephiroth's mission is different!
そんな単純な話じゃない! 俺は知ってるんだ! セフィロスの目的はちがう!

I heard that he's been assigned somewhere else for a long time...
長期出張中だって聞いてたぜ……

I've heard that no one's ever seen him bleed or cry.
血も涙もない、そう聞いたこと、あるけど

...Old man tried to control the world with money. It seems to have been working.
……オヤジは金の力で世界を支配しようとした。なるほどうまくいっていたようだ

The population thought that Shinra would protect them.
民衆は神羅に保護されていると思っているからな
126FF7漬け:2006/07/22(土) 02:33:18 ID:???0
Work at Shinra, get your pay. If a terrorist attacks, the Shinra army will help you.
神羅で働き、給料をもらいテロリストがあらわれれば神羅の軍隊が助けてくれる

It looks perfect on the outside. But, I do things differently.
一見完壁だ。だが私のやりかたはちがう

I'll control the world with fear. It takes too much to do it like my old man.
私は世界を恐怖で支配する。オヤジのやりかたでは金がかかりすぎるからな

A little fear will control the minds of the common people. There's no reason to waste money on them.
恐怖はほんの少しで人の心を支配する。おろかな民衆のために金を使う必要はない

He likes to make speeches just like his father.
演説好きなところはそっくりね

I'll explain later! Barret! This is the real crisis for the Planet!
説明はあとだ! バレット、本当の星の危機だ!

wait for Cloud! Everyone, get to the elevator!
……私、クラウドを待つわ! みんなはエレベーターで先に

Hmm, it's going to get pretty ugly from here on. We should check on our equipment.
さあ、この先きっとガードがきびしくなるわ。装備をととのえておいたほうがいいわね

Why do you want to fight me?
なぜ私と戦うのだ?

You seek the Promised Land and Sephiroth.
おまえは約束の地を求めてセフィロスを追う
127FF7漬け:2006/07/23(日) 04:54:44 ID:???0
Hm, exactly. Mm? Did you know that Sephiroth is an Ancient?
ふむ、その通り。ん?おまえ、セフィロスが古代種だと知っているのか?

...A lot has happened. Anyway, I can't let either you or Sephiroth have the Promised Land!
……いろいろあってな。とにかく、おまえにもセフィロスにも約束の地はわたせない

I see. I guess this means we won't become friends.
なるほど。友だちにはなれないようだな

I couldn't finish 'em. Looks like this's gonna get complicated.
とどめはさせなかった。面倒なことになりそうだ

If I was alone this wouldn't be a thang but, I gotta reputation to protect.
オレひとりならともかくこのメンツじゃ……

You all get out while you can. It's not you they're after... it's me.
……やっぱり、あなたたちだけ逃げて。あの人たちがねらっているのはわたし。あなたたちだけなら……

Yeah, well that ain't happenin'. You got caught up in this over Marlene. Now, it's my turn to watch out for you!
ヘッ、そうはいかねえな。アンタはマリンを守るためにヤツらに捕まった。今度は、オレがアンタを守る番だ

Well then... If you are through talking, may I suggest that we think of a way to get out of here.
……さて。キミたちの話が終わったならそろそろここから逃げ出す方法を考えてみないか?

Huh? Oh, oh yeah... You a cold man. Just like someone else 'round here I know.
ん?あ、ああ……チェッ、いやに冷静なやつだな。どこかの誰かさんみたいだぜ

Sephiroth is alive. I have to settle the score.
セフィロスは生きている。俺は……あのときの決着をつけなくてはならない
128FF7漬け:2006/07/23(日) 04:55:29 ID:???0
I'll go too... I have things that I want to find out.
わたしも、行く……知りたいこと、あるから

I guess this's good bye, Midgar.
さらばミッドガル、ね

I'm going back to my hometown. I'll go with you as far as that.
私は故郷に帰るつもりだ。それまではいっしょに行ってやる

...I guess this is the start of our journey...
旅がはじまるのね

...I don't know. But, I don't have anywhere else to go. So I guess it doesn't really matter whether I like to travel or not.
……どうかな。でも、もう帰るところないもの。旅が好きとかキライとか関係ないわ

We told Aeris's mom to go somewhere safe, so Marlene should be safe too.
エアリスのおふくろさんには安全な場所に移るようにって言っといたからマリンも安全だな

She said she didn't want to stay in Midgar anymore. Maybe it's for the best.
もう、ミッドガルはイヤだって言ってた……ちょうど良かったかな

You know what? This is the first time I've ever left Midgar...
そういえば、わたしミッドガル出るの、初めて……

I thought you'd say that!
言うと思った

We need a group leader for our journey. 'Course only me could be the leader.
ここから先団体行動にはリーダーが必要だ。リーダーといえばオレしかいねえ
129FF7漬け:2006/07/23(日) 04:56:06 ID:???0
It would have to be Cloud.
どう考えてもクラウド、よね

......awright. Go Northeast to a town called Kalm. If something happens, we'll meet up there.
チッわかったよ。ここから【北東にカームって町】があるんだ。何かあったらそこを集合場所にしよう

Sides, we can't have 5 people strolling down the fields. It's too dangerous. Split us into 2 parties...
それにしたって野っ原を5人でゾロゾロ歩くなんて危なくてしょうがねえ。おまえ、パーティーを2組に分けてみろ

...Thought you'd do that. Later, at Kalm!
……やると思ったぜ。じゃあ、カームでな!

Everyone's waiting at the inn. Let's go Cloud.
宿屋でみんなが待ってるわ。行きましょう、クラウド

Aw, c'mon! Listen to me! Got anything interesting to say?......
あっ、聞いてくれよ!!何か、おもしろいことでもないかなあ……?

I heard President Shinra was killed. And his son Rufus, the new president, was badly hurt.
プレジデント神羅が殺されたそうだな。それに息子のルーファウス新社長も大ケガしたっていうじゃないか

Don't care? If you're going to travel, you'd best keep an eye on what Shinra's doing.
関心なしか? 旅をするなら神羅力ンパニーの動きには注目したほうがいいぜ

Heh, heh, heh......This is just between us. I heard it was that there Ava-whaddya call-ums that attacked the President Shinra and his son.
ふふふ……ここだけの話だが神羅親子を襲ったのはアバラなんとかいう組織だって話だぜ

Shinra is leading the world around by the nose, and you guys are just gonna sit back and take it?
この世界は、神羅力ンパニーの動きにふりまわされているのさ。あんたたちも、それを受け入れる事だな
130FF7漬け:2006/07/23(日) 04:59:03 ID:???0
The famous floating city, Midgar... Just once I'd love to see it in person.
空中に浮かぶ都市と言われるミッドガル。一度、この目で見てみたいものだわ

South of this town past the Mythril Mine and far to the west is a Shinra harbor called Junon.
この町の南にある【ミスリルマイン】を抜けてさらに西へ行くと【ジュノン】という神羅力ンパニーの港があるの

They say there's a reactor and many tall buildings there. I hope to see it someday.
そこにも魔暁炉があって大きな建物がたくさん建っているそうよ。ああ、行ってみたいわあ

I hear that the natural resources near the reactors are being sucked dry.
魔暁炉のある場所の土地はどんどんやせていってしまうという話だ

My old man was a miner, but he couldn't go to work after monsters started appearing in the Mythril Mine.
ボクのお父さん、炭鉱夫なんだけどミスリルの鉱山にモンスターがでてきて仕事ができなくなっちゃったんだ

Now all he does is sit around getting drunk in the bar...
今じゃ、この奥の酒場でお酒ばっかり飲んで酔っぱらっているよ

Thanks to Shinra, Inc. developing Mako energy for us, everything's more convenient now.
神羅力ンパニーが魔光エネルギーを実用化してくれたおかげでわしらの生活も便利になったもんじゃ

Maybe a little too convenient.
ちと、便利になりすぎたかもしれんがの

Is it true that Shinra made a Monster?
モンスターってのは神羅がつくったってウワサがあるがホントかねえ?

Yeah, well either way, as long as we're using the reactor, we can't stand up to Shinra.
どっちにしたって魔暁炉の世話になってるかぎり神羅にゃさからえないんだけどね
131FF7漬け:2006/07/23(日) 05:03:34 ID:???0
I got my health, and enough to eat... all's well.
今日も元気だ、ごはんがうまい……っと。平和じゃのう

There was a suspicious-looking man in a black cloak! He was carrying a wicked-looking sword.
怪しい黒マントの男がこの町にいたんだ! ぶっそうな刀なんか持ち歩いてさ

Why doesn't anyone believe me? I'm all alone...
なんで、誰も信じてくれないんだ〜! ……こどくなボク

......My older brother's so stupid. He's so embarrassing I could just puke!
……お兄ちゃん、子供っぽくてわたし、はずかしい

When I grow up I'm gonna be in SOLDIER, That's why I'm training hard now! !
ぼく、大きくなったら神羅のソルジャーになるんだ! そのために、いまからモウクンレンしてるんだ!!

Did you say you came from Midgar?
おまえたち、ミッドガルから来たんじゃと?

I used to live there, too. But I hear they got lots of troubles lately.
わしも以前ミッドガルに住んでいたんじゃが近頃はあそこも色々あるようじゃな

Thanks to Mako energy, life's pretty darn convenient. Thanks to Shinra. Don't you think?
魔暁エネルギーのおかげで生活が色々と便利になったわ。神羅さまさまよね。ね、そう思うでしょ?

Hmmn. But I'd hate to think of what life'd be like without Mako energy.
ふ〜ん。でも、魔暁エネルギーのない生活なんて、私は考えられないわね

See!? How would we get by without Mako energy?
そうでしょ! もう、魔暁エネルギーのない生活なんて考えられないわね
132FF7漬け:2006/07/23(日) 05:06:51 ID:???0
Yeah, Mako energy's made our lives much easier. And it's all thanks to Shinra, Inc.
魔暁エネルギーのおかげで生活が色々と便利になったわ。神羅さまさまよね

Mako energy's made things a lot more convenient......
魔暁エネルギーのおかげでいろいろと便利になったけど……

But seems like a lot of plants and animals have been disappearing at a rapid pace.
でも、そのかわりに動物や植物がどんどんへっているような気がするわ

I think the old life was better. Don't you think so?
わたしは、むかしの方がよかったんじゃないかと思うの。ね、そうよね?

That sounds just like what my mom says.
お母さんとおなじことを言うのね

Yeah, sure I'm right! You think so, don't you?
そうでしょ?そう思うわよね

I thought things were better when I was able to play with animals......
私は、動物とあそべたころの方がよかったと思うわ……

Me? I used to work in a coal mine down south called Mythril Mine.
オレはよお、この町の南にある鉱山【ミスリルマイン】で働いていたんだ

But, right around then, monsters started appearing.
しかしよお、その鉱山にモンスターがわんさか出るようになっちまってな

After that, business went to pot and now I spend the days here drinking.
おかげで、商売あがったり。ここで日がな1日飲んだくれてるのさ
133FF7漬け:2006/07/24(月) 05:08:31 ID:???0
I heard terrorists bombed a Midgar reactor...
ミッドガルじゃ、テロリストが魔暁炉を爆破したらしいぜ

There sure have been a lot of dangerous accidents recently. I hate it, just hate it.
最近、ぶっそうな事が多いよな。やだ、やだ

Shinra is trying to eliminate anyone, who stands up to them.
神羅力ンパニーは、自分たちに逆らう者たちを、どんどん緋除しようとしている

It don't matter if we like it or not. Shinra's taken over, and we gotta live with it!
我々は、好むと好まざるに関わらず神羅力ンパニーの支配を受け入れなければならないのさ

Stay out of the kitchen.
ちゅうぼうに入ってこないでおくれ

Mr. Cloud? Your party is waiting for you on the 2nd floor.
クラウドさまですね。お連れさまが 2階でお待ちです

Guess everyone's here now.
これで、みんなそろったわね

You know, the one about Sephiroth and the crisis facing the planet. Let's hear it all.
さあて…… 聞かせてもらおうじゃねえかセフィロス、星の危機。おまえが知ってることのすべてを

......I used to want to be like Sephiroth, so I joined SOLDIER.
……俺はセフィロスにあこがれてソルジャーになったんだ

After working with Sephiroth on several missions, we became friends.
いくつかの作戦をセフィロスといっしょにこなすうちに俺たちは親しくなった
134FF7漬け:2006/07/24(月) 05:15:42 ID:???0
You call that a friend?
親友ってやつか?

Yeah, well...... He's older than me, and he hardly ever talked about himself.
どうかな……年もはなれていたしセフィロスは自分のことをほとんど話さなかった

So I guess you'd call him a war buddy...... We trusted each other. Until one day......
戦友……かな。俺たちは信頼しあっていた。あのときまでは……

After the war it was SOLDIER's duty to put down any resistance against the Shinra.
戦争終結後のソルジャーの任務は神羅に反抗する人たちを…… ゆううつな仕事が多かったな

......that was 5 years ago. I was 16......
……あれは5年前。俺は16歳だった……

I wouldn't know... I've never had motion sickness.
俺は乗り物酔いなんてなったことないからなよくわからないんだ

They gave me some new Materia. I can't wait to use it.
新しいマテリア、支給されたんだ。早く使ってみたくておちつかなくてさ

You going to brief us about this mission?
なあ、そろそろ今回の仕事教えてくれよ

...this isn't a typical mission.
……今回の任務はいつもとはちがう

Why do you say that? I joined SOLDIER so I could be like you.
俺はあんたみたいになりたくてソルジャーになったんだ
135FF7漬け:2006/07/24(月) 05:18:05 ID:???0
But by the time I made First Class, the war was already over.
それなのにクラス1STに昇格したのと同時に戦争が終わってしまった

My big hopes of becoming a hero like you ended with the war.
俺がヒーローになるチャンスが減ってしまったわけさ

That's why I always sign up whenever there's a big mission. Kind of a way to prove myself.
だから、そういうチャンスがあるなら俺は絶対にモノにしてみせる

...I thought you wanted a briefing?
……おまえ、今回の任務が知りたかったんじゃないのか?

Our mission is to investigate an old Mako reactor.
今回の任務は老朽化した魔暁炉の調査だ

There have been reports of it malfunctioning, and producing brutal creatures.
異常動作を起こしているうえに凶暴な動物が発生している

First, we will dispose of those creatures. Then, we'll locate the problem and neutralize it.
そいつらを始末しつつ原因を見つけだし、緋除する

Sir s, something strange just crashed into our truck!
へ、へんな動物が、トラックに突っこんで来ました!

That would be our Monster...
モンスターのお出ましか

Sephiroth's strength is unreal. He is far stronger in reality than any story you might have heard about him.
セフィロスの強さは普通じゃない。世間で知られているどんな話よりも……すごかった
136FF7漬け:2006/07/24(月) 05:19:17 ID:???0
Me? I was mesmerized by the way Sephiroth fought.
俺か?俺はセフィロスの戦いぶりにみとれていたな

How does it feel? It's your first time back to your hometown in along time, right?
どんな気分なんだ?ひさしぶりの故郷なんだろ?

So how does it feel? I wouldn't know because I don't have a hometown...
どんな気分がするものなんだ?オレには故郷がないからわからないんだ……

My mother is Jenova. She died right after she gave birth to me. My father...
母の名はジェノバ。オレを生んですぐに死んだ。父は……

I'll come and talk to you once in a while. Just stick with it.
時々話しにくるからさ。ガマンしてろよ

Practice... oh, you mean practice my pose.
練習…… ああ、ポーズの練習か

Does someone in SOLDIER always have to be careful about what other people think?
ソルジャーは常に他人の目を意識しなくちゃならないってか?

I really don't want to be in SOLDIER.
俺、ソルジャーなんかになりたくないんだよねえ

The Mako smell is pretty bad here.
魔光のにおいがするな

I remember Jenova. That's that damn headless spook livin' in the Shinra building.
ジェノバ……覚えてるぞ! 神羅ビルにいた首ナシのバケモノだな!
137FF7漬け:2006/07/24(月) 05:20:39 ID:???0
Barret, would you please let us hear what Cloud has to say? You can ask questions later.
ちょっとバレット。クラウドの話、ちゃんと聞かせて。質問はあとよ

...The town was quiet. Everyone must be staying in their houses, afraid to come out because of the monsters. No, maybe they're afraid of us...
……村はひっそりしていた。みんな、モンスターを恐れて家に閉じこもっていたのかな?いや、俺たちを恐れていたのか……

We leave for the reactor at dawn. Make sure you get to sleep early.
魔光炉への出発は明朝。今日は早めに眠っておけ

All we need is one lookout, so you others, get some rest. You may visit your family and friends.
見張りはひとりでいいからおまえたちも休んでおけよ。家族や知り合いと会ってきてもかまわないぞ

Look, you never know when a monster's gonna show up, right?
いつ、モンスターが来るかわからないんだろ?

...That's right. Don't blow your chance to become a hero...
……そうだったな。英雄になるチャンス、のがすなよ

I heard Sephiroth was coming and got my camera ready.
英雄セフィロスが来るってんでカメラの用意して待ってたんですよ

I want a shot of Sephiroth and a monster.
セフィロスとモンスターのツーショットが欲しいんです

I don't take pictures with nobodys.
……マイナーな人の写真はとらない主義なんですよう

Right. I'm Tifa's father... I want you to stay away from my daughter.
そう。ティファの父親だ……娘には近づかないでもらいたいものだな
138FF7漬け:2006/07/24(月) 05:32:30 ID:???0
...Oh, you're with the Shinra? Welcome.
……ああ、神羅の方ですね。ごくろうさまです

Cloud, you've grown to be a strong man.
クラウドくん、なかなかたくましくなったわね

Cloud...? Did you go into my house?
ねえ、クラウド……私の家にもはいったの?

I thought you might be home.
ティファ、いるかなと思って

...Cloud. We're talking about something really important here.
……クラウド。今はすごく真面目な話をしているんでしょ?

This is my house. It has nothing to do with that incident five years ago.
ここは……俺の家だ。 5年前の事件とは関係ないな

I don't know if you could call it a family...... My father... died when I was still very young.
家族っていっても……親父は……俺がまだ子供のころに死んでしまった

That's why my mom...... was living alone in this house.
だから母さんが…… この家には母さんがひとりで住んでいた

My mom she was a vibrant woman. Hadn't changed at all.
母さんは……元気な人だった。全然変わってなかった

But a few days later, she died... But when I saw her, she looked fine.
その何日かあとには死んでしまったけど……あの時は……本当に元気だった
139FF7漬け:2006/07/25(火) 03:02:34 ID:???0
Come, come... Let me take a look at you! You look so handsome.
どれどれ…… 晴れ姿、母さんにもよ〜く見せておくれ。ほれぼれしちゃうねえ

Is Shinra here to get rid of the monsters?
モンスター退治にやってきた神羅の人間だな?

I'm Zangan. I travel around the world teaching children martial arts.
私はザンガン。世界中の子供たちに武術を教える旅をしている

I have 128 students all over the world! In this town, a girl named Tifa is my student.
弟子は世界中に128人。この村ではティファという女の子が私の弟子になった

Tifa has good sense. She'll be a powerful fighter.
ティファはセンスが良いな。彼女は強くなるぞ

I want to see some Shinra techniques. And if you see anything you can use, you might want to incorporate some of my techniques.
神羅の人間の戦いぶりしっかり見せてもらうよ。使えるようだったらザンガン流格闘術に取り入れるのもいいな

The, uh... The whole inn's booked up by Shinra for the night.
あ…… 本日は神羅会社の皆さんの貸し切りになってましてねえ

Is it you, Cloud? It must've been two years.
クラウドかい?2年ぶりかねえ

Say, you've really moved up in the world, being under Sephiroth's command.
セフィロスさんの部下なんて大出世だねえ、ほんとにぃ

Now about the town... A lot of monsters have been appearing in the last 12 months.
村のことねえ……モンスターちゅうのが増えたのはここ1年くらいかねえ
140FF7漬け:2006/07/25(火) 03:04:52 ID:???0
Other than that, there's not much change. Nothing much exciting happens in a little town like this.
それ以外はあんまり変わんないよ。こんなちっこい村なんて変わりようないさあ

It was all right when they were building the reactor.
あの魔光炉つくってるころがいちばんはなやかだったよ

...while they were still building it. But once it was completed, it's been bad. Within a few years, all the trees on the mountain withered away.
……つくってる頃はねえ。完成してからはダメさあ。何年もしないうちにお山の木、枯れちゃったもんねえ

I don't know if the reactor was good or bad... I mean it's easy to say that it was a bad idea now. But now, what can you do about it...?
魔暁炉なんてねえ良かったのかねえ悪かったのかねえ……悪かったちゅうのは簡単さあ。でも、いまさらねえ……

Anyhow we've got to get rid of the monsters... Then, we'll all be able to relax a little bit.
とりあえず、モンスターたちがいなくなればねえ。そうすりゃ、ちょこっとは良くなるさあ

It's all reserved for you Shinra people, so I don't mind. But, wouldn't you feel more comfortable staying at home?
貸し切りだから、かまわないよ。でも、じぶんちの方が落ちつくんじゃないかい?

...We have an early start tomorrow. You should get some sleep soon.
……明日は早いぞ。そろそろ眠ったほうがいいな

...I'm not going to wake you up tomorrow.
……明日は起こさないからな

We're short one bed...
ベッドがひとつ足りない……

Up ahead is...Mt. Nibel. I'll tell you about the time I went into the mountains.
この先は……ニブル山だ。山へ行ったときのことはあとで話すよ
141FF7漬け:2006/07/25(火) 03:06:12 ID:???0
I've hired a guide to the Mako reactor. I've heard she's young, I hope we can rely on her...
魔暁炉へのガイドは手配しておいた。若い娘らしいがたよりにしていいものか……

Think they'd let me take a picture?
写真とらせてくれるかなあ

If I knew this was going to happen, I would've made mountain climbing off limits...
こんなことなら山歩きなんて禁止しておけばよかった……

I was so nervous. I couldn't get any sleep...
なんか緊張してさあ。眠れなかったんだよね、俺

Hey, stay over here! Hey, calm down! Wait over here.
おい、こっちに来ていろ! おい、落ちつけ! こっちで待ってろ

Once the guide gets here, we're heading out.
ガイドが来たら出発だ

Listen to me, Sephiroth. In case something happens...
セフィロス、聞いてくれ。もしものことがあったら……

I'll be all right, Dad! I have two men from SOLDIER with me.
だいじょうぶだから、パパ! つよ〜いソルジャーがふたりもいるのよ

I just happen to be the number one guide in this town.
この村で一番のガイドといえば私のことでしょうね

It's too dangerous! I can't involve you in something like this!
でも、危険すぎる! そんなことにあんたを巻きこむわけにはいかない
142FF7漬け:2006/07/25(火) 03:09:32 ID:???0
Then there's no problem if you protect her.
おまえが守ってやれば問題はなかろう

Mr. Sephiroth! Please let me take one picture for a memento! Tifa, can you ask him for me too......?
セフィロスさん! 記念に写真を1枚。ティファちゃんからもたのんでくれないかな……

I'll give each of you a copy once I get it developed!
写真できたらみなさんにあげますからね!

A Mako Reactor was built in Mt. Nibel. The cold air of the muntains of Nibel. It was no different.
魔眺炉はニブル山の中に造られていた。ニブルの山の寒々とした空気変わっていなかったな…

It gets harder from here! Follow me!
さ、ここからが大変よ! ついて来て!

Everyone seems to be all right. Can we get back to where we were?
無事のようだな。もとの場所までもどれるのか?

These caves are intertwined, just like an ant farm... Oh, and Sephiroth... There seems to be one person missing...
このへんの洞窟はアリのすみたいに入り組んでいるから……それにセフィロスさん。 1人、姿が見えないけど……

It may sound cold, but we've got no time to search for him. We can't go back now, so we must go on. We'll travel together from here.
冷たいようだが、さがしている時間はない。さあ、もどれないなら、先へ進むぞ。これからは一緒に行動する

It must be the Mako energy. This mountain is especially abundant in it. That's why the Mako Reactor was built here.
魔暁エネルギーだな。この山は特にエネルギーが豊富なのだ。だから魔光炉がつくられた

A Mako fountain. It's a miracle of nature.
魔暁の泉。自然の驚異というやつだな
143FF7漬け:2006/07/25(火) 03:14:31 ID:???0
If the Mako Reactor continues to suck up the energy, this fountain will dry up too...
このまま魔光炉がエネルギーを吸い上げ続けたらこの泉も消えてしまうのね

Materia. When you condense Mako energy, materia is produced.
マテリアだ。魔暁エネルギーが凝縮されるとマテリアができる

It's very rare to be able to see materia in its natural state.
天然のマテリアを見るなんてめったにない機会だ

By the way... Why is it that when you use materia you can also use magic too?
そういえば…… どうしてマテリアを使うと魔法を使うことができるんだ?

You were in SOLDIER and didn't even know that?
そんなことも知らずにソルジャーをやってるのか?

...the knowledge and wisdom of the Ancients is held in the materia.
マテリアの中にはいわゆる古代種の知識が封じこまれている

Anyone with this knowledge can freely use the powers of the Land and the Planet. That knowledge interacts between ourselves and the planet calling up magic...... or so they say.
大地、星の力を自在に操る知識。その知識が星と我々をむすびつけ魔法を呼び出す……といわれている

A man once told me never to use an unscientific term such as mysterious power! It shouldn't even be called magic!
ある男がな、不思議な力なんて非科学的な言い方は許さん! 魔法なんて呼び方もダメだ!

I still remember how angry he was.
そう言って恕っていたのを思い出しただけだ

Hojo of Shinra, Inc.... An inexperienced man assigned to take over the work of a great scientist. He was a walking mass of complexes.
神羅力ンパニーの宝条。偉大な科学者の仕事を引き継いだ、みじゅくな男だ。コンプレックスのかたまりのような男だな
144FF7漬け:2006/07/25(火) 03:18:18 ID:???0
A Mako fountain... So this is where the knowledge of the Ancients is.
魔暁の泉…… この中には古代種の知識が入っているのね

Only authorized people are allowed in. This place is full of Shinra's industrial secrets. Take care of the lady.
この中は一般人立入禁止だ。神羅の企業秘密でいっぱいだからな。おじょうさんを守ってやりな

Mm, man! Better take real good care of me then!
ん、もう。しっかり守ってね!

This is ......Jenova, right? The lock won't open...
JENOVA……なんだろう。ロックは……あかないか……

This is the reason for the malfunction, This part is broken. Cloud, close the valve.
動作異常の原因はこれだな。この部分が壊れているんだ。クラウド、バルブを閉じてくれ

....now I see, Hojo. But, even doing this, will never put you on the same level as Professor Gast.
……わかったよ、宝条。でもな、こんなことしたってあんたはガスト博士にはかなわないのさ

This is a system that condenses and freezes the Mako energy... that is, when it's working correctly.
これは魔暁エネルギーを凝縮してさらに冷やすシステムだ………本来はな

Now what does Mako energy become when it's further condensed?
さて……さらに凝縮すると魔暁エネルギーはどうなる?

Uh, umm......Oh yeah! It becomes a Materia.
え、ええと…… そうだった! マテリアができるんだな

Right, normally. But Hojo put something else in there. Take a look.
そう、普通ならな。でも宝条はこの中にあるものを入れた……見ろ
145FF7漬け:2006/07/26(水) 07:03:48 ID:???0
Look through the window.
マドから中をのぞいて見ろ

Normal members of SOLDIER are humans that have been showered with Mako.
おまえたち普通のソルジャーは魔暁を浴びた人間だ

You're different from the others, but still human.
一般人とはちがうがそれでも人間なんだ

But, what are they? They've been exposed to a high degree of Mako, far more than you.
しかし、こいつらはなんだ? おまえたちとは比べものにならないほど高密度の魔光に浸されている

Exactly. And it's Hojo of Shinra that produced these monsters.
そうだ。モンスターを生み出したのは神羅力ンパニーの宝条だ

Mutated living organisms produced by Mako energy. That's what these monster's really are.
魔暁エネルギーが創り出す異型の生物。それがモンスターの正体

...Was I created this way too? Am I the same as all these monsters......
……オレはこうして生み出されたのか?オレはモンスターと同じだというのか……

...I've always felt since I was small... That I was different from the others. Special, in someway. Am l human?
……子供のころからオレは感じていた。オレは他のやつらとはちがう。オレは特別な存在なんだと思っていた。オレは……人間なのか?

I didn't quite understand what Sephiroth was saying at that time.
セフィロスが何を言っているのかその時の俺にはよくわからなかった
146FF7漬け:2006/07/26(水) 07:07:36 ID:???0
Damn, Shinra! The more I hear, the more I hate 'em!
くっ……神羅めっ! ますます許せねえ!

......who would have ever thought the Mako Reactor held a secret like that.
……あの魔光炉にはそんな秘密があったのね

That would seem to explain the increase in the number of monsters recently.
ここ数年来のモンスターの増加にはそういった理由があったのか

I think we should listen carefully to Cloud. Don't you think so Barret?
これからのクラウドの話はじっくりと聞く必要があるな。そうではないか、バレット?

We returned to Nibelheim. Sephiroth confined himself at the inn. He didn't even try to talk to me.
俺たちはニブルヘイムへもどった。セフィロスは宿屋にこもり誰とも言葉をかわそうとしない

Then all of a sudden he just disappeared, right?
そしていなくなったのよね

We found him inside the biggest building in Nibelheim.
セフィロスがみつかったのはニブルヘイムで一番大きな建物

Long ago, people from Shinra used to live in that mansion...
村の人たちは神羅屋敷と呼んでいたわ。私たちが生まれたころにはもう空き家になっていて……

Until we know that there's no danger, we're not moving.
危険がないことがわかるまで私たちはここを動かないからな

There's nothing that'll harm the town, right?
村に危害をくわえるようなことはないだろうな?
147FF7漬け:2006/07/26(水) 07:10:22 ID:???0
The Shinra showed up to eliminate any information that could be an embarrassment to the company... You pick these things up when you travel as much as I do.
会社に不利な情報を消すために神羅がやってきたこと……各地を旅しているといろんな話を聞くからな

It's Sephiroth. He would never do that.
セフィロスにかぎってそんなことはしないさ

...Oh my. You sure do have faith.
……おやおや。ずいぶん信頼してるんだな

There's no sign of Sephiroth, but I know I saw him go into this room...
セフィロスさんの姿が見えないんだ。たしかに、この部屋に入っていったのを見たんだけど……

...an organism that was apparently dead, was found in a 2000 year old geological stratum. Professor Gast named that organism, Jenova...
……2000年前の地層からみつかった仮死状態の生物。その生物をガスト博士はジェノバと命名した……

X Year, X Month, X Day. Jenova confirmed to be an Ancient...
×年×月×日。ジェノバを古代種と確認……

X Year, X Month, X Day. Jenova Project approved. The use of Mako Reactor 1 approved for use...
×年×月×日。ジェノバ・プロジェクト承認。魔暁炉1号機使用許可……

My mother's name is Jenova...Jenova Project... Is this just a coincidence?
オレの母の名はジェノバ……ジェノバ・プロジェクト……これは偶然なのか?

Professor Gast... Why didn't you tell me anything? ...Why did you die?
ガスト博士……どうして何も教えてくれなかった?……どうして死んだ?
148FF7漬け:2006/07/26(水) 07:18:03 ID:???0
Let me be alone.
1人にしてくれ

Sephiroth didn't come out of the Shinra Mansion...
それ以降セフィロスは神羅屋敷にこもりきりになった……

He continued to read as if he were possessed by something, and not once, did the light in the basement go out......
まるで何かに取りつかれたかのように書物を読みあさり、地下室の明かりは決して消える事はなかった……

This Planet originally belonged to the Cetra, Cetra was a itinerant race. They would migrate in, settle the Planet, then move on...
この星はもともとセトラのものだった。セトラは旅をする民族。旅をして、星を開き、そしてまた旅……

At the end of their harsh, hard journey, they would find the Promised Land and supreme happiness.
つらく、きびしい旅の果てに約束の地を知り、至上の幸福を見つける

But, those that disliked the journey appeared. Those who stopped their migrations built shelters and elected to lead an easier life.
だが、旅を嫌う者たちが現れた。その者は旅することをやめ家を持ち、安楽な生活を選んだ

They took that which the Cetra and the planet had made without giving back one whit in return! Those are your ancestors.
セトラと星が生み出したものをうばい何も返そうとしない。それがおまえたちの祖先だ

Long ago, disaster struck this planet.
昔、この星を災害が襲った

Your ancestors escaped... They survived because they hid.
おまえたちの祖先は逃げ回り……隠れたおかげで生きのびた
149FF7漬け:2006/07/26(水) 07:18:45 ID:???0
The planet was saved by sacrificing the Cetra. After that, your ancestors continued to increase.
星の危機はセトラの犠牲で回避された。その後でのうのうと数をふやしたのがおまえたちだ

Now all that's left of the Cetra is in these reports.
セトラはこうしてレポートの中に残るだけの種族になってしまった

What does that have to do with you?
それがあんたとどういう関係があるんだ?

An Ancient named Jenova was found in the geological stratum of 2000 years ago.
2000年前の地層から発見されジェノバと名づけられた古代種

The Jenova Project wanted to produce people with the powers of the Ancients...... no, the Cetra.
ジェノバ・プロジェクトとは古代種……つまりセトラの能力を持った人間を創り出すことだ

...I am the one that was produced.
……創り出されたのはオレだ

Professor Gast, leader of the Jenova Project and genius scientist, produced me.
ジェノバ・プロジェクトの資任者天才的科学者ガスト博士がオレをつくりだした

Out of my way. I'm going to see my mother.
邪魔するな。オレは母に会いに行く

Sephiroth did this to you, didn't he! ?
セフィロスがやったのね!
150FF7漬け:2006/07/26(水) 07:20:49 ID:???0
Sephiroth SOLDIER Mako Reactors ...Shinra...Everything! I hate them all!
セフィロス……ソルジャー……魔暁炉……神羅……ぜんぶ!ぜんぶ大キライ!

Mother, I'm here to see you. Please, open this door.
母さん、会いに来たよ。このとびらをあけておくれ

How could you do that to papa and all the townspeople?
よくもパパを!よくも村のみんなを!

Mother, let's take this planet back together. I've thought of a great idea. Let's go to the Promised Land.
母さん、いっしょにこの星を取りもどそうよ。オレ、いいことを考えたんだよ。約束の地へ行こう

My family! My hometown! How could you do this to them! ?
俺の家族を!俺の故郷を!よくもやってくれたな!

With her superior power, knowledge, and magic, Mother was destined to become the ruler of this Planet.
母さんは優れた能力と知識、そして魔法でこの星の支配者になるはずだった

What about MY sadness! ? My family... friends... The sadness of having my hometown taken away from me! ?
俺の悲しみはどうしてくれる!家族……友だち……故郷をうばわれた俺の悲しみは!?

It's the same as your sadness!
あんたの悲しみと同じだ!

Ha, ha, ha ...my sadness? What do I have to be sad about?
クックックッ……オレの悲しみ?何を悲しむ?

I am the chosen one. I have been chosen to be the leader of this Planet.
オレは選ばれし者。この星の支配者として選ばれし存在だ
151(-_-)さん:2006/07/26(水) 11:47:32 ID:???0
めちゃくちゃ久しぶりにこのスレ来た
ずっとサボって遊んでたけど昨日ネットで学生?って聞かれてヒヤッとした
ヒキだとはいえずに学生ですって嘘ついたけどおかげで勉強する気になったぞ

FF7懐かしいな〜有難く読ませていただく
152(-_-)さん:2006/07/26(水) 18:11:09 ID:???0
こんだけ勉強してるように見えるけどね
レベルアップしてる気がしないのは
153(-_-)さん:2006/07/26(水) 21:50:21 ID:???0
>>152
スカイプ使って外国人と直接話すのを実践したら?
154(-_-)さん:2006/07/26(水) 22:14:03 ID:???0
それをやるくらいならチャットしまっせw
ほんとは自分の使ってる日本語をそのまま英語化してけばいいんだろうね
155(-_-)さん:2006/07/26(水) 22:16:46 ID:???0
次の目標は自分の言語の英語化だな
妄想を英語にしてるって人がいたけど、そんな感じでやるとテレッテテーだな
156FF7漬け:2006/07/27(木) 07:53:25 ID:???0
I have orders to take this planet back from you stupid people for the Cetra. What am I supposed to be sad about?
この星を、愚かなおまえたちからセトラの手にとりもどすために生をうけた。何を悲しめというのだ?

No, you're not the Sephiroth I used to know!
いや、おまえは、もう俺の知っているセフィロスじゃない!

......and that's the end of my story. In terms of skill, I couldn't have killed him.
……この話はここで終わりなんだ。実力から言って、俺がセフィロスを倒せたとは思えないんだ

Official records state Sephiroth is dead. I read it in the newspaper.
公式記録ではセフィロスは死んだことになっていたわ。新聞でみたもの

Shinra, Inc. owns the paper, so you can't rely on that information.
新聞は神羅が出してるのよ。信用できない

......I want to know the truth. I want to know what happened then.
……俺はたしかめたい。あの時、何があったのかを

Seems like a lot of this doesn't make sense. What about Jenova? It was in the Shinra building, right?
なんだか、いろいろ、へん。ねえ、ジェノバは? 神羅ビルにいたのはジェノバ、よね?

Shinra shipped it from Nibelheim to Midger.
神羅がニブルヘイムからミッドガルへ運んだのは確実だな

Did someone else carry it out after that? It was missing from the Shinra building.
そのあと、また誰かが持ち出した? 神羅ビルからもなくなってたわよ

How bad was I when Sephiroth cut me?
セフィロスに斬られた私はどんなふうだった?
157FF7漬け:2006/07/27(木) 07:54:36 ID:???0
I thought you were a goner...... I was really sad.
もうダメだと思った……悲しかったよ

What a fascinating story......
実に興味ぶかい話だ……

Yo, Cloud, Here. PHS, will put us inconstant contact with each other.
おい、クラウド。これをわたしておくぜ。『PHS』があればたがいの連絡がとりやすくなる

Listen to me! Just now, some guy in a black cloak goes walked east towards that grassy field.
あっ、聞いてくれよ! たった今、黒マントの男が東の草原に向かって歩いていったんだ

And he's got this killer sword, and is looking REAL scary......
ぶっそうな刀なんか持ち歩いてさ。なんか、おっかないヤツだったよ……

Thinking of crossing the marshes?
お客さんたち、この先の湿地帯をこえるつもりですか?

Hmm, then, I guess that's that.
ふむ、それなら、関係ないですな

Hmm, then it'll probably be safer for you to get a Chocobo.
ふむ、それならチョコボを手に入れたほうが安全ですな

That way you can zip through the marshes with the Chocobo.
チョコボで湿地帯をイッキにかけ抜けるわけです

It's the only way to avoid being attacked by the Midgar Zolom.
これがミドガルズオルムに襲われない方法
158FF7漬け:2006/07/27(木) 07:56:58 ID:???0
It's a serpent-like creature over 30 feet tall! !
身のたけ10メートルにならんとするヘビのバケモノ!!

It picks up on footsteps that enter the marshes... And then, BAM! ! It attacks! ! !
湿地帯を進むズボズボ音を聞きつけ…ウギャーッとおそいかかる!!

To avoid that, buy a Chocobo at the Choco Bill & Choco Billy Chocobo Farm.
そうならないためにも! グリン&グリングリン牧場のチョコボをお買い上げください

To purchase a Chocobo, please talk to my grandson. He's in the Chocobo stables at the far right end of the farm.
チョコボのお買い上げは向かって一番右の建物チョコボ小屋におります孫にお申し付け下さい

By the way, there was another person heading towards the Marshes.
そういえば少し前に湿地帯に向かった人がいたんですよ

Without a Chocobo, the Midgar Zolom probably got him. It was a man in a Black Cape.
チョコボなしで湿地帯なんてきっとミドガルズオルムにやられちまったでしょうな。真っ黒なマントの人でしたがね

Do you want a Chocobo? You old folks are out of luck!
チョコボが欲しいの?おじさんたち運が悪い!

We're all out of Chocobos. I'm taking care of those ones out there for someone else.
チョコボは売り切れちゃったんだ。外にいるのは、あずかり物なんでね

You know, if you really want a Chocobo, you should go out and catch one.
そうだ、チョコボがほしいなら野生のをつかまえるといいよ

Want to know how to catch a Chocobo?
野生のチョコボのこと何か知りたいかい?
159FF7漬け:2006/07/27(木) 07:58:05 ID:???0
You see those claw prints out there? Wild Chocobo's will appear in those areas.
外で3本のツメあとを見ただろ? あれがあるところには野生のチョコボが必ずいるよ

But, if you don't have 'Chocobo Lure' they won't come out. They very cautious animals by nature.
ただし『チョコボよせ』が無いとチョコボが現れないんだよ。もともと用心深い生き物だしね

'Chocobo Lure' is a type of materia which attracts Chocobos.
『チョコボよせ』はチョコボをおびきだすマテリアさ

If you equip this, they'll come to you. But, without it, they won't appear.
これを装備しておくと野生のチョコボに会える。逆を言うとこれを装備してないとチョコボには会うことが出来ないわけさ

A wild Chocobo always appears with other monsters.
野生のチョコボは他のモンスターといっしょに出てくるんだ

But, you won't be able to catch it because of the monsters.
けど、そのままじゃ他のモンスターがジャマでチョコボを捕まえることが出来ない

That is why you must defeat the monsters first before you catch the Chocobo.
だから、まずチョコボのまわりにいるモンスターを倒す必要があるんだ

Also, wild Chocobos are really cautious. They'll run away from the slightest things.
それに、野生のチョコボは用心深いちょっとしたことで、逃げてしまう

But, if you use 'Greens' They'll focus on that, and won't run away.
けど、『野菜』を使うと食べるのに夢中になって逃げにくくなるのさ

Whatever you do, don't make Chocobos angry. They're usually calm, but if you get them angry, you'll get hurt.
チョコボは恕らせない方がいいよ普段はおとなしいんだけど恕らせると痛い目にあうのはこっちさ
160FF7漬け:2006/07/27(木) 08:00:38 ID:???0
Oh, and remember, once you get off a Chocobo, it'll escape.
あっ、それと捕まえたチョコボは一度チョコボからおりたら一目散に逃げてしまうよ

Well then, shall we get down to business? I'll sell you the 'Chocobo Lure' for 2000 gil, right now.
じゃあ、そろそろ商談に入ろうかな。今なら『チョコボよせ』を 2000ギルで売ってあげるよ

Mmmm, if you don't have it, you'll never catch one.
う〜ん、これが無いとチョコボを捕まえられないよ

It wouldn't hurt to buy some 'Greens' either.
『野菜』も買っておいてそんはないよ

Oh, and how fast a Chocobo'll finish eating depends of what type of 'Greens' you feed them.
あっそれから、『野菜』によってチョコボが食べ終わる長さが違うからね

Wasn't it really expensive? But don't be mad at my brother or Grandpa.
お兄ちゃんたちだいぶ、お金取られたでしょ?でもお兄ちゃんやおじいちゃんを怒らないでね

Ever since dad and mom died, it's been like this
パパとママが死んでからずっとそうなの……

Did Sephiroth... do this......?
セフィロスが…… やったのか……

Our enemy is someone that could do this...?
こんなことやっちゃう人がわたしたちの相手……

By any chance, are you...?
あなた、もしかして?
161FF7漬け:2006/07/27(木) 08:01:59 ID:???0
Do you know who I am?
おれが、だれだかわかるか?

......I'm from the Turks. And don't you ever forget it.
夕一クスだ。覚えておいてくれ

Well if you know, then this won't take long.
知っているのなら話は早い……

It's difficult to explain what the Turks do...
おれたちタークスの仕事を説明するのは難しい……

To put it negatively... you could say that... But, that's not all there is to it, anymore.
悪意に満ちた言い方をするとそうなる……しかしいまはそれだけではない

It's all right, Rude! I know you don't like speeches, so don't force it!
ルード先輩! しゃべるの苦手なんだからムリしないで下さい

I'm the newest member of the Turks, Elena. Thanks to what you did to Reno, we're short of people.
私、夕一クスの新人のイリーナ。レノがあんたたちにやられて夕一クスは人手不足

...Although, because of that, I got promoted to the Turks.
……おかげで私、タークスになれたんだけどね

In any case, our job is to find out where Sephiroth is headed. And to try and stop you every step of the way.
ま、それはともかく私たちの任務はセフィロスの行方をつきとめること。それからあんたたちの邪魔をすること

Wait a minute, it's the other way around... You're the ones that are getting in our way.
あ、逆だったか。私たちの邪魔してるのはあんたたちだもんね
162(-_-)さん:2006/07/28(金) 02:20:08 ID:???0
ほんと時間をいっぱい無駄に使う
毎日が日曜日だと学習にならね
163FF7漬け:2006/07/28(金) 08:36:59 ID:???0
...Elena. You talk too much. No need to tell them about our orders.
……イリーナ。しゃべりすぎだぞ。我々の任務を、彼らに教えてやる必要はない

I thought I gave you other orders. Now go. Don't forget to file your report.
お前たちには、別の任務を与えてあったはずだ。行け。定時連絡を欠かすなよ

Very well, Rude and I will go after Sephiroth, who's heading for Junon Harbor!
それでは、私とルード先輩はジュノンの港へ向かったをフィロスを追いかけます!

...Elena. You don't seem to understand... Go. Don't let Sephiroth get away.
……イリーナ。私の言葉の意味がわからなかったようだな……行け。セフィロスを逃がすなよ

...Reno said he wanted to see you after the injuries you gave him healed.
……レノが言ってた。きみたちに負わされたケガが治ったらあいさつしたいと

He wants to show his affection for you all... with a new weapon.
親愛なるきみたちに新しい武器を見せたいそうだ

Looks like you got away from the Shinra for a while, now that Sephiroth reappeared.
しばらくの間、君は神羅からは自由の身だ。セフィロスが現れたからな

...so what are you saying? That I should be grateful to Sephiroth?
……なに、言いたいの? セフィロスに感謝しろって?

No... Well, I won't be seeing too much of you, so take care.
いや……あまり会えなくなるが元気でな

We've been fighting the Shinra for a long time at this battlefield.
ここは長い長いあいだ神羅軍と闘ってきた戦場
164FF7漬け:2006/07/28(金) 08:37:34 ID:???0
Even now, we're still settled in for a long war with them.
いまもじっくりとコシをすえて彼らと闘っている

If you aren't in a hurry, would you help us fight them?
もしあんたらの旅に余裕があるならば我々に協力してくれ

Listen, we don't want to push you but, if you're in the middle of something, why don't you finish that first?
でも無理にとはいわん。急ぎの用があるのならそちらをすましてからのほうがよいだろう

Let's see......Head north along the coast, and keep going for a ways and you'll run into Junon.
そうか…ジュノンの街はここを海ぞいに北へ、ずっと行ったところだ

You gotta be careful 'cause it sits in the shadows of a small hill.
小高い丘の影になっているから気をつけてな

Really! ? Then go on up and they'll fill you in on the details.
そうか!それなら上に登ってくわしい話をきいてくれ

Hmmn, now this is something, I never thought anyone would ever climb up here.
ほう、珍しいなこんなところまで登ってくるとはな

......Your eyes are different. Well, anyhow. Any minute now, this will be a battlefield against Shinra.
……変わった目をしているな。まあ、関係ないか。ここはもうすぐ神羅との戦場になる

You'd better get down before you get involved.
まきぞえにならないうちに、降りなさい

It appears you have a problem with Shinra, too. After all, you climbed up here.
あなたがたも、神羅とは何かあるらしいな。せっかく、ここまで登ってきたんだ
165FF7漬け:2006/07/28(金) 08:38:08 ID:???0
Why not listen to what I have to say for a moment?
ちょっとだけ話を聞いていかないか?

Cloud, let's listen to what they have to say.
クラウド、聞きましょう

After all, we came all this way, Cloud.
せっかくここまで来たんだから、ね? クラウド

Do you know what's at the top of this mountain?
この山の上になにがのっているかわかるかな?

That's right, on that mountain is a condor and a reactor.
確かに、山の上にあるのはコンドルと魔光炉だ

It seems the Shinra doesn't like the idea of having a condor on top of the reactor.
神羅は、魔暁炉の上にコンドルがいることが気にくわないらしい

What's so wrong with having a condor on top of the reactor?
魔暁炉の上にコンドルがいちゃダメなのかしら?

It seems there's some type of special materia in the reactor above us.
どうやら、この上の魔暁炉にはなにやら、特別なマテリアがあるらしい

And because the condors came, the Shinra rushed troops here.
そこヘコンドルがきたので神羅は、あわてて軍を送ってきた

The military wants to get the condor and all the villagers off this mountain.
軍の目的は、コンドルとこの山に住むわたしたちの排除だ
166FF7漬け:2006/07/28(金) 09:06:20 ID:???0
The condors are now warming their eggs, which hatch only once every few years.
今、コンドルは、数年に一度しか生まないタマゴを温めている

We would like to protect the condors from being harmed.
わたしたちは、神羅の手からコンドルの宮みを守ってやりたい

'Condors' eggs A real work of nature.
コンドルのタマゴ生命の宮み

We've got to protect the life of the planet.
星の命守らなくちゃ

We must protect the condor eggs, right?
コンドルのタマゴ、守らないと、ね?

Unfortunately, we don't have the ability to fight Shinra ourselves.
残念ながら、私たちには直接、神羅と戦うだけの能力はない

That's why we have hired soldiers to help us.
兵を雇って、いっしょに戦ってもらっている

As our sponsor you can help us with a contribution or by fighting along side of us...
スポンサーとして、ギルの援助でもいいいっしょに戦ってくれるのでもいい

What do you think? You want to join us in our fight?
どうだろういっしょに戦ってもらえないか?

What a jerk. I'm disappointed in you.
な一んだ。ガッカリ
167FF7漬け:2006/07/28(金) 09:07:50 ID:???0
I see...... Come back if you should change your mind.
そうか…… 気が変わったら来てくれ

Yes, Yes, I've also told the store owners about you, so they should sell you various items. And feel free to use our beds.
そうそう、店の方にも君たちのことを伝えておいたのでいろいろ、売ってくれるはずだ。それと、ベッドは自由に使ってくれ

Ask my son, who's standing guard at the shed, about anything related to our military tactics.
戦術に関するくわしいことは見張り小屋にいる、私の息子に聞いてくれ

Thanks for accepting. Let me explain our strategy.
引き受けてくれてありがとう。じゃあさっそく戦術の説明をしようか

The enemy will climb the mountain looking for the reactor. We will leave a trap for them and hire soldiers to protect the area.
敵は、この山の魔暁炉を目指して登ってくる。それにたいして、ワナを置き兵を雇って守るのだ

Well, that's all, but...... This village doesn't have any money. Even if we wanted to fight, our hands are tied 'cause we're broke.
まあ、これだけなのだが… この村は、お金がない。戦おうにも、お金がなくて何もできない

If we hired one soldier, we would need 400 gil. So, if we hire 20 soldiers, we must have 8000 gil.
なにせ、兵を雇うと400ギルも必要になる。 20部隊雇うと、8000ギルにもなってしまう

So if you folks have the time, we would like you to use your own money to hire these soldiers, buy the trap, set it up and command the troops.
つまり、君たちにおねがいするのは時間があるのであれば君たちのお金で兵を雇い、ワナを買って配置し、指示してもらいたい

If you're pressed for time we'd like you to help us with the money. 時間がないのであれば資金援助をおねがいしたい

If you can give us the money, we can then hire soldiers with the fund, and block Shinra's attack.
資金援助してもらえばその資金で兵を雇い神羅の攻撃を防げる
168FF7漬け:2006/07/28(金) 09:09:50 ID:???0
We know that what we're asking is selfish.
ものすごく勝手なことを言っているのはじゅうぶん承知している

We have sent our wives and children to another village. We are resigned to our fate.
母親たちと子どもたちは、別の村へ移した。私たちも、かくごはできている

Let's get back to square one. If the enemy penetrates our shed, you'll have to fight them immediately.
話を元へもどそう。もしこの小屋に敵が進入したときには君たちが直接戦わなければならなくなる

Well, just because you lost once, it's not the end of the world, but if you lose repeatedly, it could be dangerous.
まあ、1回負けたからといってそれで、終わりにはならないけど何度も負けてしまうと、危険だね

Now then, is there anything you wish to ask?
さて、何か聞きたいことはあるかい?

You can win by wiping out the enemy or killing the enemy commander in charge.
敵を全滅させる、もしくは敵にはコマンダーと呼ばれる司令官がいるからそいつを倒せば、勝利だ

If the enemy reaches the shed, they'll attack, and you'll have no choice but to go into battle immediately.
敵が、小屋に接触したならばここへ乗りこまれてしまうから直接戦わなくてはならなくなる

In the event that you lose during direct contact, even if the enemy gets to the reactor, there's still a chance to save things.
もし直接戦って負けてしまい魔暁炉に取り付かれてもある程度までならなんとかなる

But it's only a slight chance, and we have no idea how much the reactor can endure in an attack.
ある程度といったが、どれくらい耐えられるかは実際にやってみなくてはわからないと思う

When we can't stand up to the attack any longer, the Shinra will take both the condors and our lives, as well as all the materia within the reactor.
耐え切れなくなったときコンドルの命も、私たちの命も魔暁炉内部のマテリアも、神羅に奪われてしまう
169(-_-)さん:2006/07/28(金) 15:41:11 ID:???0
FF漬け読んでるだけなのに結構時間かかる
わからない単語調べたり、あとは集中力ないからすぐ他の事が気になる('A`)
FF漬けやってる人えらいな毎日きちんとこなして
170(-_-)さん:2006/07/28(金) 17:58:47 ID:???0
セリフはFF6のほうがいいYO
171(-_-)さん:2006/07/28(金) 20:19:51 ID:???0
こっちはわからない単語調べてないよ。ルーティンワークにそって
作ってるだけで文章に目だけは通すんだが
人のゲーム配信見ながらシコシコ作ってるから苦労はないな
そのうちFF8やろうかなと思ってる
172FF7漬け:2006/07/29(土) 06:41:42 ID:???0
There are four types of enemies.
敵は、4タイプいる

Wyverns are flying types that can move at high speed. Stoner and Tristoner aren't effective against them.
ワイバーンは、飛行タイプで移動速度が速い。したがって、岩落機や、3連岩落機はあまり、効果がない

Beasts are monster types that do not move quickly, but have explosive attacking power.
ビーストは、獣タイプで移動速度がおそい。そのかわりに、攻撃力が高い

Barbarians are human types. They attack indirectly, so you've got to be on your toes.
バーバリアンは、人型タイプだ。間接攻撃をしてくるので、注意が必要だ

Commanders are the enemy commanders. They're the ones we want to subdue, but they're formidable foes.
コマンダーは、敵の司令官だ。こいつをやっつければいいのだがとにかく手強い相手だ

Fighters are good at defending and attacking, but aren't especially effective or deficient for any enemy.
ファイターは、攻守にバランスがよいが得意な相手、苦手な相手もいない

Attackers move extremely fast and are best for expanding the front line. They work good against enemy Beasts, but not enemy Barbarians.
アタッカーは、移動速度が速く前線を広げるのに向いている。敵ビーストにたいして強く敵バーバリアンが苦手だ

Defenders have high endurance, but move slowly. They're best suited for defense.
ディフェンダーは、体力が高いが移動速度が遅い、拠点防御に向いている

Shooters attack indirectly, but has low endurance. Shooters work best against enemy Wyverns, but not enemy Beasts.
シューターは、間接攻撃ができる。しかし、体力が低い。敵ワイバーンにたいして強く敵ビーストが苦手だ

Repairers repair allied aircraft, but have little attacking power.
リペアラーは、味方の回復ができる。しかし、攻撃力はあまりない
173FF7漬け:2006/07/29(土) 06:44:35 ID:???0
Workers set torpedoes. Torpedoes have strong attacking power, but Workers don't.
ワーカーは、地雷を置くことができる。地雷の攻撃力は高くても自分の攻撃力は低い

Torpedoes explode when touched by the enemy. The explosions will damage everything in the immediate area.
地雷は、敵がさわると爆発する爆発すると、そのまわりにいる者すべてにダメージを与える

Stoners can fire a single boulder, causing extensive damage to every enemy it hits.
岩落機は、岩を1つ落とすことができる落ちている間に当たった敵すべてにダメージを与えることができる

Tristoners can fire three boulders simultaneously, causing extensive damage to every enemy it hits.
3連岩落機は、岩を同時に3つ落とすことができる落ちている間に当たった敵すべてにダメージを与えることができる

We can't use the Tristoner or Fire Catapult, because they are still being developed.
それと、3連岩落機、爆弾投機はまだ開発中なので設置はできない

We have 15000 gil right now. We need 3000 gil for each battle.
現在資金は 15000ギル残っている 。1回の戦闘で必要な資金はだいたい3000ギルくらいだ

Thanks. This makes 20000 gil. That's enough money for now. If we run out, we'll ask you for more.
ありがとう。これで資金は 20000ギルになったよ。今は、じゅうぶんだから足りなくなったら、また、おねがいするよ

First off, we must prepare the troops. Move the cursor wherever the ×mark does not appear, then press the ○ button to set-up.
まず、最初にやることは味方の兵を配置することだ。カーソルを動かしてバツ印がでないところで ○ボタンを押すと配置決定となる

After all positions are in place, select by pressing the ×button. This starts the battle.
すべて配置したならば、×ボタンで終了する。これで、戦闘開始となる

Soldiers can only be arranged near the shed, in the beginning. That's because if the soldiers are too far away, they won't be able to follow instructions.
兵は最初、小屋の近くにしか配置できない。遠くにいると、指示が届かなくなるからな
174FF7漬け:2006/07/29(土) 06:45:48 ID:???0
You can only put soldiers on the horizontal line at the very bottom.
兵を配置できるのはいちばん下にいる兵の横ラインまでだ

Soldiers can be instructed by pushing the select button. So if any commands are unclear, push it.
兵への指示の出し方は『セレクトボタン』でわかるからわからなくなったら、押すといい

Soldiers can report by pushing the ○button...... The cursor will move to the soldier who made the report.
兵からの報告が送られてくるが、○ボタンを押せば……その報告を行った兵のところまでカーソルが移動する

Press the ×button and you'll hear the report without moving.
×ボタンを押せば移動せずに報告を聞き流せる

And you can bet Shinra will send platoons at you on a regular basis. It would be great if you could spare the time to help us...
それから、神羅は定期的に舞台を送ってくる。時間があるとき来てくれるとちょうどいいだろう

But if you really don't have time, would you contribute some financial assistance.
どうしても、時間がないのならば資金援助をたのむ

Hey, this one climbing up here looks like they'd be just right. Please, any help is appreciated...
お、ちょうどいいのが登ってきたぞ。手始めには、ちょうどいい数だ。それじゃあいっちょ、おねがいしますか

You have 10 enemies. There appear to be many Beasts, so you may want to deploy more Attackers.
今回の敵は、10匹程度だ。ビーストの数が多いようなのでアタッカーを多めに配置した方がいいかもしれないな

Whew, that was good. But Shinra's troops will be back.
ふう、うまくいったな。しかし、神羅はかならずまたやってくる

We have 5 allies left, so here's 1000 gil.
味方は、5体残ったから 1000ギル返すよ
175FF7漬け:2006/07/29(土) 06:48:14 ID:???0
Oh, yeah. I found this just now on the battlefield. Maybe it'll come in handy for you guys.
そうそう、さっき戦場でいいものをみつけたんだよ。君たちの役にたてばいいな

How are things going? Seems like there's no activity at Shinra.
やあ、調子はどうだい? 今は、神羅もおとなしいようだよ

What happened to this town? It's so run-down...
なんだ、この村は? やけにさびれているな……

Wow, now this is rare. We almost never have anyone other than the Shinra people visit this town.
おんや?めずらしいねえ。神羅以外の人間がこの村にやって来るなんてねえ

I know you guys want to go to the Western Continent, but the only way is on a Shinra ship.
あんたたち西の大陸に行きたいんだろうけど神羅の船に乗るしか方法がないよ

Ever since... Shinra built that city up above during the war... ugh, ugh. There's been no fish in the water! It got so polluted phew...
戦争中に……神羅が上の街をつくってから……ゲホゲホ。サカナもお……さっぱりとれんわ! 海が汚れてしもうてな……フゥ

What kinda place is this?
ここはどんなところだ?

Who are you people? Where did you come from?
なんだね、あんたたち? どこから来たんだい

Did you see a man with a black cape?
黒いマントの男を見なかったか?

Hmm... I've never seen that feller before.
さあ……そんな人とんと見かけんねえ
176FF7漬け:2006/07/29(土) 06:51:22 ID:???0
HEY! This is Shinra, Inc. 's elevator. Don't be snooping around here!
コラッ! 神羅力ンパニーのエレベーターだ。ウロウロするな


...that's how it is.
……というわけなんだ

I don't believe you! Get out of here!
信用できないわ! ここから出ていって

This is bad... You don't think she's dead, do you?
まいったな…もしかして死んでしまったのか?

Nope... she's not breathing...
ダメだわい……呼吸しとらん……

Hey, that's it! Young man, CPR, now!
オッ、あれじゃ!若いの、人工呼吸じゃ

What? You don't know how? Come over here, I'll show you.
なんだ?知らんのか〜? 教えてやるから、こっちに来なさい

Guess I gotta do it...
……しかたない

Just take a deep breath, hold it in. Then breathe into her.
とにかく息を大きく吸いこんで限界までに息を止める。そして、その息を口うつしするのじゃ

Hey, come in for a while. I heard what happened. You've done so much for Priscilla.
入りなさい。話は聞いたよ、プリシラが世話になったね
177FF7漬け:2006/07/29(土) 06:57:30 ID:???0
You all must be tired. If you want to get some rest, stay here.
あんたたちもつかれただろ? 休むんならここをつかっておくれ

Make yourselves at home.
ゆっくりしていっておくれ

For the past few decades, the only thing I've been hearing about is the Shinra. I miss the times when we used to talk only about fish...
ここ数十年、耳に入ってくるのは神羅のことばかりなんじゃ。サカナの話ばかりをしていたむかしが、なつかしいねえ……

Sorry, Cloud. Priscilla needs to rest for a while.
すまんな、クラウドくん。プリシラは、すこし休ませなくちゃいかんのじゃ

But more importantly, 5 years ago... When you went to Mt. Nibel then, Tifa was your guide, right?
……それより5年前、あのとき……ニブル山へ行ったときティファがガイドだったよな

But where was Tifa other than that? It was a great chance for you two to see each other again.
でも、それ以外、ティファはどこにいたんだろう?せっかく久しぶりに会えるチャンスだったのに

Why couldn't you see each other alone? Why don't you try asking Tifa?
どうして二人きりで会えなかったんだろう?なあ、ティファに聞いてみろよ

Tifa... When Sephiroth and I went to Nibelheim, where were you?
ティファ……俺とセフィロスがニブルヘイムに行ったときティファはどこにいた?

No it was 5 years ago. I don't remember. But, something seems strange outside. Cloud, come quick.
う〜ん……5年前なのよ。覚えてないわ。ね、それより外の様子が変なの。早く来て、クラウド

I heard that girl regained consciousness.
女の子が目をさましたらしいの
178(-_-)さん:2006/07/29(土) 15:47:45 ID:???0
>>171
FF8ぜひやってください
FFシリーズの中で一番好きだなぁ。エンディングは何度見ても泣けた
179(-_-)さん:2006/07/30(日) 18:32:36 ID:???0
来年あたりに死のうかなと思い直したから
英語の勉強に支障が出るかも
180(-_-)さん:2006/07/30(日) 22:33:14 ID:???0
>>179
あ〜死ぬ事考えると余計無気力になるから
考えない方がいいよ

181FF7漬け:2006/07/31(月) 08:46:18 ID:???0
Doesn't it seem a little strange? Everything getting so noisy all of a sudden...?
ねっ、何だか様子が変でしょ? きゅうに、さわがしくなって

Seems like something's goin' on up there!
なんだか上のほうがさわがしいな

Does this have something to do with the Shinra?
このさわがしさは神羅と何か関係があるのかもな?

There's nothing here now... But it used to be a busy port.
ここはな〜んにもないよ。むかしは、にぎやかな港だったけどねえ

Umm...thanks for helping... I'm sorry , I mistook you for one of those Shinra, Inc....
あのう……助けてくれてありがとう……神羅のやつらとまちがえちゃってごめんね……

I heard they're rehearsing the reception for the new Shinra president.
これは神羅の新しい社長の歓迎式のリハーサルだと思う

Grandpa and grandma told me this beach was beautiful when they were small. But after the Shinra built that city above, the sun stopped shining here, and the water got polluted...
ここはね、じいちゃんばあちゃんが子供のころにはとてもきれいな海岸だったって。でも神羅が上の街をつくってから日も当たらなくなったし海も汚れちゃって……

I was raised on that story and hate Shinra so much, I could die! そんな話を聞いて育ったからわたし、神羅がにくらしくてしょうがないの

You think Rufus is thinking about crossing the ocean from here, too?
ルーファウスもここから海をこえるつもりなのかな?

What? Does that mean Sephiroth already crossed the ocean?
あれっ? それじゃ、セフィロスはもう、海を渡っちゃったってこと?
182FF7漬け:2006/07/31(月) 08:47:22 ID:???0
Cloud, didn't you finish Rufus off?
クラウドよ、ルーファウスにとどめをささなかったのか?

We gotta get to the town up there... Mebbe we could climb the tower?
なんとかして上の街に行きてえな。柱でもよじのぼるか?

No! No! There's a high voltage current running underneath the tower. Don't wander near it, it's dangerous!
ダメダメ! 柱の下は高圧電流が流れてるのむやみに近づいたらキケンよ

But you might be able to if Mr. Dolphin helps you. Follow me!
でも……イルカさんの力をかりればなんとかなるかな。ちょっと来て

High voltage tower...... I guess this means Cloud'll be all right.
こういうことは、クラウドがうまくやってくれるのよね

That looks like a Shinra soldier.
向こうにいるのは神羅の兵だな

Yeah, I'd like to take a good look at the new President of Shinra, Inc.
神羅の新しい社長さんの顔をおがんでみたいぜ

Now ain't that something! I ain't never seen no Dolphin jump like that!
見せてもらったぜ、イルカのジャンプすごいもんじゃねえか!

Pretty cool, huh? When I blow this whistle, Mr. Dolphin jumps for me.
すごいでしょ! このホイッスルを吹くとイルカさんがジャンプしてくれるの

Here!! This is for you, Cloud!
ハイ!ホイッスルをおにいちゃんにプレゼント
183FF7漬け:2006/07/31(月) 08:50:12 ID:???0
A gift? What am I supposed to do with it! ?
プ、プレゼントって……どうしろっていうんだ!?

Just go into the water, blow this whistle, and Mr. Dolphin'll jump you to the top of the pole!
海に入ってホイッスルを吹くとイルカさんが柱の上までジャンプさせてくれるわ!

Jump to the top of the pole?
柱の上までジャンプだって!?

See that rod sticking out at the top? If you jump just right, you can climb to the top of the town.
柱の上のほうに、ボウが突き出ているの。位置を合わせてジャンプすればボウに乗って、上の街まで上れるはずよ

Good luck Cloud! If you make it, we'll follow you!
クラウド、がんばれよ! おまえが上手くやったらオレたちも行くからよ

Whoa, I'll hold the PHS for you. It'll break if it gets wet.
おっと、それPHSをあずかっておいたぜ。ぬれたら壊れちまうからな

You wanna jump with Mr. Dolphin?
イルカさんとジャンプしてみる?

Hey! You still dressed like that! ? Come 'ere!
こらっ! ま〜だ、そんな格好をしているのか! こっちゃこい

Hey! Rookie! ! Can't you hear me! ! Come over here! Here!! Get in the room!
こらっ!新入り!! 聞こえんかっ!! こっちゃこい!ほれっ!! 部屋にはいらんかっ!!

Today's the big day when we welcome President Rufus! Hurry up and change!
今日は新社長ルーファウス様をおむかえする大切な日だってのに! ほらっ、着替えろ!
184FF7漬け:2006/07/31(月) 08:52:31 ID:???0
There's a uniform in the locker, Hurry and change!
制服はロッカーに入ってる。はやく着替えろ!

There's Shinra soldiers all around. Better not try anything dumb...
まわりは神羅兵だらけだ。へたに逆らうような愚はおかせないが…

Brings back memories... I was so proud when I first put it on.
なつかしいな…はじめてそでを通したときほこらしく思ったっけ

I wonder when it was...... I couldn't stand wearing this thing anymore.
いつからだったか…こいつを着るのがたまらなくいやになったのは

Wow! You look good in it! You remember the Greeting procedure, right! ?
ほ〜う! にあっとるじゃないか!おまえ、お迎えの仕方は覚えてるだろうな!!

...the look on your face says you forgot. All right, I'll show you again!
……忘れたって顔だな。しょうがない!教えちゃる!

Do just like we do.
自分と同じようにやるんだぞ

This is how to do it!
見本であります!!

Keep in step with the soldier next to you and march smoothly!
となりの兵士と歩調をあわせておごそかにいさましく歩くであります!!

Once you're all in step, shoulder your gun!
みんなの歩調があったら銃をかかげるであります!
185FF7漬け:2006/07/31(月) 08:55:28 ID:???0
Good! Make sure you do well at the real parade!
よろしい! 本番でもがんばるんだぞ!

Rufus has arrived! Preparation completed!
ルーファウス様、到着です! 準備完了です!

All right, show time! Don't disgrace yourselves!
さあ、本番だ! 失礼のないようにな!!

Begin the Welcome Parade!
歓迎パレード開始します!!

Oh...no...! ! No one's here! Hey! Rookie! ! It's because you're running around like that! !
いか〜ん!! 誰もおら〜ん。こらっ新入り! ! おまえがもたもたすっから! !

Captain! ! We'll take a short cut!
隊長! ! 近道するであります! !

Hey!! Don't get me any madder than I already am!
こらっ!! これ以上、怒らせんなっ!!

I'll go first! Now you watch close and do as I do, rookie!
まずは、自分がいくであります! 新入りさんは、よ〜く見て自分のまねをすればいいでありますよ!

Just sneak into the back of the line when you see an opening.
うしろから、サササッとパレードのあいてる場所にしのびこむであります!

Now listen up! This parade's gonna be broadcast live on Shinra TV, around the world!
いいか! このパレードは全世界の神羅に生中継されておる!!
186FF7漬け:2006/07/31(月) 09:03:26 ID:???0
If you look bad, the whole Junon army will look bad. Remember that and don't screw up!
ぶさまなかっこうをさらせばジュノン軍隊全体のはじとな〜る。そこんとこ、きもにめいじて行動せい!!

OK! Jump in when I give you the sign!
んだば!! 自分が合図したら列にしのびこ〜め!!

Just sneak in from the back! Don't mess up the row! And no matter what you do don't try to go in from the front!
さりげな〜く、【後ろ】から! 列をみだすな!前からいこうとしてもダ〜メだぞ!!

All right! ! Start marching!!
よしっ!! かけ足準備!!

What the hell was that soldier doing? Are the points up?
なんだったんだ!? あの兵士は?数字はあがったのか?

This's terrible! Am... am I fired?
ズタボロです! ボク…クビですかね?

What!? You're FIRED! ! Send that soldier a bomb or something!
なぬ!! おまえはクビ〜!!あの兵士には爆弾でもおくっとけ〜!

Good! We made it.
うっし! まにあった

What happened to the Airship?
飛空艇はどうしたんだ?

The long range airship is still being prepared. It should be ready in about three more days. Gya haa haa!
大陸間移動可能な飛空艇はまだ準備中なんですよ。もう3日待っていただければ。ガハハハハハ!!
187FF7漬け:2006/07/31(月) 09:05:35 ID:???0
Even the Air Force's Gelnika?
空軍のゲルニカもか?

Stop that stupid horselaugh. Things are different than when father was in charge.
その笑いかたはやめろ。もうオヤジのときのようにはいかないからな

Is the ship ready?
船の準備はいいのか?

Yes Sir, we'll get it ready quickly.
それはすぐに、はい

What a disaster.
災難だったな

Heidegger was really irritated...
ハイデッカーはイライラしてるからな

The man in the Black Cape's been roaming the city, but we can't find him.
黒マントの男が街をうろついてるのに発見できないんだ

He showed up two or three days ago, and killed a few of our soldiers. He disappeared right after that. There's a rumor going around that it was Sephiroth.
2、3日前にあらわれたんだ。そいつに兵士たちが何人か殺されてなあ。その後、行方不明さ。あの英雄セフィロスだってウワサだぜ

Attention! Dismissed! Hey! Hey you! You messing with the army?
こら〜っ! すみやかに解散せ〜っ!おいっ!おまえっ! 軍隊をなめとるんか?

You're too lazy! ! No break for you!! Get over here!
たるんどる!! おまえは休み時間な〜し!!こっちゃこ〜い!!
188FF7漬け:2006/07/31(月) 09:08:47 ID:???0
This is the military, soldier! ! Your orders for today are to send off President Rufus at the dock!
軍隊をなめちょるな!! 本日、次の指令は港でルーファウス様のお見送りだっ!!

I'll keep drilling you until it's time!
時間まで、みっ〜ちり指導しちゃる!

All right! ! Line up in order and show me your final pose!
よ〜っし!! 自分の号令にあわせてお見送りのキメポーズをするのだ!!

All right, rookie! ! I'll let you decide! Show me your best move!
よしっ、新入り!! 特別におまえに決めさせてやる!!得意のキメポーズ、やってみろ!!

All right! ! We'll go with that as today's special!! Practice it!
よしっ!! 本日のスペシャルはこれに決まり!よ〜くっ! 練習しとけっ!!

Well then! Meet at the dock! ! Don't be late! !
では!港に集合!! 遅れるな〜!!

What? It's not time for our shift, yet. Just relax.
えっ? まだ、交代の時間じゃないはずだぜ。ゆっくり休んでおけよ

Come on, forget about your job! Step right up! !
さ、仕事なんて忘れて! 入って入って!!

Mm...? You too? Then, take your mask off and come here. That's our rule.
ん……?おまえもそうなのか?そうなら、マスクとってこいよ。それがオレたちのルールだ

Looks like something's going on outside, but we're too smashed to do anything... Ooh, oohh... Oh man, my head's burning up...
なんだか外は騒がしいけどおれたちゃ、ひるまっから酒びたり…ゲホッゲホッ……なんだか、あたまあつい心地
189FF7漬け:2006/07/31(月) 09:11:34 ID:???0
Seems like you're all a little too young to be in here.
まだみなさん年期がたりんようですな

I'm sorry! It's all rented out today!
すんません! 今日は貸し切りなんですよ

Hey, how could you do that! ? Nobody woke me up!
ひどいんですよっ! 先輩たち起こしてくれないんだもん!!

And I can't find the uniform I left in my locker, either. I wonder if I left it somewhere...
ロッカーに入れといた制服も見あたらないし。どこかに忘れてきたのかなあ

Geez! Do you think this could be... what they call 'bullying? Oh man, My future in the military, is pretty bleak.
はっ!もしや、これは…イジメというやつでは。ああ〜ボクの軍隊生活、お先まっくら

Mmm? I'm not going to the parade. The road to becoming SOLDIER First Class is very difficult.
ん? 自分はパレードなんていきませんよ。ソルジャークラス1STへの道はきびしいですからね

Don't mind me. As a man with promise and future, I don't have any time to fool around like the rest of you.
かまわんでください。ぜんとゆうぼうな自分は諸君らのように遊んでるひまなどないのです

President Rufus is being sent off at the port.
ルーファウス様の見送りなら港に集合だよ

What is it? The elevator's out of order right now due to an inspection.
なんだい? いま、定期点検中なんでエレベーターは動かせないよ

You know, right under us, is a Submarine Dock and the Underwater Mako Reactor.
ちなみに……この下には潜水艦ドッグと海底魔光炉があるんだけどね
190FF7漬け:2006/07/31(月) 09:19:15 ID:???0
Mako energy puts a lot of wear and tear on the machinery. A lot of problems can pop up. So it's necessary for close inspections and maintenance.
魔暁エネルギーは機械のしょうもうがはげしいからね。あちこちガタがくるのがはやいんだ。まめな点検と整備がかかせないのさ

Oh! How's it going! ? If you're looking for Junon dock, it's over there!
よう!おつかれさん! ジュノンドックならあっちだぜ!

This lift goes to the Shinra section... Ever since that Black-caped murderer... But we can't use it because we're all on red alert.
このリフトは上の神羅力ンパニー区画につながってんだが…例の黒マント男の殺人事件があったからな。いまは警戒中で自由には使えないんだ

The minute you think the job's boring, you guys start messing around.
先輩たち、つまらない仕事だとすぐさぼるんだから

Hey soldier-boy, aren't you still on duty?
だめね、兵隊さん。勤務中でしょ

Stay outta this.
じゃまするな

Please go to the counter.
カウンターへどうぞ

I won't charge you for a smile...
うふふ、この笑顔はサービスにしとくわ

Buy a lot, cutie!
たくさん買っていってね

Hey! Aren't you still on duty! ?
おい! おまえ、勤務中だろ!!
191FF7漬け:2006/07/31(月) 09:21:47 ID:???0
Look, I'm in no position to talk, but... Don't become a delinquent worker like me.
もっともオレも人のこと言えたぎりじゃねえけどな。オレみたいな不良社員になっちまうなよ

It's so shameful! ...and they told me that I would be staying at five star hotels on these trips...
まったくけしからんよ!出張先はごうかホテルだって聞いてたのに…

How can you guys sleep in a place like this?
君たち、こんなところでよく眠れるねえ

President Rufus...has now arrived!
ルーファウス様、至着よ!

This is it! ! Junon Military Reception--!
いざっ本番!! ジュノン軍隊式お見送り〜!!

Looks like you need more practice. With things looking like this, you better be ready for pay cuts...
くんれんがたりんようだな。このせいせきでは、減給もありうると思ってくれたまえ

Gya ha ha...! ! Here's a special bonus for you! ! A token of the President's kindness! Don't forget it!
ガハハハハハ!! 特別ボーナスだぞ、おまえら!!ルーファウス社長のご好意だ! きもに命じとけ!!

Once the word gets out that Sephiroth's here, Cloud and his friends will show up, too.
セフィロスがここに来たというウワサがひろまればクラウドたちもあらわれるはずだ

We'll crush them as soon as we find them!
みつけしだいヒネリつぶします!

We can't have them get in our way.
邪魔をされてはかなわんからな
192FF7漬け:2006/07/31(月) 09:32:04 ID:???0
Leave it up to me, sir! Gya ha ha!
おまかせ下さい! ガハハハハハハ!

I thought I told you to stop that stupid laugh...
やめろと言ったはずだが……

All right! Dismissed!
よ一しっ!解散!

That was close.
あぶなかったな

Heidegger's been really edgy lately. Because Hojo disappeared, leaving a letter of resignation.
ハイデッカーはイライラしてるからな。なんでも本社の宝条が会社をやめると言い残して行方不明になったらしいんだ

Heidegger's been forced to take care of that investigation, too.
ハイデッカーはその捜索もまかされたらしいからな

Hey--! I thought you were dismissed! We got some cleaning up to do! Hurry up!
こら一っ! 解散だと言っとろうが〜あとかたづけがのこっちょる! はよせいよ!

Hey, hurry. You're the last one.
おい、急げ。あとはおまえだけだ

How did you get here?
どうやって来たんだ?

A dolphin gave me a ride. Priscilla remembered the dolphin after you climbed the pole. But, you mustn't be mad at her.
イルカに乗せてもらった。おまえが柱をのぼったあとプリシラが思いついたんだ。悪く思うな
193FF7漬け:2006/08/01(火) 05:55:00 ID:???0
We'll cross the ocean, to the new continent... even if we are wearing Shinra's uniforms...
俺たちは新たな大陸に向け、海を渡る。神羅の軍服につつまれながら
……

I'm workin' hard already, and you still want me to do more?
これだけ働いてるのにまだ働けってのか?

The new President's probably the same. He's just gonna order us around anyway.
新社長だってどうせ同じだろ。上からアレコレ命令するだけさ

Umm It's me Aeris. Hey, Cloud. Did you see the Airship at Junon?
フフフ……わたし。エアリスよ。ね、クラウド。ジュノンで飛空艇、見た?

...I heard it was big, but I didn't expect it to be THAT big.
……ウワサには聞いていたけどあれほど大きいとは思ってなかったな

That was REALLY something. Hey, do you think I could get on it?
すっごいよね〜。ね、わたし、あれにのれるかな?

...keep hoping.
……期待しててくれ

Wow! I'm really looking forward to it!
うわ〜! 楽しみにしてるからね!

...It's a Shinra weapon. We probably should've destroyed it.
……あれは神羅の兵器だ。破壊しといたほうが良かったかもな

...Hmm. But just once, I'd like to ride it.
……そっかあ。でも、一回でいいからのりたいなあ
194FF7漬け:2006/08/01(火) 06:00:09 ID:???0
Hey, get to work!
コラ、きさまもキリキリはたらかんか!

Both the new President Rufus and Heidegger are aboard this ship! If we do good, we could get promoted!
いま、この船にはルーファウス新社長と本社のハイデッガー統括が乗船されている!!うまくすれば昇進のチャンスだぞ!!

It won't do any good trying to stop me!
オレを止めてもムダだぜ!!

All right! I'm going to show the new President what I'm made of!
ヨッシャ、新社長にいいトコ見せたるぞ〜!!

Yes sir! Everything quiet, sir!
ハッ! イジョウなしであります。ソルジャーどの!

...But, you know what? I really hate this uniform.
……でも、ホントはね。こんな軍服キライ

Uniforms, soldiers, war, I hate'em all. They take away all the things and people you love...
軍服も、兵隊も、戦争もみんなみんなキライ。大切なものを、大切な人をみんなからうばってしまうから……

I wish they'd all disappear. Right, Cloud?
はやく、なくなるといいね。ね、クラウド?

You're right! Uh, yes sir, I'll continue my watch sir! Hee hee...
それでは、はりきって見張りをつづけるであります! フフフ……

...Cloud. Wearing those clothes seems to have changed you a little. Does it remind you of being in SOLDIER? I hope not...
……クラウド。その服を着たらすこしかわったみたい。気持ちまでソルジャーにもどっちゃったの……? そんなのイヤだよ…
195FF7漬け:2006/08/01(火) 06:03:51 ID:???0
Hey! What's wrong, kid? You got no pep! A seaman's gotta have umph!
オウオウ! どうしたい若いの! 元気がねえぞ!海の男はガッツだ、ガッツ!!

I got just the perfect thing! 'Invisible Alpha'-- A super drink for seamen! !
そういう時はコイツ! 海の男のスーパードリンク『インビンシブルα』!!

Just one'll rejuvenate you! Only 250 gill
コレ1本でピンピンよ! 250ギルだ!

Thanks! This is a necessity for a sailor. This is a must item for a sailor! Ha ha ha !
まいど! コイツは船乗りにかかせねえ品だぜ。船乗りだけにこれがホントのマストアイテム! ワッハッハッハ!

Oh man, we're almost to Costa del Sol. When I get there, I'm going to take a long overdue vacation. Maybe I'll go down to the beach and get a tan...
やれやれ、もう少しでコスタ・デル・ソルか……向こうについたらひさしぶりの休みだ。ビーチで体をやこうかな……

......It's me. I'm a little woozy, but I shouldn't get caught. Humans only look at appearances anyway.
……私だ。ちょっとフラフラするがなに、バレることはないだろう。人間というものはたいてい、ものごとのそとがわしか見ないからな

Anyway you look at it, I'd say I make a fine human being.
この服を着るだけでどこから見ても立派な人間だろう?

It's pretty hard standing on two feet... Hey, Cloud. Did you see Barret? I hope he's not doing anything stupid...
ね、クラウド。バレット見なかった?ムチャなこと、ひとりでしてなきゃいいけど

Look, Cloud. It's Rufus and Heidegger. They're this close but we can't do a thing to 'em...'
見ろよ、クラウド。ルーファウスとハイデッカーだぜ。こんな近くにいるってのに手が出せねえなんて……

How can he...... Goin' off laughin' like that? Because of him, Biggs...... Wedge...... Jessie......!
なんだあのヤロ……のんきにガハガハガハガハ笑いやがって……あいつらのせいでビッグスは……ウェッジは……ジェシーは……!
196FF7漬け:2006/08/01(火) 06:07:49 ID:???0
God!! I can't take it anymore! I'm gonna settle things here and now......
ガ〜ッ、ガマンできねえぜ!いっそのこと、ここで一気に力夕をつけ……

Emergency alert! Reports of a suspicious character found! Those not on detail, search the ship. Report when found!
緊急連絡! 不審人物を発見の報告アリ! 作業のない各員は艦内を調査。発見しだい通報のこと

Damn, did they find us! ? Hey, that don't seem like us. Do they mean Tifa and the others!?
しまった、見つかったか!?いや、オレたちじゃねえようだ。となると……ティファたちか!?

Get off your spikey butt and let's go, Cloud!
こうしちゃいられねえ。行こうぜ、クラウド

You don't think that suspicious character is...
てことは不審人物ってのはまさか……

...Let's find out.
……確かめよう

It's the most logical thing to do. Then, who's going to go?
それがもっとも論理的な行動だな。さて、誰が行く?

Say, who are you? You're not a part of the crew. Oh well, seamen never bother with details!
ん、何だお前? この船のクルーじゃねえな? まあいいか、海の男はこまかいことを気にしねえのよ!

...the Engine Room... ...a suspicious character... No there's no way... that not a human... That thing's not human......
…機関室に…不審人物……いや……あれ……人間じゃ……人間なんかじゃない……

......After a long sleep... the time... time has..... come...
……長き眠りをへて……時は……時は……満ちた……
197FF7漬け:2006/08/01(火) 06:11:38 ID:???0
Sephiroth! What are you thinking! ? What are you doing! ?
セフィロス!何を考えている! 何をするつもりだ!

I've seen this before...
これ、見たことあるね……

..Jenova. The arm of Jenova.
……ジェノバだ。ジェノバの腕だ

Jenova... He's been carrying this thing around?
ジェノバ……こんなものを持ち歩いていたの?

So it WAS Sephiroth.
やっぱりセフィロスだった

The time is now... I think that was what was said.
時は満ちた……そんなこと言ってたね

I'm getting so confused... Cloud, explain what's happened so far.
……こんがらがってきちゃった。クラウド、今までのところをまとめてみてよ

...I'll try, but don't interrupt me while I'm explaining.
やってみるから途中で口をはさまないでくれよ

Sephiroth went off searching for the Promised Land, so he could become the ruler of the planet... That was 5 years ago.
セフィロスはこの星の支配者になるために約束の地を目指すと言い残し姿を消した……それが5年前だ

Then Sephiroth came back and killed President Shinra.
そのセフィロスが現れプレジデント神羅を殺した
198(-_-)さん:2006/08/01(火) 23:39:24 ID:CeQxqZay0
gadgaga
199(-_-)さん:2006/08/02(水) 00:35:58 ID:???0
toeic 800点超えた
200(-_-)さん:2006/08/02(水) 00:48:38 ID:???0
>>199
脱ヒキおめ
201FF7漬け:2006/08/03(木) 04:41:59 ID:???0
And then just now all of us saw Sephiroth. He was carrying Jenova with him... This much I do know. He told me he wants to go to the Promised Land with his mother, Jenova.
俺たちはたったいまセフィロスと会った。そしてセフィロスはジェノバを持ち歩いている……これはわかる。あいつの目的は母なるジェノバとともに約束の地へ、だからな

...I guess that's about it.
……だいたいそんなところだな

Dock workers--We will be docking in Costa del Sol in 5 minutes. Prepare for docking.
接岸作業員コスタ・デル・ソル入港5分前、接岸準備を開始せよ

We should hide somewhere again.
いけない。もいちど身をかくしましょ

Sephiroth... is alive... The Promised Land... Does it really exist...?
生きていた……セフィロスが。約束の地……本当にあるのか……?

Damn! Sure is hot here! But I sure feel better now that I can say good-bye to this sailor suit.
カッ〜!! あついな、ここは!だがよ、せいせいしたぜ! これで、ちっこいセーラー服とおさらばだからな

Yo listen up! ! Y'all be sure to mingle like regular folks here!
いいか!! こっからは一般人として行動しろ!

Oh, too bad. I liked Barret's sailor suit. He looked so cute.
あら残念、バレットの水兵姿。かわいかったのに、けっこう

Right... well, uh... Barret, why don't you use that sailor suit for pajamas? Right, Cloud?
うんうん。バレット、あのセーラー服パジャマにしなさい。ね、クラウドもそう思うでしょ?

Ahhh...... You look like a bear wearing a marshmallow.
ああ… マシュマロかぶったクマみたいでぴったりだったな
202FF7漬け:2006/08/03(木) 04:42:35 ID:???0
The hell's that supposed to mean! ? This happens to be the most comfortable, so shu'up!
なにっ!よけいな世話だ! オレはこの一張羅がいちばん落ちつくんだ

Remember, this isn't a vacation. We're here after Sephiroth. I'm going on ahead.
俺たちはバカンスで来たんじゃない。セフィロスを追うんだ。先を急ぐぞ

Hmmph, Cloud. You're the one, who's always hangin' around wastin' time. I'm going to skip this resort!
ケッ!クラウドさんよ。道草が好きなのは、おまえさんだろ。こんな場ちがいなリゾート地はすっ飛ばしていくぜ!

...puff... puff... Would you kindly hurry? The heat here is drying my nose.
ゼェゼェ……すまないが、少し急いでくれないか。ここは暑い、私のアカハナがかわいてしまう

All right. We'll take a break and then head off. Don't wander too far off.
わかった。小休止の後、出発する。あまり、遠くへは行くな

I'll wander wherever I damn well want! Who made him the leader?
チッ! すっかりリーダー気取りだな

It looks like my mane got messed up. I'm going to rest somewhere cool.
じまんのけなみがみだれてきたようだ。すずしいところで休んでいるよ

You're stowaways, right? It's okay. I'm used to them.
君たち密航者なんでしょ。いやあ、いいですよ。もう、なれっこですから

The truth is, before I worked here, I was one of the best.
じつは、僕もここに就職する前ね。密航の常習者だったりなんかしちゃって

Costa del Sol... a harbor paradise where the sun always shines and it's summer all year round!
ここは太陽ふりそそぐ常夏の楽園。コスタデルソルの港!
203FF7漬け:2006/08/03(木) 04:43:30 ID:???0
Hmm......Things aren't going well...... You can go sightseeing in the city.
う〜ん、うまくいきません…。観光案内は、街のほうでどうぞ

Don't bug me. This is Rufus's first official visit since becoming President. It seems like he's here on business this time.
じゃましないでくれよ。ルーファウスさんが社長就任以来初の到着なんだ。今回はめずらしく仕事の用事みたいなんだけどね

I'm so jealous of him, I could spit. We're both about the same age, but, he's President.
でも、うらやましいよなあ。ボクとそんなに年もかわらないのに社長だもんなあ

Oh crap... The manager of Shinra won't come down. Even though the President's here on business. All he does is play, forgetting everything to do with work.
まいったなあ…。神羅の課長さん、おりてこないんですよ。出張で来てるのにねえ。仕事忘れちゃって、遊んでばっかり

Heh, heh... I hear the Shinra brass are arriving soon. Got nothing to do with us, does it?
ヘラヘラ…… もうじき、神羅のお偉方がつくんだってよ。俺たちにはぜんぜん関係ねえよな

But a bunch of hardworking deckhands like yu wouldn't understand.
あなたたち、アクセク働く運搬船の労働者にはわからないでしょうねえ

On the marine blue sea, Gazing at the eternal skies that seem to go on forever... Geves you the feeling like you're taking a nap on the wing of a Cessna. It's the ultimate high!
マリンブルーの海の上、どこまでも続くイターナルな空をながめながらセスナのつばさの上でおひるねする気分。そりゃあ、もう最高なのよ

I heard Sephiroth was on board. And it seems Cloud and the others were on board, too.
セフィロスが乗っていたらしいな。クラウドたちも乗っていたらしいな

They all slipped through...... You messed up big this time, Heidegger.
どちらも取り逃がした…… 大失態だな、ハイデッカーくん

I'm ashamed of myself.
めんぼくない……です
204FF7漬け:2006/08/03(木) 04:44:35 ID:???0
Is that all you can do...? Give one word answers and apologize for everything?
いつから返事とあやまることしかできなくなったのだ、きみは

Ready for departure, sir! !
スキッフ発進準備完了いたしました!

......Do something. I'll be expecting results.
……なんとかしたまえ。期待している

Say, aren't you bored?
ねえ、たいくつしてない?

Isn't that good? You're just expecting too much.
あら、いいじゃない。そりゃあ、ぜいたくってもんよ

Oh, really? I'm a little bored.
あら、そ〜う。わたしは、ちょっ〜とたいくつな気分なのよ

Come on, back to work now! Here you are! The Costa del Sol tourist information guide.
さっ、お仕事お仕事!はい、こちら! コスタ・デル・ソル観光案内で〜す

What do you want to know?
なにが知りたいのかしら?

Let's see. I recommend a resort located on the outskirts of the city. If you're looking for souvenirs, we recommend Butch's.
そうねえ、街はずれのリゾートインがおすすめよ。旅のおみやげなら、ブッチのお店がおすすめよ!

Wait a minute. I'm going to look at my guidebook. it says, Costa del Sol is the gateway to the West. And has a prominent world renown resort, which has been around for ages.
ちょっと、まってね。いま、マニュアル見るから。ここ、コスタ・デル・ソルは西の大陸のげんかんとしてまた、世界有数のリゾート地として古くから発展してきました……
205FF7漬け:2006/08/03(木) 04:45:31 ID:???0
Come on! I don't care about that! If you want a good time, come to the beach! There are lots of beautiful women.
あ〜ん、もう! どうでもいいわね。そんなこと。遊ぶんだったら、ビーチへどうぞ。かわいい女の子もたくさんいるわよ

You wouldn't happen to be rich?
あなたたち、もしかしてお金持ち?

You're kidding! You can't tell just by looking. But I'll tell you just in case.
うそ〜! 身なりを見れば、わかっちゃうわよ。でも、いちおう、教えとくね

After relaxing at Costa del Sol, stop by the Gold Saucer. It's a rich and exciting place to play! Head south to the Gold Saucer, and you'll find casinos and an amusement park.
コスタ・デル・ソルで休んだ後はゴールドソーサーへぬけるのがリッチでメジャーな観光コースなの。ここから、ずっ〜と南のゴールドソーサーにはカジノや遊園地があるのよ

But if you're planning to walk, you'll have to cross mountains and valleys, I wouldn't recommend it. But if you're on a vacation, you should go there at least once.
でもね〜歩いていくのは山こえ谷こえ、そりゃもうたいへんらしいの。ま、旅してるなら一度は行ってみるといいんじゃない

I thought so. Are you interested? This is the road to Gold Saucer.
やっぱりね〜。でも、もしかして興味あるかしら? ゴールドソーサーへの道

I heard. That big dog talks like a human.
わたし、聞いちゃった。あの大きなイヌ、人の言葉話すの

Hm, that's interesting. It's not as if I'm doing this because I want to. You see, this tail of mine, moves quite independently of my will.
フム、興味深い。この行動だが、私はやりたくてやってるわけではないのだ。このシッポめが私の意志とは無関係に動いてしまうのだよ

Why don't we compromise? We'll make do with what we have.
ね、このへんで手をうっちゃおうか

Not yet. Remember, no compromises.
だめ、だきょうしちゃいけない
206FF7漬け:2006/08/03(木) 04:46:32 ID:???0
You're right. After all, this trip was expensive. But only your average Joes are trying to pick us up.
そうね。旅費だって高かったんだし。でも、なんだってこのくらいのしか声をかけてこないの

Well, that's because we're just too beautiful and hard to approach.
それはきっとあれ。あたしたちがうつくしすぎるってやつ

I guess so. Well, I envy the plain Janes.
そうね。あ〜ん、ふつうの子がうらやましい

Yeah, I'd like to hire a gorgeous chick and have a great time.
いやあ、ピチピチした女の子でもやとって楽がしたいですなあ

How about a 'Soft' as a memento of this wonderful trip? Made especially in Costa del Sol!
あなたの楽しい旅の記念にコスタ・デル・ソル特製『金の針』はいかがですか?

Weren't you the one with that big sailor?
あの大きな水兵さんの連れの方だろ?

Listen to this. All of a sudden, this big sailor just busts in here, and takes over the restroom. He's been in there moaning ever since. I don't know what I'm gonna do.
聞いてくれます?いきなり、大きな水兵さんがドカドカとやってきてトイレ占領しちまって。それっきりずっ〜と、うなってるんだ。まいっちゃうよ

Wrong guy? It puts us in a bad situation. That guy's taken over the john. And he hasn't even paid his hotel bill yet.
……人ちがいか。こまるんだよね。あの人、トイレ占拠しちまって。宿代の支払いもまだだし

Yo, Cloud! Still too early, ain't it?
おう!クラウド! まだはやいんじゃねえか!

Come on now... He's a friend of yours..... fibber.
やだなあ、やっぱり知り合いじゃないの…うそつき
207FF7漬け:2006/08/03(木) 04:47:10 ID:???0
Ah...... if you're checking in, would you please pay his bill, too? What now? Call it a night?
はあ……あっ、お泊まりなら悪いけど、あの人の分もたのむね。どうすんだい? もうお休みにするかい?

What's with YOU! ! Hey, is it you? We were in SOLDIER, and childhood friends before that. You were such a playboy. And a murderer! !
ああっ、あんたは? もしかしてえ!元ソルジャーかつ幼なじみでモテモテの遊び人。そ、そして……人殺し野郎!

Why can't I remember your name?
えっっと……お名前なんでしたっけ?

That's right. Long time no see. Do you remember me?
そうだよな、ひさしぶりだもんな。俺のことなんか、わすれちゃったか

That's okay. We'll just keep on like we don't know each other. I'm starting a new life in this town.
いいぜ、このまま、あんたと俺は関係なし。俺はこの街で新しいくらしをはじめた

A lot of things happened to us. I sure envy you all just living outside with the sky as your ceiling.
おたがい、いろいろあったよな。いいよな、あんたたちみたいに、の〜天気に生きられりゃよ

I'm sorry about that. He's had some big shocks lately and is pretty depressed.
お客さん、ごめんなさいね! 彼、ここんとこ、ショックなことがおおくてず〜っと、ふさぎこんでるのよ〜

Hurry up and get out of here! I'm happy like this. So keep out of my life.
はやく出てってくれよ!俺は、これでもハッピーにやってんだ。俺のラブリーなどうせい生活をじゃましないでくれ!

You think you're good enough to go around bragging about who you are?
どうどうと名乗るくらいのご身分とはね!

I don't wanna hear it! Heh, no more mumbling from me! From now on, I'm starting a new life!
聞いてあきれるぜ! や!もうぐちるのはやめ!おたがい、新しい人生を生きような!
208FF7漬け:2006/08/03(木) 04:48:25 ID:???0
Welcome to Bar del Sol! Here's to tropical nights!
バールデルソルへようこそ! トロピカルな夜にかんぱい!

We're all headin' over to Gold Saucer now. We're gonna make a ton of money at the Chocobo races. Then we're gonna take a trip to Icicle Inn and snowboard.
オレたち、これからゴールドソーサーへむかうんだ。噂のチョコボレースで旅費をかせいでスノボやりにアイシクルロッジへ長い旅するのさ

Yeah, snowboarding's what's happening this year. I'm sick of surfing.
やっば、今年はスノボかな。もうサーフィンはあきちゃったよ

...huff... puff... I can't stand hot places...
ゼェゼェ…… あついとこ、苦手……

...... HIC... Mm? Wanna order? We're outta that now.
ヒック… ん?注文かい? いまはないよう

I really like this town. You could walk around nearly naked, and no one'd look twice at you.
僕、この街、気にちゃった。はだかで歩いてても白い目で見られないもんね

Come on please. If you don't buy from me... I can't make ends meet.
たのむよ、買ってくれないと俺の生活が…

Hey! I thought you'd drop by.
あらっ!いらしてくれるとおもってたわ

What a fluffy bed..... feels so great...... Mmm... Just a little longer......
ふかふかベッド…… ん〜きもちいい…ん〜もうちょっとだけ…

Oh, I'm sorry...... I didn't know you were here. This is embarrassing. Take your time and look around.
いやはや…… お客さんとは気がつきませんではずかしいところをお見せしました。どうぞごゆっくりごらんください
209FF7漬け:2006/08/03(木) 04:54:10 ID:???0
By the way, are you seriously considering buying?
ところで、お客さん。ほんとに買う気あるんですかい?

Yes, you're right. I'm sorry, please continue.
まあ、そうでしょう。ひきとめはしませんよ

What are you selling?
ここは何を売ってるんだ

That's pretty low. Are you pulling my leg? I'm talking about this house. This villa used to belong to President Shinra, It only recently came back on the market.
いやですねえ。やっぱりひやかしですか?このお家ですよ。お家。もとプレジデント神羅所有のべっそう。最近、売りにでましてねえ

How do you like it? It has a large lot, comes fully furnished with this goose-down bed, and there's even a basement to boot.
どうですか?広い敷地にごうか家具&ふかふかベッド。おまけに地下室までついちゃう

The villagers call it the Shinra Villa. Of course, we're not giving it away...
土地のみんなには神羅べっそうと呼ばれてますよ。もっちろん、値ははりますがね

Wha? How do you plan to buy it without a dime on you? Well, I'll tell the price just for your information.
おろっ? 買う気ある、ビンボー人のくせに?ま、社会勉強のため値段だけは教えときましょ

It's a steal at 300, 000 gil, Out of your range? Out! Go on, out!
はい、ポッキリ30万ギルね。手がでないでしょ。帰った!帰った!

Praise the Lord,' it's a miracle! ! Who'd ever think someone with some real money would ever come here...... I probably shouldn't even ask, but Are you really going to buy it?
ん〜きせきだ! まさか、ほんとにお金をもってるお客がたずねてくるとは……なにもいいことないと思いますけど、ほんとに買いますかい?
210FF7漬け:2006/08/03(木) 04:56:17 ID:???0
Look, look at that!
あれ、見て!

Not a bad view......
悪くないながめだな…

What're you looking at? That man over there. That's Hojo from Shinra, Get outta here Go talk to him!
もう!どこ見てんのよ!あそこの男、神羅の宝条。ふざけてないで話つけてきて!

Is that man over there, Hojo?
あの男、宝条か?

Go over and talk to him.
ね、話つけてきてよ

heh heh...... All the good ones are gone.
ヘへ…… ぜんぶ、とられちゃったよ

What about that one? Shall we make do with her?
いまきた子でがまんすっか?

But she's got a guy with her.
でも、彼がいっしょじゃん

No problem, I can handle him. Right? You thought so, too?
あんくらいならだいじょぶだいじょぶ。ねえ?そだろ!

God!! What do you want?
あら! なにか御用?
211FF7漬け:2006/08/03(木) 04:58:50 ID:???0
Hey, who do you think you are? Professor Hojo. That scary man says he wants to talk with you.
なんなのこの人。ねえ、宝条博士〜。こわい人が、用があるって〜

What's his problem? Yes, that's right. It's the Professor! Professor... someone's here to see you, sir.
なんなのこの人。そうよう〜博士なのよう〜。博士〜お客さんよう

It's been a long time, Cloud. Sometimes you just gotta do something like this.
ひさしぶりだなクラウドくん。たまにはこういうのもいいものだね

It should be obvious, I'm getting a tan.
見てのとおりだ。日光浴

Hmm! I believe we're both after the same goal. Did you see him?
ふん…… 私の目的は君と同じだと思うが。君たちは会えたのか?

I see Ha! Ha! Nothing. I just remembered a certain hypothesis......
そうか……ふむふむ。いや、ちょっとした仮説を思いついたのだが……

Haven't you ever had the feeling something is calling you? Or that you had to visit some place?
君は、何かに呼ばれているという感じがしたことはないかな?または、どうしてもある場所へ行かなくてはならないという気持ちになるとか

I'll go anywhere Sephiroth is at! To beat him and put an end to all this!
俺はセフィロスがいる場所ならどこへでも行く! あいつを倒すために! 決着をつけるためにな!

I see...... This could be interesting. Were you in SOLDIER?......Heh heh heh! Would you like to be my guinea pig?
なるほど…… これはイケるかもしれないな。ソルジャーか……クックックッ。ん、私の実験のサンプルにならんか?

Oh, now what? Are you going to draw your sword?
ん…なんだ? 剣でもぬくか?
212FF7漬け:2006/08/03(木) 05:21:19 ID:???0
Cloud, don't. If he dies, we won't find out anything!
クラウド、だめっ! この人、死んだら何もわからなくなっちゃう!

I'm Aeris. The least you can do is remember my name.
わたし、エアリス。名前くらい覚えなさいよ

I want you to tell me something, Professor Hojo... I know I'm an Ancient. My mother told me.
ねえ、宝条博士教えてほしいの。わたし、自分が古代種なのは知ってる。母さんに聞いたから

Professor Hojo... Is Jenova an Ancient? Is Sephiroth an Ancient? Do we all have the same blood?
……ねえ、博士。ジェノバは古代種なの? セフィロスは古代種なの? わたしと同じ血、流れてるの?

He's mumbling slowly... That must means he's hiding something!
ボソボソ作戦? ってことは、何か隠してる!

Hey! Answer us! !
ねえ! 答えなさいよ!

......It's no use, it's no go.
……だめだ。むだだよ

He never takes off his lab coat even in this heat. I guess that's the mark of an intellectual.
この暑さのなか、実験服をぬぐことはない。知的な男のダンディズムよね〜

I'd be happy to be a guinea pig if it's for Professor Hojo!
宝条先生だったら、よろこんで実験台になっちゃう!

I'll interpret Professor Hojo's whispers. Head west, past Mt. Corel and keep going...... Did you get that? I didn't understand it well, myself.
宝条先生のボソボソを通訳するね。ここから西のコレル山をこえて進んでる……わかったかしら? わたし、よくわかんな〜い
213199:2006/08/04(金) 23:58:03 ID:???0
>>200
トンクス。脱ヒキはまだできないけど、目標にしていた大台(?)を
超えたんで充実感あります。次の試験は9月24日になって一ヶ月以上
先なんだけど、また受けてみようと思っています。
とりあえず、自分に少し自信がついたような気がします。
214(-_-)さん:2006/08/05(土) 03:49:09 ID:???0
800点てもう外国でくらせるレベル?
215(-_-)さん:2006/08/05(土) 16:32:45 ID:???0
>>213
どういう勉強をどれくらいやりました?
差し支えのない程度でいいので知りたいのですが
216(-_-)さん:2006/08/05(土) 17:04:22 ID:???0
できれば英語漬けだけで取れるとありがたいんだが
ありえないんだろうなぁ
217FF7漬け:2006/08/05(土) 19:51:10 ID:???0
If you're headed for Mt. Corel, then you'd better buy some Soft.
きみたち、コレル山へ向かうなら 『金の針』を買っていくほうがいいよ

At least that's what they always say, don't they?
よくいうでしょう?

Be prepared, and you'll never fear. Hey, I'm no idiot. I NEVER count my chickens before they hatch! Pretty good, huh?
そなえあればうれいなし。とらぬたぬきのかわざんようってば、ボクってインテリ!

Oh, those items are free, so please help yourself.
あっ、そのへんの品はサービスですからご自由におもちください

Geez my lower back's killing me! How do you do! I'm the Manager. Nice to meet you.
ん〜こしがいたい〜ども! わし、管理人です。どぞ、よろしく

Well. if you'll pardon me, I'll be leaving. Good-night.
では、失礼して… おやすみなさい

Hey! You're actually talking to me.
おっ!あんたたちはちゃんと話しかけてくれるんだな

I just passed a guy in a black cloak back there. I just tried to tell him that it's dangerous up ahead, and he ignored me!
少し前にすれちがった黒マントのヤツがよ。人が親切に、この先は危険だって教えてやってんのにムシしやがってよう

There was a black-cloaked guy here, too?
ここにも、黒マントね…

It's dangerous up ahead. Be careful on your way.
この先は危険だよ。道中、気をつけてな
218FF7漬け:2006/08/05(土) 20:00:16 ID:???0
If any strangers should greet you warmly while traveling, make sure to greet them back. Whew! I guess that's the fun of being on the road.
旅先で出会った見知らぬ旅人にあったかい声をかけてあいさつをかわす。ふう〜〜旅のだいごみですなあ

Wha? Oh, it's you. There seems to be an instrument in that hut that manipulates this bridge.
んっ……あんたたちか?あそこの小屋に橋を動かす装置があるらしいのだがな

…… Perhaps it's best if we rest a moment.
しばし休息というわけだ

OW!! Sure is tight in here...
いてっ! せまいな、ここ……

Come on, Cloud, don't let it get to you. Let's see... this is it.
さっ、気を取り直して…。んっ、これかな

Maybe if I turn this..... something should happen.
これを動かせば……なにかがおこるはずだ

How cute!!
きやっ、かわいいっ

Yes!! how cute.
うん! ……かわいいね

Times are tough... I'm taking the treasure.
世の中はきびしいからな…。お宝はいただく

Oh! Cloud! Your hair looks like a Chocobo!
クラウドったら! チョコボ頭のくせに!
219FF7漬け:2006/08/05(土) 20:04:03 ID:???0
...it's got nothing to do with us. Just forget about it.
……俺たちには関係ない。無視だな

Right! That was admirable of you.
うん! クラウド、えらいえらい

Hey! How'd you ever wind up around here? Look, I'm sorry but, I can't do a thing for you!
おう、よくこんなとこまで、きたもんだな!わるいけどよ、なんももてなしはできねえぞ!

Oh boy!! Corel sure has gone to pot. It used to be a famous coal mining town! They say there were more jobs than you could shake a...
あ一あ、コレルっていやよう昔は炭坑が有名でよう!仕事もくさるほどあったっていうぜ!

Well, you get the picture! Now, it's nothing but a miserable pit! Me, my bulldozer... everything's out of work.
それがどうだい!!いまじゃ、見る影もねえ。俺もこのブルも動かねえよ

Got no job... I can't even show my face. 'Bout all that's left for me is to just live in this hole all day.
仕事がねえんじゃおてんとうさんに顔見せできねえ。こうして穴ぐらぐらしってわけよ

Well, lookey here! Never thought I'd ever see your face again.
ケッ! また、バレットさまに会えるとは思ってもみなかったぜ

They kick you out of another town or somethin'? You destroy everything you touch.
フン!また、どこかの町を追い出されてきたんだろう?なにせ、きさまは死神だからな

You got a lot of balls comin' back here!
どのツラさげて、もどってきたんだ?

Look at this place! It's all your fault North Corel turned into a garbage heap!
見てみろ!おまえのせいで北コレルはガレキの町になっちまった……
220(-_-)さん:2006/08/05(土) 20:05:54 ID:???0
この変な翻訳他にスレ立てるからそっちでやってくれる?
221FF7漬け:2006/08/05(土) 20:15:34 ID:???0
Why doncha say something! ? Or did ya forget what you done here already?
なんとか言ったらどうなんだ!自分がやったことを忘れたんじゃねえだろうな?

You ain't even worth the effort. Don't waste your time talkin' to that Techno-freak!
チッ、おもしろくねえ!こんなデクノボウにかまってるとロクなことがねえな!

You heard 'em... It's my fault this town was... destroyed...
きこえただろ… オレのせいで、この町は…… 壊れてしまったのさ……

YOU know who's responsible for North Corel winding up like this! Get out of the way! ! The only way we can make ends meet around here now is by collecting junk!
だれかサンのおかげで北コレルは、このありさまだ!ジャマしねえでくれよ! この地に残された者はガラクタあさりでしか食っていけねえんだ!

I hear it's a big fad now in the city to get tattoos. Is that right?
よお、都会のほうじゃ数字のイレズミをほるのが流行ってるのか?

Really...? I saw a big '1' on the arm of a young guy heading towards the Ropeway.That Black Cape he had on was really cool.
そうか… ロープウェイの方に行った若ぞうの手のこうに大きな『1』が見えたんだ。黒マントのかっこいいヤツだったぜ

I guess I should get a '0' tattoo! For a poor man like me, '0' oughtta be perfect.
じゃあ、オレなら『0』のイレズミだな! ビンボー人には、『0』がお似合いだ

Take that road on the left to the Ropeway station! The Ropeway'll take you to the Gold Saucer.
左の道を行けばロープウェイ乗り場があるぜ!ロープウェイに乗ればゴールドソーサーに行けるんだ

It don't mean much to us poor folks though...
まっ、おれたちビンボー人には関係のない話だけどな…

I want to leave this garbage dump of a town behind me, and start a new life. If I had a buggy, I'd cross the southern desert, and go to that town across the river...
こんなガラクタの町なんかすててよ、どこかで人生をやり直してえんだ。バギーカーでも持ってりゃ南のサバクを越えて、川向こうの村に渡れるんだけどよ……
222FF7漬け:2006/08/05(土) 20:32:50 ID:???0
Everyone knows that accident couldn't have been avoided. But no one will be satisfied until someone takes the blame.
事故は、ふせぎようがなかったことはみ〜んなわかっておるんじゃ。でも、だれかに責任を押しつけなければ気がおさまらんかったのじゃよ

The next train's coming in soon.
もうすぐ次の列車がくるぞ

Grandpa used to be a Coal Train engineer. He still can't kick his old habits from then.
ジィちゃんは、その昔たんこう列車の運転手だったの。その時のクセがまだぬけないみたい

Yaaay!! What do you wanna play?
わ一い! 何して遊ぶう?

Because of them...... ugh my husband got into that accident... He used to be such a strong man... How am I supposed to continue living in a town that's lost everything...?
あいつらのせいよ……ウウッ、あの事故にまきこまれて…… あんなに強い人だったのに……何もかも失ったこの町でどうやって、生きていけばイイのやら……

To hell with the Mako reactor!
魔暁炉なんて、クソくらえじゃ!

My hometown used to be around here.
このあたりにオレの故郷があった

What do you mean 'used to'?
あった、とは?

It ain't here no more. Heard it got buried... in just 4 years.
今はもうない。砂の下に埋もれちまったらしい。 ……たった4年で

But how could those people say those terrible things?
だからって、どうして、さっきの人たちあんなひどいこと言うの?
223(-_-)さん:2006/08/05(土) 20:42:32 ID:???0
>>220
ヒッキーが英語を身につけるスレ6があるから、そちらへどうぞ
224(-_-)さん:2006/08/05(土) 20:45:13 ID:???0
落ちてるし、>>38使うんじゃなかったのかよ
>>220新スレ立てといてもいいよ
225FF7漬け:2006/08/05(土) 21:11:43 ID:???0
...My hometown, Corel's always been a coal mining town. It's so dusty, but calm and so poor... A real small town, this one. That's the first time I ever heard the word 'Mako Reactor' mentioned since that time...
…オレの故郷、コレルは古くからの炭坑の村だった。ほこりっぽくてのどかで、まずしくて…そんなちっぽけな村だった。魔暁炉という名を初めて耳にする、あの時までは……

What are we going to do? The only one against this is Dyne...
どうする? 反対してるのはダインだけだが……

I am definitely against it, no matter what. There's nothing to talk about if you're thinking of throwing away our coal!
俺は絶対反対だ。コレルの炭坑をすてるなんてできない相談だからな!

Our coal's been protected for generations. Our fathers, and theirs before them, risked their lives for it. We have no right to throw it all away so easily!
コレルの炭坑は、俺たちのじいさんたち、おやじたちが命がけで守ってきたものだ。俺たちの時代になってすてることなんてできない!

But listen, Dyne. No one uses coal nowadays. It's the sign of the times.
でもよ、ダイン。今の時代、石炭なんて誰も使わない。時代にはさからえないんだ

Right, everything is Mako, now.
そう、時代は魔暁エネルギー

It'll be all right, Dyne. Shinra, Inc. will guarantee your livelihood once the Mako Reactor is completed.
だいじょうぶですよ、ダインさん。魔暁炉完成のあかつきには我々神羅力ンパニーがみなさんの生活を保障します

Listen, Dyne. I don't want my wife, Myrna, to suffer anymore.
な、ダイン。オレは女房のミーナにこれ以上苦しい生活をさせたくないんだ

I know how you feel! I feel the same way too, damn it! But even so, I won't give away our coal mines!
そんなの俺だって同じなんだ!でも、それでも俺には炭坑をすてるなんてできないんだよ!

Dyne ...you've got to understand.
ダイン…わかってくれ
226FF7漬け:2006/08/05(土) 21:23:49 ID:???0
That's how the Corel Reactor was built......and completed. We all thought it would bring us an easier life.
こうしてコレル魔暁炉は建設され…完成した。オレたちは豊かな生活を夢みていた。しかし…

It happened when Dyne and I were out of town for a few days. Corel was burned down by the shinra troops. All the townspeople... All my relatives... Everyone... everything...
オレとダインが村を離れているほんのわずかな時間の出来事。コレル村は神羅の軍によってやきはらわれてしまったんだ。大勢の村人たちも…オレたちの家族も…みんな…いっしょに…

Shinra troops? What for!?
神羅の軍? いったい何のために!?

There was an explosion at a reactor. Shinra blamed the accident on the people. Said it was done by a rebel faction.
魔光炉で爆発事故が起こったんだ。神羅はその事故の責任をコレル村のオレたちに押しつけた。反対派のしわざだと言ってな

That's so terrible!
ひどいっ!

Well, I guess that's true. But more than Shinra, I couldn't forgive myself. Never should've gone along with the building of the reactor...
ああ、たしかにな。でもよ、オレは神羅以上に自分を許せなかったんだ。オレさえ魔光炉に賛成しなければ……

Don't blame yourself. We were all fooled by the promises Shinra made back then.
自分を責めちゃだめよ。そのころは、みんな神羅のあまい言葉におどらされていたんだから

That's why... that's why I get so pissed off! ! Not only did they take advantage of me...... But I lost my wife, Myrna, too...
だからよ、だからこそオレは自分にハラが立つんだ!あまい言葉にのせられたあげく女房を……ミーナを失い……

Hey everyone! If you want to go to the 'Gold Saucer', hurry and get on! Ride the Ropeway?
オーイ、あんたら! 『ゴールドソーサー』に行くなら早く乗っておくれ。料金は、必要ないからね!

Dyne was my best friend. We was close ever since we was kids...
ダインは親友だったぜ。ガキのころからのよう……
227FF7漬け:2006/08/05(土) 21:25:30 ID:???0
The Ropeway takes you to the 'Gold Saucer'. It's free, so don't worry about it.
ロープウェイは『ゴールドソーサー』行きだ。料金は、タダだから心配いらんよ

Welcome to the Gold Saucer. Are you together? A single pass is 3000 gil, or you can purchase a lifetime pass for 30000 gil.
ようこそゴールドソーサーへ。団体様ですね?入園チケットは 1回3000ギルです何回でも入園できるゴールドチケットは 30000ギルになります

If you leave Gold Saucer, your tickets become invalid.
チケットは一度ゴールドソーサーからでますと、無効になりますのでお気をつけ下さい

Here at the Gold Saucer, there are many places where you must pay with GP. Just think of 'GP' as money that you can only use at the Gold Saucer.
ここゴールドソーサーでは料金を『GP』でお支払いただくものが多数あります。『GP』はゴールドソーサーでのみ使うことの出来るお金だと思っていただければ、けっこうです

GP can only be redeemed at the games in Wonder Square and at the Chocobo Races. Your GP limit is 10000, so please be careful.
GPはワンダースクエアの各種ゲームとチョコボレース場でのみお求めいただけます。それとGPの個人の所有は 10000までとなっておりますのでお気をつけ下さい

Please enjoy yourselves.
どうぞ、心行くまでお楽しみください

If you have a Gold Ticket, you can come and go freely into the park as long as you don't lose it.
ゴールドチケットはお客様がお無くしならない限り何度でも入園できます

Wow! Let's have fun!
うわ〜! 楽しまなくっちゃ!

I know this isn't the right time to do this. Hey, Barret, cheer up!
そんな場合じゃないのはわかってるけど、ね。ね、バレットも元気だして!

......I ain't in no cheery mood. So jes' leave me alone.
……そんな気分にはなれねえ。オレのことは放っておいてくれ

Really? That's too bad.
そ〜お? 仕方ないね
228FF7漬け:2006/08/05(土) 21:27:42 ID:???0
Wasn't that a little harsh, Aeris! ?
エアリス! ちょっとひどいんじゃない?

Just act normal when this happens.
こういうとき、ヘンに気をつかわないほうがいいよ

You think so...?
そうかな……

Of course! We're gonna go play...
だいじょうぶよ!わたしたち、遊んでくるね

Don't forget we're after Sephiroth!
オレたちはセフィロスを追ってるんだぞ! それを忘れるんじゃねえ!

...I think he's mad. He'll be fine. He seems to be doing a little better now.
……怒っちゃった。あ、でも、だいじょうぶみたい。なんだかいつものバレット。少し元気でたみたい

We'd better be careful, Sephiroth might be around. I wish we could just forget everything and have fun!
セフィロスが来てるかもしれないから気をつけなくちゃね。いろ〜んなこと忘れて楽しめると、いいね

......You want to go with me?
……私と行くのか?

Sorry but there's no show now.
わるいね、今の時間は何もやってないよ

We put on a really unusual show here. It's not on today, but come back again sometime and see it.
ここは、一風変わったショーをするんだ今日はやってないみたいだけどまた、きてみるといいよ
229FF7漬け:2006/08/05(土) 21:36:43 ID:???0
What's your problem? Can't you see we wanna be alone?
な、なんだよ 2人のじゃまをしないでくれ

Hey boy. How is it? You having fun?
そこの少年。どうだね?楽しんでいるかね?

Mmm, so, you ARE having fun. Well, good, good for you boy.
ん、そうか、楽しんでいるかよかった、よかった、な少年よ

My name's Cloud. And stop calling me boy.
俺は、クラウドだ。少年というのはやめてくれ

Mmm? Me? I'm the owner of the Gold Saucer, The name's Dio. Just call me 'Dio'.
ん?私か? 私は、ここゴールドソーサーの園長ディオという。気軽に『ディオちゃん』と呼んでくれ ......

( Not even listening )
(聞いちゃいないな)

By the way, boy, do you know what a'Black Materia' is?
そうだ、少年。『黒マテリア』を知っているか?

Oh, so you do know.
おお、やはり知っているか

Why d'you ask me?
なぜ俺に聞いた?

Well, a while back, a boy your age came in and asked me if I had a 'Black Materia. I thought you might know who he was, seein' as how you're both about the same age.
少し前に、少年くらいの少年が来て『黒マテリア』はないかと聞いていったのでな。同じくらいの少年なら知っているのかと思ってな
230FF7漬け:2006/08/05(土) 21:37:53 ID:???0
Did he happen to have... a Black Cape...
その男は黒いマントの……

Why yes, yes indeed. And a tattoo on his hand that said' 1'.
その通りだ。それに手の甲に『1』のタトゥーをしていたぞ

Where did he go! ?
その男、どこへ行った!?

Ha ha ha, I have no idea. Well then.
はははははは、そんなことはさすがの私も知らんよ。では

I say, stop by the Battle Arena if you like, boy. You'll probably like it. Many of my collections are on display there.
おお、そうだ少年よ。よかったら、闘技場によってみてくれ。君なら気に入ってくれると思うよ。私のコレクションの数々もかざってあることだし

Ha ha ha ......that, I say, that's a good one, boy! But it's not good to lie. You can't fool me.
ははははははは、少年! ウソはいけない。この私の目はごまかせないそ

We have to be careful of these steps.
こういう階段って気を付けないとね

First, I gotta memorize the order it comes out, and then guess on the attacks....., mumble, mumble......
やっぱり、出てくる順番を覚えて、先よみして攻撃すれば…… ブツブツ……

Hear the rules for this attraction?
は〜い、このアトラクションのルールを知りたい?

This attraction, Shooting Coaster is While your ride's going ZOOM, you're going BANG BANG, and things are going PHEW PHEW and you destroy them with a big BOOM. Pretty simple, isn't it?
このアトラクション『シューティングコースター』はね、ゴーッと走る中にピュンピュンと出てくる物をバンバンと撃ってドッカーンとやっつけるの。どう、簡単でしょ?
231FF7漬け:2006/08/05(土) 21:39:57 ID:???0
Oh, to shoot, hit the ○ Button. And, the Bar that's shown on the left side of the screen is the Power Meter.
あっ撃つのは○ボタンよ。それから〜、画面左についてるバーはパワーメーターなの

When it's full, it'll go BROOOOOM and when it's empty, it'll only go BRM and become weak. So be careful.
いっぱいの時うつと、ガーンていって少ないときはチョピチョピって弱くなっちゃうの、気をつけてね

Also, if you're in the Top 3 you'll get on the Wall of Fame.
あとね、お客さんの点数は上位3つまで出口の人が記録しておいてくれるの

I'm sorry, we're currently renovating. Please come again.
すいません、今は改装中なんですまた、出直してください

Welcome. Thank you for coming to the Ghost Hotel. For reservations, please step up to the counter.
いらっしゃいませ当ゴーストホテルへおいでいただきまことに、ありがとうございます。お部屋のご予約は奥のカウンターでどうぞ

It's our most popular employee, Mr. Hangman.
当ホテルの人気者首つり君でございます

Hey you!! What're you lookin' so down for! ?
ヘイ・ユー! 暗〜い顔してますな〜

How 'bout it? Want me to read your fortune! ? A bright future! A happy future! Oh, but don't hold it against me if it's not a great prediction!
どうですか〜? みなさんの未来占うで〜。明るい未来、ゆかいな未来! あっ、ひさんな未来が出たらかんにんしてや〜!

Oh, so sorry! I'm a fortune telling machine. The name's...
あらら、すんません! ボクは、占いマシーンです。名前は……

You can only read the future?
占うのは未来だけか?
232FF7漬け:2006/08/05(土) 22:44:29 ID:???0
You kidding! ? I can find missing things, missing people, anything!
バカにしたらあかんで! 失せ物、失せ人なんでもございや!

Then can you tell me where a man named Sephiroth is?
セフィロスという男はどこにいる?

Sephiroth, right!? Okay, here goes!!
セフィロスですな!ほな、いきまっせ!

...Ordinary luck. It will be an active fortune. Give into the good will of others, and something big'll happen after summer... wait... what's this?
……中吉。活発な運勢になります。周りの人の好意に甘えてひと頑張りしておくと夏以降にどっきりな予感。 ……なんだこれは?

Huh? Let me try again.
あれっ?もっぺんやりましょか

Be careful of forgetfulness. Your lucky color is blue?... Forget it.
忘れ物に注意。ラッキーカラーは青?……もういい

Wait, wait give me another chance!
待って〜な、もっぺんやらして!

...What the! ? What you pursue will be yours. But you will lose something dear.
……なんだと!?求めれば必ず会えます。しかし最も大切なものを失います

I don't know if it's good OR bad... This's the first time I ever got something like THIS. Then shall we?
ええんか、わるいんかようわからんなあ……こんな占い初めてですわ。気になりますな〜。ほな、いきましょか

As a fortune teller, I can't help but think about this. If I don't see what it leads to, I won't be able to relax. That's why I'm going with you!
占い屋ケット・シーとしてはこんな占い不本意なんです。きっちり見届けんと気持ちがおさまらん。みなさんといっしょに行かせてもらいますわ!
233FF7漬け:2006/08/05(土) 22:47:50 ID:???0
I'm comin' with you no matter WHAT you say!
どないに言われてもついてきます!

They probably told you at the entrance, but most of the attractions at Gold Saucer only take 'GP'. They don't sell GP. You can only get 'em from the Wonder Square games or at the Chocobo Races.
入口で聞いたと思うけどよ、ゴールドソーサーのアトラクションのほとんどは『GP』っていうゴールドソーサーでのお金がいるんだよ。これが、普通に売ってなくてよこのワンダースクエアのゲームかチョコボレースでしか手に入れられねえんだ

You sure do need a lot of money here.
ここってほ〜んと金がかかるね

Please...... don't..... talk to me right now.
いま、チョット話しかけないでもらえますか

Nope, I'm not quitting until I clear this !
ダメダメ、クリアするまでやめないよ

Oh man, I just gotta shout.
ああ、つい声をだしてしまう

I get so caught up in these......
わたし、こういうのすぐムキになっちゃうのよね〜

...... Don't worry 'bout me, Go ahead and play.
気にしないでやってくれよ

Whew, I'm tired. Oh this? It seems to be out of order.
ふう、つかれた。ああ、これですかなんか、修理中みたいですね
234(-_-)さん:2006/08/05(土) 23:54:45 ID:???0
>>214
http://www.toeic.or.jp/toeic/about/about03.html
TOEICの公式サイトにスコアと英語能力の対応表みたいのがあります。
800って言うの葉日本人的にはきりのいい数字だけど、TOEIC的には
中途半端なようです。
600点取れるくらいなら、旅行やホームステイぐらいなら十分かと。
>>215
試験の2週間ぐらい前から、本屋で売っている予想模試(本番と同形式
のを何題かやりました。リスニングでは聞き取れなかったのは何か?
というのを潰すようにしました。
>>216
一時期アメリカのドラマに凝って、言語で聞き取れるくらいになりましたけど
それでもTOEICのスコア自体はあまりあがりませんでした。スコアを稼ぐためなら
やっぱり問題演習が一番みたいです。
235(-_-)さん:2006/08/06(日) 00:14:23 ID:???0
めちゃくちゃレベルたけえ
十分外国で暮せるやん
236(-_-)さん:2006/08/06(日) 12:20:38 ID:???0
>>233
out of order の訳を「修理中」とされていますが。
故障しているとか調子が悪いという意味で、修理までしているか
どうかはわかりません。
 入試などの試験によく出る熟語なのですが、日本語訳の問題が出たときに
「修理中」と書くと×とはいかない場合でも大幅減点の可能性があります。
237(-_-)さん:2006/08/06(日) 14:05:53 ID:???0
>>224
本当に自己中だな。何度もここをメモ帳代わりにするなっていわれてるのに。

こっちに新スレ立てたので、勉強法とか、普段やってることとか、
FFの翻訳以外はwこっちでやれたらいいなと思って立てました。

ヒッキーが英語を身につけるスレ(方法と実践)

http://life7.2ch.net/test/read.cgi/hikky/1154840586/
238(-_-)さん:2006/08/07(月) 01:11:26 ID:???0
>>237
だからスレ立てたろうが。スレ維持もできないヤツに教わる勉強方などない
239FF7漬け:2006/08/07(月) 04:59:08 ID:???0
This is Mog's house. It's, in Mog Forest on Mt. Mog. The beginning of another day in the life of a Mog.
ここはモーグリ山のモーグリ森のモグの家。今日もモグの1日が始まります

This year, Mog is pipapopupo years old... that's 28 in human years. He's at that age when he should be looking for a mate.
モグは今年でクピポパプさい。人間でいうと28さい。そろそろおヨメさんが欲しい年ごろです

But before Mog can become an adult, he first needs to learn how to fly. Even though Mog trains hard everyday...
モーグリの世界では飛べるようになると立派なオスとみなされます。ところがモグは、まだ上手に飛べません

He still can't seem to get off the ground... Looks like he's still got a long way to go...
毎日、いっしょうけんめい練習しているのですが……おやおや、今日もダメなようです

Here's where you come in. Help Mog learn how to fly by pushing ○ button and feeding him his favorite Kupo nut.
そこで、みなさんにおねがいです。【○ボタン】で、モグの大好きなクポの実をあげて、彼が飛べるよう手伝ってあげてください

But don't overfeed him. He won't be able to fly if he's too fat.
でも、あげすぎには御用心。重くて飛べなくなってしまいます

Oh? It seems like Mog's decided to take another shot at it.
おや? ついにモグは、飛ぶかくごを決めたようです

He did it! He's flying! Now, he's finally become a full-fledged Mog.
飛んだ!モグが飛んだ! これでモグも、りっぱなオスモーグリになれたのです

Tired but relaxed, our little Mog turns out the lights early and goes to bed. Good night, and sweet dreams......
つかれたモグは、安心したせいか今日は早めにおやすみのようです。おやすみモグ、すてきな夢を……

Oh?... Whats this? Here comes a female Mog! Seems like he likes her too...
おやおや? さっそくメスモーグリがやって来ました。なんと、モグも彼女を気に入ったようです
240FF7漬け:2006/08/07(月) 05:01:24 ID:???0
Now, will Mog be able to fly gracefully in front of her? Help him out with a few Kupo nuts.
さあ、彼女の前でモグは、りっぱに飛べるでしょうか? クポの実をあげて、彼女とうまくいくように手伝ってあげてください

Unfortunately, he didn't make it. Poor Mog'll have to wait some time for a bride.
おやおや、残念ながら失敗です。まだしばらく、モグにはおヨメさんはこないようです

He's flying! ! Mog was able to do it! She must have fallen for his graceful flying form.
飛んだ! モグが、彼女の前で飛んだ! 彼女も、モグの男らしい飛びっぷりにすっかり、心をうばわれたようです

Sometime later... Looks like things are going good with his new Mog-friend. Time for a quiet date in the forest.
おやおや、彼女とすっかりなかよくなったモグ。今日は二人でお出かけのようです。さて、それからしばらくが、たちました

Her name is Mag. She is a good-natured Mog.
彼女の名前はマグ。とっても気立てのいいメスモーグリです

Best of luck to the both of you, Mog and Mag. May you have lots and lots of healthy Mogs!
おしあわせに、モグ。そしてマグ。元気でかわいい子供がたくさん生まれるといいね

Uh... no worries there, I guess...
おやおや、どうやらよけいな心配だったようです

Would this be your first time riding with us?
こちらの乗り物は初めてでございますか?

This attraction can only accommodate 2 passengers, so one of you please wait over there.
それとこちら、お2人様専用のアトラクションになってございますので、お1人様はこちらでおまちください

You will be able to see all the different areas of Gold Saucer on this ride. Enjoy the sights of Gold Saucer.
こちらの乗り物は中からゴールドソーサーの色々な景色がお楽しみいただけます。では、ゴールドソーサーの景色をごゆるりとお楽しみ下さい
241FF7漬け:2006/08/07(月) 05:04:02 ID:???0
Shinra soldiers... Even here...
神羅兵… こんなところまで…

Welcome. Would you like to buy some Chocobo tickets?
いらっしゃいませ。チョコボ券をお買い求めですか?

This Chocobo Race has Virtual devices on the course. They show natural scenery during the race that really doesn't exist.
このチョコボレースはコースの上に設置されたバーチャル装置によって、実際には存在しない自然の中でダイナミックなレースを展開します

You pick which Chocobo will finish first and second here, And then buy the appropriate tickets.
お客様はこちらでどのチョコボが1着と2着になるか予想をいたしまして、その番号のチョコボ券をお買い求めになることができます

And if the ticket you purchased is a winner, you'll receive a ticket for an item that will be listed on the panel.
お買いになったチョコボ券が的中した場合はパネルに振り分けられたアイテム券をさしあげております

You can exchange your tickets for items or GP at the Exchange counter to the right of the entrance.
アイテム券は入口右の交換所で、アイテムかアイテムに応じたGPのどちらかに交換して下さい

Registration fees are 200 gil, Is that all right?
レース投票の登録に200ギルかかりますがよろしいですか?

You are allowed a maximum of 3 bets on your Chocobo ticket.
チョコボ券は3点までお買いになることが出来ます

Use the Directional keys to move the cursor on the panel and select with the ○.
方向キーの上下左右でバネル上のカーソルを動かし ○ボタンで決定します

Press the ○ to cancel, while the cursor is still on the panel.
取消は、同じパネル上でもう1度○ボタンを押せば取消となります
242FF7漬け:2006/08/07(月) 05:04:33 ID:???0
With' L1' and 'R 1' buttons, you can change the Chocobo data shown on the right.
『L1』『R1』のボタンで画面右に表示されているチョコボのデータを送ることが出来ます

This data is helpful when you make your pick.
こちらを参考にして予想を立てられるとよろしいかと思います

Once, you've finished making your selections, Press the [Start] Button to start the race.
投票がすみましたら『START』ボタンでレースを開始して下さい

Which rank would you like to select?
どちらのランクのレースに投票いたしますか?

Thank you! 1 BET is 200 gil. This is the next race.
ありがとうございます 1BETは200ギルです。こちらが次のレースになります

Hey, what's that Chocobo on the odds sheet?
ねえ、あのオッズ表のチョコボって何?

That's how you can find out a Chocobo's condition and strengths.
あれで、チョコボの調子と強さがわかるのさ

Hmm, If you can tell which ones are the strongest, then it's easy...
ふ〜ん強いチョコボがわかるなら簡単に当てられるじゃない

Well, not as easy as you think. It's not just a matter of the Chocobo's strength, but it also depends on the jockey and the Chocobo's personality. If these are bad, they may use too much stamina, and affect other things.
そうでも、ないんだよ。強さだけじゃなくて乗っている騎手の腕前やチョコボの性格。これが悪いと、スタミナを使いすぎてゴールまでもたなかったりといろんな要素がからんでくるからね

We usually buy tickets for the B rank and C rank races, right?
俺らが普段買っているチョコボ券って、BランクとCランクレースだろ
243FF7漬け:2006/08/07(月) 05:08:06 ID:???0
In other words, 'rank' means the Chocobo's 'strength'. A is highest and C's the lowest.
ランクっていうのは、簡単に言うとチョコボの強ささ。 Cの上がB、Bの上がAってわけさ

When you become a Free Chocobo jockey, you'll be able to buy A rank tickets.
フリーのチョコボレーサーになれば、Aランクレースのチョコボ券を買えるようになるんだよ

Of course, the higher the rank, the better your item ticket. Hey, maybe I'll become a Chocobo jockey! ?
もちろん、ランクが上の方がアイテム券がいいんだ。あ〜、俺もチョコボレーサーになろうかな

You can become one if you own a Chocobo and have some connections. But Chocobo's are pretty hard to catch and I don't have any connections.
コネと自分のチョコボがあればなれるんだけど、チョコボ捕まえるのは大変だしコネも持ってないからなあ

You can only buy up to 3 tickets Think before you buy. For example, you could select half of the Chocobos and buy 3 boxes.
チョコボ券は3点までしか買えないよ〜く、考えて買うんだな。例えば、チョコボを半分にしぼって 3点をボックスで買うとかな

A box is buying 3 combinations of 2 Chocobos.
ボックスってのは3匹のチョコボの組みあわせで買う方法さ

For example, if you select Chocobo 1 , 3, and 5, you can purchase combinations, such as 1-3, 1-5, 3-5.
例えば、1番と3番と5番のチョコボだったら、1-3、1-5、3-5みたいにね

You can also play the limited wheel by selecting a Chocobo.
他にも、1匹のチョコボから流し買いって手もあるな

Playing a 'Limited wheel' means you select a Chocobo and use it in all of your combinations. For example, if you have Chocobo 1 , then you buy 1-2, 1-3, 1-4.
流しってのは言葉どおりに例えば1番のチョコボから 1-2、1-3、1-4って買うことさ

No matter how you make your bet, you win some and you lose some. It all comes down to insight and luck.
まあ、どんな買い方しても当たる時は当たるし、外れる時は外れる。けっきょく最後は自分のカンがもの言うってわけかな
244FF7漬け:2006/08/07(月) 05:44:35 ID:???0
I'm sorry, but this is for authorized personnel only.
申し訳ございませんがこちらは、関係者以外立ち入り禁止になっております

Did Sephiroth do this! ? No it's not him... They're all shot... Sephiroth would never use a gun...
セフィロスがやったのか!これは……ちがう………銃で撃たれている……セフィロスは銃など使わない…

Ugh...ugh...a man with a gun...on his arm......
ウ…ウ…片腕が銃の男……

Hold it right there! And stay quiet! !Did you guys do this! ?
そこまでだ! おとなしくしろ!! お前らがやったのか!?

Hurry and run, it's gonna get ugly.
はよ逃げな、やばいで

There's no need to listen. Pay for your crime down below! ! Do it!
聞くことはない。下で、罪をつぐなうのだ!やれ!

A desert prison... Corel prison... Yup, a natural prison in the middle of the desert... surrounded entirely by quicksand.
サバクのかんごく……コレルプリズンやな。そや、サバクの流砂にかこまれた自然のかんごくや

I heard that once you get in, you never get out... But, there was one special exception...
一度入ったら、出ることはかなわんって、聞いてます…けど、たしかナンか特例があったような…

Stay back! This's something I gotta deal with. Jes' leave me alone...
来るな!これはオレの……オレが力夕をつけなくちゃならねえことなんだ。ほっといてくれ……

Whew! That's one of your friends? He sure looks dangerous...
ヒョーッ! あの人も、みなさんのお知り合い? なんやアブなそうな人やなあ〜
245(-_-)さん:2006/08/07(月) 12:31:23 ID:???0
>>237
どうせ自作自演でゴチャゴチャ言ってんのお前一人だけだろw
こっちはFF漬け楽しみにしてんだからほっとけ

次は落ちない程度にせいぜい保守しろよww
246(-_-)さん:2006/08/07(月) 12:43:24 ID:???0
>>245
違いますよ。そう思いたいかもしれないけど。
前にも、何でここでやるの?って言われてるよね。
いくら英語身につけても
こうやって荒らしと思える行動を無理やり押し付けようとしてるのは見苦しいし、
誰にも通用しないと思う。
こっちは楽しみにしてるのに、って。
その自分の楽しみがなんでみんなも楽しいと思えるのか。

だから一番いいと思える手段を選んだまでで、ゴチャゴチャなんで言ってないし
だいたい、ほっとけなんて言う権利ないよね。ほっとけない事やってんだから。
247(-_-)さん:2006/08/08(火) 06:43:29 ID:???0
うえの奴キモイな。まあ自分だがw
248(-_-)さん:2006/08/08(火) 17:30:26 ID:???0
>>246
違いますよ。そう思いたいかもしれないけど
前にも、別スレ立てろって言われてるよね。
いくら言語身につけても水さすことしかできないんじゃ
誰にも通用しないと思う。
荒らしと思える行動って。
その荒らしと思える行動が、みんなも荒らしと思える行動なのか。

だから一番いいと思える手段を選んだまでで、ゴチャゴチャなんで言ってないし
だいたい、ほっとけなんて言う権利ないなんて言う権利ないよね。自スレ立てればいいんだから。
249(-_-)さん:2006/08/08(火) 17:38:54 ID:???0
wwww
まあ、君はFFで英語の勉強をがんばれ。
他のものは他のやり方でがんばる
250(-_-)さん:2006/08/08(火) 18:37:43 ID:???0
つか方法論よりモチベーション、継続することを考えろよ
スレ維持もできないヤツがどうやってお勉強続けんだ?
251(-_-)さん:2006/08/08(火) 18:38:32 ID:???0
Cloud, what should we do? Barret's not his normal self.
クラウド、どうしよう? バレット、いつもとちがうよ

This one's been shot too...
これも銃で撃たれあとだ…

Hold---it. If you wanna pass, Then you're gonna need the boss's permission.
おっと、こっから先はボスの許可が無ければダメだ

We should find Barret before we go out into the desert.
サバクに出る前にバレットを追ったほうがいいな

I'll tell you one thing, rookie. This desert is extremely dangerous.
新入りさん1つ教えておいてやるぜ。ここのサバクはチョー危険だぜ

It'll welcome you in, but when you try to leave, it'll swallow ya.
入る時はすんなり人を招き入れるが外に出ようとすると、サバクがそれをこばむんだよ

I hear tell, some of them never make it out... the best thing is to stay out of the desert entirely.
けどな、逆に招かれざる客もこばまれて入ってこれねえなんて、話も聞くな。ま、サバクなんて入らねえのが1番だな

Those guys only tell lies. Only lies. Not a one of 'em will tell you the truth. Just talk with 'em a couple of times, and you'll get sick of them.
そこの奴らはウソしか言わねえんだ。ウソだけだ、本当のことなんて何ひとつ言わねえよ。何回か話を聞いてみな、あきれてくるぜ

This place is heaven. Man with a gun on his arm? Never heard of him.
ここは天国だぜ。片腕が銃の男?知らねえぜ

You wanna see the Boss? Go Southwest and you'll meet him.
ボスに会いてえ?南西にず〜っと向ば会えるんじゃねえか?
252FF7漬け:2006/08/08(火) 18:48:19 ID:???0
Didn't want none of ya to get involved...
おまえたちをまきこみたくなかった……

Hey that's Cloud's line! '...It's too dangerous, I can't let you get involved...' blah, blah, blah...
それ、クラウドのセリフ! 『危険だ、まきこむわけにはいかない』とかなんとか、ね

Yeah. We're already involved in this.
そうそう。それに私たち、もう思いっきりまきこまれちゃってるんだから

We saw you and hurried here. So come on Barret, just tell us what's going on.
上でバレットを見かけてあわてて追いかけてきたんだから。さあバレット、きちんと説明してね

I heard that the murders at the Battle Arena were done by a man with a gun-arm....Was that you?
闘技場の事件は片腕が銃の男のしわざだと聞いた。 ……あんたか?

There's another... another man that got a gun grafted inta one of his arms. It was four years ago...
もう1人いるんだ……片腕に銃をもつ男。 4年前、あの日から……

I remembe I was on my way home from visiting a Mako Reactor being built.
あの日……建設中の魔暁炉を見物にいった帰り道だった……

Barret! Dyne! Come quick! The village's being attacked! It's Shinra soldiers!
バレット!ダイン! 大変だ!村が襲われた! 神羅の兵だ!

Hey, Barret! It's not over yet! Everyone's waiting! Let's go back to the village!
おいバレット! まだ終わっちゃいねえ! みんなが、待ってる! 俺たちの村へ帰るぞ

You can shoot all day and never hit them with aim like that. Stop playing around and cover me!
下手な鉄砲はいくら撃ってもあたんないんだよ!ほら、遊んでないで援護しな!
253FF7漬け:2006/08/08(火) 18:54:22 ID:???0
Lissen to me! ! You're comin' back to the village, hear! ! ?
いいか!! 村へ帰るんだろ!

Yeah... I ain't lettin' go...
ああ……離すわけねえ……

From then on, I couldn't use my right arm no more.
オレの右腕はもう使い物にならなかった

...I was depressed for a while. But then I threw away my artificial arm and got this gun grafted in.
……しばらく悩んだけどよ。オレは右腕をすてこの銃を手に入れた

Got a new right arm to get revenge on the Shinra, who took everything away...
オレからすべてを奪っていった神羅に復讐するための新しい右腕……

Back then, I heard the doc say there was another man who got the same operation as me. But, his was the left arm.
そのときの医者から聞いたのさ。オレと同じ手術を望んだ男がもう1人いるってことをな。ただし、そいつは左腕が銃になっている

But Dyne's injury was the same as yours, right?
でも……それならダインもあなたと同じ、でしょ?

Yeah, that's right. He was deceived by the Shinra too. He'll probably join us to fight against the Shinra.
そうよね。神羅にだまされたんだもの。きっと、いっしょに神羅と戦ってくれるわ

...wouldn't bet on it. I gotta 'pologize to Dyne before I can rest in peace.
……わからねえ。わからねえが、オレはダインにあやまらなくちゃ気がすまねえ

An' that's why, I gotta go alone.
だからよ、1人でいかせてくれ
254FF7漬け:2006/08/08(火) 18:55:59 ID:???0
Do whatever you want... Is that what you want to hear? Well, I can't let you do it. Because, if you die on me, I'm gonna have nightmares.
好きにすればいい。と、いいたいところだがダメだな。ここで、アンタに死なれると夢見が悪そうだ

Barret, this isn't the end. Weren't you going to save the Planet?
バレットここで終わりじゃないよ。星を救うんでしょ?

Shit! Tifa, you oughtta know by now.
へっ! ティファ、もうわかっただろ?

...That's all right. I'm not so different from you. That's easier to understand. It's you, Barret.
……いいじゃない、べつに。私だって似たようなものだわ。わかりやすいよ、そのほうが。バレットらしいもん

So there it is, Barret. So I guess it'll be Barret, me, and......
というわけだ、バレット。さて、バレットと俺と……

You new? Then go and pay your respects to Mr. Coates.
新入りか? なら、コーツ様にあいさつをしておくんだな

More respects again? You sure are formal, go ahead...
また、あいさつか? いい心がけだ、入んな

Never seen your face 'round here before. Goin' up?
見ねえ顔だな。ん?上へ行きてえのか?

Heh heh! You sure got guts!
ヘッヘッヘッ! いいこころがけだ

You don't seem to understand how things work down here. This is the Gold Saucer's garbage dump. And that makes alluy ya scrubs.
おめえ、ここがわかってねえな。ここはゴールドソーサーのゴミすて場。てめえらもクズなんだよ
255FF7漬け:2006/08/08(火) 18:56:48 ID:???0
The only way to get back up there is to win the Chocobo Race. But, it's not as easy as you rookies think.
シャバへもどりてえんならチョコボレースで優勝するしかねえ。だがな、てめえらみたいな新顔がすぐ出られるほど甘かねえよ

Of course, if you got the boss's permission it'd be a different story but, YOU'll never get that!
ま、ボスの許可でも取れたら別だがな。とれるわきゃあねえか?

A rookie? Then you gotta buy something. Yup, that's the rule here.
新入りか?じゃあ買っていけ。ああ、そういうルールだ

Man, the Boss was REALLY in a bad mood today... Or was it one of his better days?
今日のボスはすげえキゲンが悪いや… いや、ありゃあキゲンがいいのか?

If you get lost in the desert, just keep going Northeast. If you're lucky, you'll make it back here.
サバクに迷いこんじまったらひたすら北東に進むんだな。運がよければもどってこられるぜ

Now that's a voice I haven't heard in years... A voice I'll never forget...
なつかしい声だな……忘れようにも忘れられない声だ……

I always hoped I'd be able to see you again someday... I knew you were alive somewhere... we had the same operation.
いつか会えると信じていた…… オレと同じ手術を受けどこかで生きていると……

I hear her voice, Eleanor's voice. Begging me... not to hate your rotten guts.
聞こえるんだよ、エレノアの声が。おねがいだから……バレットをうらまないでってさ

That's why I didn't hunt you down...
だから、あんたを追っかけるのはやめといた……

...I know I was stupid. I'm not asking you to forgive me. But What're you doin' in a place like this?
……自分の愚かさは知っている。許してくれとは言わない。でもよ……こんなところで何をしてるんだ?
256FF7漬け:2006/08/08(火) 18:57:41 ID:???0
Why ya wanna kill those that ain't even involved? Why?
関係ない人間を殺してどうなる? なぜだ?

...Why!? The hell do you care for! ?
……なぜ!? 理由を聞いてどうする!?

Are the people killed going to understand 'why'? Are the people of Corel going to understand just hearing Shinra's excuses?
それで殺された人間はなっとくするのか? 神羅の言い分を聞けばコレル村の人間は了解するのか!?

I don't CARE what the reason is! All they give us are artillery and stupid excuses... What's left is a world of despair and emptiness...
理由なんてどうでもいい!与えられるのは銃弾と不条理… 残されるのは絶望と無の世界… それだけだ!!

You still want to hear 'why'? All right, I'll tell you.
それでも聞きたいか? ……なら教えてやろう

Cause I want to destroy everything. The people of this city. This city itself. The whole world!
俺はな、壊してしまいたいんだよ。この街の人間を。この街のすべてを。この世界のすべてを!

I got nothing left in this world. Corel, Eleanor...... Marlene......
この世界にはもう何もない。コレル村、エレノア…… マリン……

Dyne, Marlene...... Marlene's still alive.
マリンは…… マリンは生きている

I went back into town. I thought she was gone for sure. That is why I wanted to be by her side till the end.
あのあと、オレは村にもどった。もう逃げられない…そう思った。だからせめて、最後はミーナのそばにいたいと思った

That's when I found her......found Marlene.
そこであの子を…… おまえの娘、マリンを見つけた
257(-_-)さん:2006/08/08(火) 23:09:58 ID:???0
>>250
なんというか、モチベーションどうこう偉そうに言ってるが
他人の意見を跳ね除けるのに必死なだけの自己中心的な人間に言われても
納得することなんかないかも。
258(-_-)さん:2006/08/09(水) 07:11:27 ID:???0
>>257
なんというか、一番いいと思える手段どうこう偉そうに言ってるが
他人の意見に文句つけるのに必死なだけの自己中心的な人間に言われても
納得することなんかないかも。
259FF7漬け:2006/08/09(水) 07:34:56 ID:???0
She's in Midgar. Let's go see her together, all right?
マリンはミッドガルにいるんだ。一緒に会いに行こう、な?

So she's still alive... All right, Barret. I guess that means you and I gotta fight.
そうか……生きているのか……わかったよ、バレット。やはりおまえと戦わなくてはならないな

Eleanor's alone all by herself. I've got to take Marlene to her.
エレノアが1人でさみしがってる。マリンも連れて行ってやらないとな

Marlene wants to see her Mom, don't she?
マリンだって母さんに会いたがってるだろ?

Stop, Dyne! I can't die yet!
やめろ、ダイン! オレはここで死ぬわけにはいかねえんだ!

Oh yeah? Well my life's been over ever since then.
そうかい。俺はあの日から命はすててるぜ

Stop it! I don't wanna fight you!
やめてくれ! おまえとはやりたくねえ!

Cloud, you stay the hell out of it! This is MY problem! !
クラウド、手を出すな! これは、オレの問題だ!

...it wasn't just my arm..... back then...... I lost something irreplaceable. I don't know where I went wrong...
……俺はあの時片腕と……いっしょに、かけがえのないものを失った…… どこで、くいちがっちまったのかな……

Dyne ...I don't know either, man. Is this the only way... we can resolve this?
ダイン……わからねえよ。オレたち…… こういうやりかたでしか決着をつけられなかったのか?
260FF7漬け:2006/08/09(水) 07:39:48 ID:???0
I told you... I want to destroy everything... Everything... This crazy world... Even me...
言ったはずだ……俺は…壊してしまいたかったんだよ……何もかも……このくるった世界も…… 俺自身も……

An' what 'bout Marlene? What's gonna happen to her! ?
マリンは! マリンはどうなるんだ!

...Think about it... Barret... How old was Marlene back then...?
……考えてみろ……バレット…… あのときマリンはいくつだった……?

Even if I did go to her now... she wouldn't even know me...
いまさら…… いまさら俺が出ていったところであの子には……わかるはずもない……

And what's more... Barret... These hands area little too stained to carry Marlene anymore...
それにな……バレット……マリンを抱いてやるには俺の手は…… 少々汚れすぎちまったのさ……

Give that pendant to Marlene... It was... Eleanor's...my wife's... memento...
そのペンダントをマリンに… エレノアの… 女房の……かたみ……

...Dyne. Me an' you were the same... My hands ain't any cleaner...... I shouldn't be able to carry... Marlene either...
……ダイン。おまえと同じなんだ……オレだって……オレの手だって……汚れちまってる……

You want somethin'?
何か用か?

I want to go up.
上へ行きてえ

Like I told you before, you gotta get the Boss' permission, then win the Chocobo......
だからよ、ボスの許可をとってチョコボレースに……
261FF7漬け:2006/08/09(水) 07:41:54 ID:???0
Dyne's got his reasons an' can't speak. So, I got this, instead.
ダインはワケがあって話ができなくなった。そのかわり、これをもらってきたぜ

Did you kill Dyne? You must've. Or you'd never be holding that thing.
……ダインをやったのか?いや、そうなんだろうな。そんなもの持ってるんだからな

...So Dyne's dead... Maybe now, the place'll calm down a little. Dyne didn't care who anyone was......
そうか……ダインが死んだか。これで、ここも少しは落ちついた土地になるぜ。なにしろダインはだれかれかまわず……

The hell do YOU know! !
てめえに何がわかるってんだ!

R...ri......right ! I mean, no, I DON'T know anything. S, s..sorry.
わわわ、わかった! いや、なんにもわかってないです。す、すいません

Then, will you get us outta here?
それじゃあ、ここから出してもらおうか?

Huh? Oh man, you guys are mistaken.
ん?あんたたちなんか、かんちがいしてないか?

I already told you, there's only one way to get outta here. That's to win the Chocobo Race and that's held up there, in the Gold Saucer.
前に、少し言ったと思うがここからでる手段は、ただひとつ。ゴールドソーサーで行なわれているチョコボレースで優勝するしかねえ

And, only one racer can go up at a time.
それに、一度に上に行けるレーサーはたった1人だ

Noooo! Really, even if you threaten me! ! A rule's a rule. I can't change it.
だ一一っ! いくら、おどしてもダメだ!このルールだけは変えるわけにはいかねえ
262FF7漬け:2006/08/09(水) 07:43:29 ID:???0
If I do, the whole system down here'll get messed up! ! An' I can't do that!
ここの規律がメチャクチャになっちまう! これは、ゆずれねぇ

Okay, ok, I'll let one go up there. After that, he's gotta deal with Dio.
ひ、1人は上に送ってやる。後は、そいつがディオと取り引きするなり、なんなりしな

Awright then. Cloud, you go. We'll wait down here.
ちっ!しょうがねえ。クラウド、おまえ行ってこい。オレたちは、下でまってるからよ

Hurry up an' win that Chocobo Race, an' get us outta here!
さっさと、チョコボレースとかいうのに勝って、こっちもなんとかしろ!

Have you decided? All you need now is a manager.
は、話は、まとまったか?じゃあ、あとはマネージャーか

Hi...... I happened to hear your story. I'll be your manager.
は〜い、話、聞かせてもらっちゃった。あたしがマネージャーやるわ

Well, I have nothing against it, but...
まあ、もんくはねえが……

This is Ester. She may look kinda funny... But there's no better manager in the races...
こいつはエスト。見た目は変だろ?でも、チョコボレースのマネージメントで右に出るやつはいねえ

That's so rude... Yeah, well. Nice to meet you, Cloud.
しっつれいな言い方ね。まあ、いいわ。よろしくクラウドさん

All right then, Cloud. I'll send you up the elevator. Ester'll fill you in on the details.
よし、クラウドさんとやら。柱のエレベーターから上に送ってやる。くわしいことはエストから聞きな
263FF7漬け:2006/08/09(水) 07:44:17 ID:???0
Hmm, so that's what happened. I'll talk to Dio directly. You just concentrate on the race.
そう、そんなことがあったの。わかったわ、ディオ園長には私から話をしておくわ。あなたは、取りあえずレースに集中して

Oh yeah, getting back to the other thing, there are many different types of Chocobo jockeys. It's not only for criminals.
そうそう、さっきの話の続きだけどチョコボレーサーにはいろんな人がいるの。犯罪者だけのレースってわけじゃないのよ

Some people compete for the fame, some people compete for the money, some only for glory... And then there're people like you.
名声のために戦い続けている人、金のために戦う人、レースにのみ生き場所を感じている人…あなた、みたいな人をふくめてね

Oh yeah, I'll teach you how to ride a Chocobo.
あっ、そうだチョコボの騎乗方法教えておくわね

Ummm... First use the [Select] button to choose either AUTO or MANUAL. In other words, either you control the Chocobo or let it run on its own.
え〜とまず『SELECT』ボタンでオートとマニュアルを切り替えるの。簡単に言うと、自分で命令するかチョコボの好きに走らせるかね

But it's pretty hard to make the Chocobo run the way you want it to. If the Chocobo doesn't like you, it won't listen.
でも、自分の思うとおりには中々走らせられないわよ。チョコボとの仲が良くないと言うことを聞いてくれないから

You can't really help on this one.
こればっかりは今回はしょうがないわね

But, most of the Chocobo's that I'll provide you with are mellow and you should be able to handle them.
けど、私の用意するチョコボはおとなしい子が多いからけっこう、うまくやれると思うわ

When you're riding, use the □ Button to Speed Up and the × Button to Slow Down. But, if you go faster than the Chocobo can handle, it'll lose its stamina really fast.
それから、自分で命令してる時に、□ボタンでスピードアップ、×ボタンでスピードダウン
。ただし、チョコボが本来持っている能力以上のスピードをだすとどんどんスタミナが減ってくの
264(-_-)さん:2006/08/09(水) 08:18:16 ID:???0
>>258
hahah.
I never found fault with your opinion. plus, I don't know your opinion.
keep your going wonderful way!!!!!

265(-_-)さん:2006/08/09(水) 08:42:16 ID:???0
必死に粘着してる奴がいるなw
需要があるかは別としてわざわざ新スレたてたんだろ?w
だったらこのスレにもう用ねーじゃん
266(-_-)さん:2006/08/09(水) 08:46:40 ID:???0
>>265
お前はFFだけやってろよw
267FF7漬け:2006/08/09(水) 09:26:59 ID:???0
And use the Directional button to move the Chocobo left and right, use the ○ Button to get a boost of speed.
それと方向キーの左右でチョコボを左右に、○ボタンでムチを入れていっきにスピードを上げられるわ

Of course your stamina runs out faster though.
もちろんスタミナの消費は激しくなるけどね

There are some bad tempered Chocobos that can't pace themselves and they'll lose their stamina pretty fast.
あと、気性の悪いチョコボは自分のペースがわからなくて、すぐスタミナを使いきっちゃうの

For these kinds of Chocobos, you should set the controls on Manual and slow it down.
そういうチョコボは、すぐにマニュアル操作にしてスピードを落としてやるといいわ

Finally, some advice for the restless, once the first and second Chocobo cross the goal line, Push the [Start] button to end the race.
最後にね、セッカチな人におすすめなんだけど 1、2着のチョコボがゴールした後に『START』ボタンを押すと、途中でレースを見るのをやめることができるわ

"You new? Hey, Ester you're looking pretty as usual.
新入りかい?やあ、エスト今日も美しいね

Let me introduce you, Cloud. This is Joe, one of the top Chocobo Jockeys.
しょうかいするわ、クラウド。彼はジョー、現役チョコボレーサーのトップをいく人よ

"Nice to meet you, Cloud. If you're with Ester, then...
以後お見知りおきをクラウド君。しかし、エストがじかについているということは……

Right! He's an up and coming jockey. He's only been down here for a day and already he made it up here! !
そ!期待の新人ってところかしら。なんてったって、下に来てたった1日でここにいるんだから!

Oh, I see... So what did you do down there?
なるほどな……いったい、下で何をした?
268(-_-)さん:2006/08/09(水) 09:28:08 ID:???0
>>266
粘着質だとスレ維持能力も高いの?
269(-_-)さん:2006/08/09(水) 10:27:28 ID:???0
>>266
バーローwww
FFは高校の時以来もう何年もやってねーよww
270(-_-)さん:2006/08/09(水) 11:59:33 ID:aVvVE/WcO
WHY DOES CLOWD WANT TO BECOME YOUR FRIEND ?
271(-_-)さん:2006/08/09(水) 12:18:57 ID:???0
何kのスレ・・・
272(-_-)さん:2006/08/09(水) 12:40:50 ID:???0
何を目指しているの?翻訳家?
273(-_-)さん:2006/08/09(水) 14:26:35 ID:???O
英語を少しでも覚えハワイ辺りに引き込もる為ですが何か?
274(-_-)さん:2006/08/09(水) 15:59:33 ID:???0
それが本当ならもっと実用的な英語を学んだほうが
275(-_-)さん:2006/08/09(水) 16:47:49 ID:TWtfZ5LG0
てか、この変な英語の長文活用してる奴いるの?
276(-_-)さん:2006/08/09(水) 17:25:27 ID:???0
自分で翻訳してるの?それともなんか使ってるの?
277(-_-)さん:2006/08/09(水) 19:02:04 ID:aVvVE/WcO
>>270
> WHY DOES CLOWD WANT TO BECOME YOUR FRIEND ?

なんでクラウドさんはあなたの友達になりたいの?
278(-_-)さん:2006/08/09(水) 20:17:46 ID:aVvVE/WcO
The masturbation is very bad.
So you shouldn't masturbate.

I don't want to become hikky or neet
I don't want to become hikky or neet.
I don't want to become hikky or neet.
I don't want to become hikky or neet.
279FF7漬け:2006/08/10(木) 08:05:32 ID:???0
Sorry... you're not supposed to ask about the past here...
いや……ここで過去を聞くのはタブーだったな…

Pretty interesting... I have a feeling that we'll meet again. Then, until we meet again, Cloud.
おもしろいよ…… 君とはまた、会えそうな気がする。では、また会おう、クラウド君

I'm going to check on the Chocobo, You just wait here for a while.
じゃあ私はチョコボの手配をしてくるわ。しばらくここで待っててね

Don't get cocky. Skills don't matter once you get in the race...
あんまし、いい気になるんじゃねえぞ。腕っぷしなんてレースになりゃあ関係ねえからな

The race will start in a few moments. Will the jockeys for the next race, please proceed to the paddock. I repeat...
まもなく、レースがスタートします。次のレースに出場のチョコボレーサーはパドックまでおこしください。くりかえします……

Thanks for waiting. I registered you in the next race. This is a Chocobo I prepared myself. He won't lose easily.
はい、おまたせ。クラウドも次のレースに登録しておいたわ。まあ、私が用意したチョコボなんだから、簡単には負けないわよ

Oh yeah... You know how to ride one?
そうそうもう一度、乗り方を聞いておく?

Then, good luck.
それじゃあ、がんばってきてね

Too bad. You had a tough situation there.
残念だったわね。けど、内容が悪すぎるわ

Let me find a better Chocobo for you. Wait here for a while, OK?
じゃあ、もう少しいいチョコボを探してくるわ。しばらく待っててね
280FF7漬け:2006/08/10(木) 08:07:42 ID:???0
Congratulations!! Now you're home free!
おめでとう!! これで晴れて自由の身よ

Oh yeah, the owner told me to give this letter to you when you won.
あっ、そうだこれ園長から手紙、勝ったら渡すようにって

Boy, if you're reading this letter, then you must've won. And won a victory that I am sure you earned.
少年なら自らの力で、勝利を手にいれ、この手紙を読んでくれていると信じている

I heard about Dyne from Ester. Now that you are victorious, I promise that you and all your friends will get a full pardon, and you all will be set free.
ダインのことはエスト君から聞いた。少年が勝つことができたなら私の権限で、君の仲間の自由も約束しよう

And also, by way of apology, I prepared a little gift for you to use on your journey. Sorry I couldn't be there to tell you this in person, but I'm a very busy man.
それと、おわびと言ってはなんだが、プレゼントを用意した。旅のやくにたててくれたまえ。これでも、多忙な身の上。手紙という形でしつれいした

Cloud... isn't this great! ? The assistant: manager just stopped by and-dropped off a 'buggy' for you! Now you can go over 'deserts' and 'rivers' no problem.
クラウド!?ね、すごいのよ! いまね、園長の使いとかいう人が来て『バギー』置いていったの。これがあれば『サバク』も『川』もラクラクよ

OK, Cloud. I'll be waiting outside.
じゃ、クラウド。外でまってるね

( Hmm? The letter continues... )
(ん?手紙に続きがある)

P. S. I just recently met Sephiroth, He must have a lot of fans with boys your age.
P.S. この間、私はセフィロスにあったぞ。少年たちの年代では、彼のファンもいるだろう

Why don't you get his autograph? It seems he's headed toward the South of the river, towards Gongaga.
サインでももらったらどうだ? 彼は、ここから【南の川を越えてゴンガガエリア】に向かったようだぞ
281FF7漬け:2006/08/10(木) 08:09:48 ID:???0
I guess this is goodbye. Yeah. Well, if you ever get your own Race Chocobo, come back again.
じゃあ、お別れね。そうだ。いつか、自分のレースチョコボを持てるようになったら、もう一度ここに来るといいわ

I'll take care of your registration and everything. I'll see you again.
また私が、登録とかいろんなことして、あ・げ・る。また、会いましょうね

I am home! It is I, Nanaki!
ただいま〜! ナナキ、帰りました〜

Cosmo...Canyon? I wonder if there's any relation to the planet or the Ancients...
コスモキャニオン? 関係あるのかな? 星とか、古代種とか……

Red [ seems different, doesn't he?
レッド[、なんだか様子がヘンじゃない?

Welcome to Cosmo Canyon. Are you familiar with this land?
ようこそコスモキャニオンへ。この地のことはこぞんじですか?

You lied. That is something that is not treated lightly here in Cosmo Canyon.
ウソをつきましたね。このコスモキャニオンでは許されないことですよ

Let me explain. People from all over the world gather here to seek the Study of Planet Life.
では、語らせていただきましょう。ここには世界中から『星命学』を求める人々があつまってきます

Ummgah! It's full capacity at present, so I'm afraid I can't let you enter.
んが! 今は定員いっぱいなので中には入れてあげられません

They helped me some when I was on the road. Please let them in.
その人たちにはほんのちょっとだけ世話になったんだ。いれてあげてよ
282FF7漬け:2006/08/10(木) 08:10:21 ID:???0
...Oh, is that so? You helped our Nanaki? Please, come in.
……そうでしたか。ナナキがほんのちょっとだけ世話になりましたか。では、どうぞおはいり下さい

Welcome to Cosmo Canyon. Make yourselves at home.
ようこそコスモキャニオンへ。ゆっくりしていってください

Yaaay! Nanaki! Nanaki's back! It's all thanks to this flame!
わ一い、わ一い! ナナキが! ナナキが帰ってきたです! この炎のおかげなのです!

This fire is called 'Cosmo Candle', It has burned for generations. It is a holy flame that protects this canyon.
この火はね。『コスモキャンドル』なのです。むか一しむかしからもやされつづけてるのです。つまり、この谷をまもる聖なる炎ってわけなのです

I heard once, it only went out once, long ago.
でもね、あたしが生まれるう一んとまえに、1度だけこの火が消えたことがあったんですって……

The elders said something horrifying occurred, but I really don't know much about it.
とってもこわ一いことがあったって長老はいってたけど、あたし、よくわからないのです

So this is Cosmo Canyon... Quite a mysterious place.
これがコスモキャニオン。なるほど、神秘的な場所ですね

Have you come to seek the Study of Planet Life?
あなたがたも『星命学』の研究にいらしたので?

Yeah? I heard there's an awesome observatory here. I'd like to see it if I have a chance.
やはりそうですか。なんでもここにはスゴイ天文台があるそうですからね。ぜひ一度見てみたいものです

Oh, really? There really isn't much else to see here.
おや、そうですか。しかしここにはほかに見るべきものもあまりないようですがね
283FF7漬け:2006/08/10(木) 08:11:03 ID:???0
。フーインて、なんだろ? きょうりょくせっちゃくざいのことかな?

Oh man, I'm so busy. I need more help. Mummer... complaint...
ああ、いそがしい。もっと人手がほしいわ。ブツブツ……

Where did I put it...? I know it's around here...
どこへやったかいの…… たしかこのへんに……
284FF7漬け:2006/08/10(木) 08:11:35 ID:???0
Since you're here, why don't you listen to Bugenhagen's story?
せっかくですからあなたがたもブーゲンハーゲンさまのお話をきいていかれては?

Is that so? You brought Nanaki back here? Yeah, thanks.
そうかそうか。おまえさんたちがナナキをつれてきてくれたのか。ウンウン、ありがとうよ

Welcome. How 'bout our original cocktail, 'Cosmo Candle?
いらっしゃい。うちのオリジナルカクテル『コスモキャンドル』はいかがです?

A drink now and then is good for you. It'll relax you a bit... If you know when to stop.
お酒はいいですよ。人の心をほがらかにさせますから。 ……ホドホドならね

Red [...... I wonder what's happened to Red [...? He's as excited as a little boy.
レッド[…… どうしたのかな? 子供みたいにはしゃいで

Maybe there are some people here that know about the Promised Land and the Ancients.
ここなら約束の地とか古代種とかくわしい人、いるかもね

Cloud, this is my grandfather, Bugen. He is incredible. He knows everything.
クラウド、この人がブーゲンのじっちゃん。なんでも知ってるすごいじっちゃんさ

Ho Ho Hoooo. I hear that you looked after Nanaki a bit. Nanaki is still a child you see.
ホーホーホウ。ナナキがちょっとだけ世話になったようじゃの。ナナキはまだまだ子供だからのう

Please stop, grandfather. I'm 48.
やめてくれよ、じっちゃん! オイラはもう48歳だよ

Ho Ho Hoooo. Nanaki's tribe has incredible longevity. So you see his 48 years would only be equivalent to say that of a 15 or 16 year old in human reckoning.
ホーホーホウ。ナナキの一族は長命じゃ。48歳といっても人間の年で考えればまだ15、6歳くらいのものじゃ
285FF7漬け:2006/08/12(土) 07:30:26 ID:???0
So you see his 48 years would only be equivalent to say that of a 15 or 16 year old in human reckoning.
48歳といっても人間の年で考えればまだ15、6歳くらいのものじゃ

He's quiet and very deep. You thought he was an adult?
無口で考え深い。あんたはナナキのことを立派な大人だと思っていたのかな?

......grandfather. I want to be an adult. I want to grow up to be able to protect you and the village.
……じっちゃん。オイラはやく大人になりたいんだよ。はやくじっちゃんたちを守れるようになりたかったんだよ

Ho Ho Hoooo. No Nanaki. You can't stand on your own yet. To do that now would destroy you in the long run.
ホーホーホウ。いかんな、ナナキ。せのびしてはいかん。せのびをするといつかは身をほろぼす

Reaching up into the heavens, threatening to snatch the very stars from the great city of Midgar. You've seen it, haven't you?
天にとどけ、星をもつかめとばかりにつくられた魔暁都市。あれを見たのであろう?

Well, that's a bad example. Looking up too much makes you lose perspective.
あれが悪い見本じゃ。上ばかり見ていて自分の身のほどを忘れておる

When it's time for this planet to die, you'll understand that you know absolutely nothing.
この星が死ぬときになってやっと気づくのじゃ。自分が何も知らないことにな

Ho Ho Hoooo. It may be tomorrow, or 100 years from now... But it's not long off.
ホーホーホウ。明日か100年後か…… それほど遠くはない

How do you know this?
どうしてそんなことがわかるんだ?

I hear the cries of the Planet. The sounds of the stars in the heavens. While this goes on, planets are born, and die.
星の悲鳴が聞こえるのじゃ。天に輝く星の音。こうしているうちにも星は生まれ、死ぬ
286FF7漬け:2006/08/12(土) 07:31:45 ID:???0
Ho Ho Hoooo. That was a scream from this planet. Didn't you hear it? As if to say... I hurt, I suffer......
ホーホーホウ。この星のさけびじゃ。痛い、苦しい…… そんなふうに聞こえるじゃろ?

They have come here on a journey to save the planet. Why don't you show them your apparatus?
クラウドたちは星の命を救うために旅をしているんだ。じっちゃんのじまんのアレを見せてやったらどうかな

But, then again, I guess it wouldn't hurt to show him.
しかし、なんじゃ。わしのじまんのアレを見るのはけしてムダではなかろう

Several odd looking people have come.
またヘンテコな人たちがいっぱいきましたです〜

The whole place has gotten busy all of a sudden.
なんじゃ、急にさわがしくなったな

He brought friends too. I'll go get them.
ああ、その人たちもクラウドの仲間だ。オイラが行くよ

Cloud, please call one of them. Only three people can fit in grandfather's machine.
そうだクラウド。誰かつれておいでよ。じっちゃんのアレは定員3名だからね

Don't worry. My machine won't run away. You go and invite your friends.
そうあわてんでもわしのアレはにげたりせんよ。仲間もさそってくるといい

Did you get to see Bugenhagen's contraption? If you haven't yet, you must!
ブーゲンハーゲン様のアレはごらんになりました? まだでしたら、ぜひどうぞ!

Here, over here. The door's unlocked, come on in.
お〜い、こっちじゃ。とびらのカギは開いとるから入ってくるがいい
287FF7漬け:2006/08/12(土) 07:35:10 ID:???0
Ho Ho Hoooo. It looks like you have them all together. Then let's begin.
ホーホーホウ。そろったようじゃな? それじゃ、はじめようかの

I'll be stand there.
ホレ、そこにたつんじゃよ

So pretty It's just like the real thing!
きれい……ホントの宇宙みたい。ね、クラウド?

Hmm, yes pretty good. This is my laboratory.
ほほ、そうじゃろう。これがワシのじまんの実験室じゃ

All the workings of space are entered into this 3D Holographic System.
この宇宙の仕組みが全てこの立体ホログラフィシステムにインプットされておる

Ho Ho Hoooo. Yes, it is something, isn't it? Well, let's get to the subject.
ホーホーホウ。そうじゃろ、すごいじゃろ。さて、そろそろ本題に入ろうかの

Eventually... all humans die. What happens to them after they die?
人間は……いつか死ぬ。死んだらどうなる?

The body decomposes, and returns to the Planet. That much everyone knows. What about their consciousness, their hearts and their souls?
身体は朽ち、星に帰る。これは広く知られているな。では、意識、心、精神はどうじゃ?

The soul too returns to the Planet.
じつは精神も同じく星に帰るのじゃな

And not only those of humans, but everything on this Planet. In fact, all living things in the universe, are the same. The spirits that return to the Planet, merge with one another and roam the Planet.
人間だけではない。この星、いや宇宙に生きるものすべてひとしく、星に帰った精神はまざりあい、星をかけめくる
288FF7漬け:2006/08/12(土) 07:36:38 ID:???0
They roam, converge, and divide, becoming a swell, called the 'Lifestream'.
星をかけめぐり、まざり、分かれ『ライフストリーム』と呼ばれるうねりとなる

Lifestream... In other words, a path of energy of the souls roaming the Planet.
ライフストリーム…… すなわち星をめぐる精神的なエネルギーの道じゃな

Spirit Energy' is a word that you should never forget.
『精神エネルギー』この言葉を忘れてはいかん

A new life... children are blessed with Spirit energy and are brought into the world. Then, the time comes when they die and once again return to the Planet...
新しい命……子供たちは精神エネルギーの祝福を受けてうまれてくる。そして、時が来て、死にまた星に帰る……

Of course there are exceptions, but this is the way of the world.
むろんいくつかの例外はあるが、これがこの世界の仕組みじゃ

I've digressed, but you'll understand better if you watch this.
いろいろ話してしまったが、まあこれを見たらわかるじゃろ

Spirit energy makes all things possible, trees, birds, and humans. Not just living things. But Spirit energy makes it possible for Planets to be Planets.
精神エネルギーのおかげで木や鳥や人間は……いやいや生き物だけではない。星が星であるためには糖神エネルギーが必要なんじゃ

What happen if that Spirit energy Were to disappear?
そのエネルギーがなくなったらどうなる?

......These are the basics of the Study of Planet Life.
……これが星命学の基本じゃな

If the Spirit energy is lost, our Planet is destroyed...
精神エネルギーが失われると星が滅びる……
289FF7漬け:2006/08/12(土) 07:38:36 ID:???0
Ho Ho Hoooo. Spirit energy is efficient BECAUSE it exists within nature.
ホーホーホウ。精神エネルギーは自然の流れの中でこそ、その役割を果たすのじゃ

When Spirit energy is forcefully extracted, and manufactured, it can't accomplish its true purpose.
むりやり吸い上げられ加工された精神エネルギーは本来の役割を果たさん

You're talking about Mako energy, right?
魔暁エネルギーのことを言ってるのか?

Everyday Mako reactors suck up Spirit energy, diminishing it.
魔暁炉に吸い上げられ、ずんずん減っていく精神エネルギー

Spirit energy gets compressed in the reactors and processed into Mako energy. All living things are being used up and thrown away. In other words, Mako energy will only destroy the Planet...
魔暁炉によって過度に凝縮される精神エネルギー。魔暁エネルギーなどと名づけられ使いすてられているのは、すべて星の命じゃ。すなわち魔暁エネルギーはこの星を滅ぼすのみ……じゃ

The story of the planets... and those who lived with them...
星の話…… 星とともに生きた者の話……

You want to know more? Then you must listen to the words of the elders.
もっと知りたいかの? それなら長老たちの話を聞くとよかろう

Nanaki? His father a coward? So that's it... Nanaki's been thinking that all this time...
ナナキが? 父親をふぬけと?そうか…… ナナキがそんなことを……

Leaving already? But it appears your friends still want to learn more about the planet...
おや、もうご出発ですか? あなたのお友だちはまだ星について学びたいみたいですが……

By the way, your friends are all in front of the Cosmo Candle.
そういえば、おまえさんといっしょに来た連中がコスモキャンドルの前に集まっとったよ
290FF7漬け:2006/08/12(土) 07:40:30 ID:???0
Are you all leaving now?
もう出発するんかい?

You can't talk of the Ancients, without mentioning Professor Gast. He used to come here sometimes.
古代種といえばガスト博士なのじゃ。時々ここにも来ておった

He was a Shinra scholar who spent his life studying the Ancients.
博士は古代種のナゾを追い続けた神羅の学者だったのじゃ。

He was a serious person, never would have figured he'd be with the Shinra.
神羅っぽくない生真面目な人じゃ

Must've been about 30 years ago, when he found the corpse of an Ancient. He was elated!
かれこれ30年ちかく前になるが、ついに古代種の死体を見つけたとよろこんでおったな

If I recall... he named it 'Jenova' and was doing a lot of research... One day, he showed up here, looking real distressed.
たしか……ジェノバとかいう名前をつけていろいろ研究しておったのじゃが……ある日つかれきった顔をしてここに現れてな

He was mumbling something about Jenova not being an Ancient and that he'd done a terrible thing...
ブツブツ言うには、なんでもジェノバは古代種ではなかったとか、とんでもないことをしてしまったとか……

He's been missing since then. I heard that he never went back to Shinra.
それ以来、行方不明じゃ。神羅にももどらんかったそうじゃ

So, if you ever see Professor Gast, I want you to tell him... That the old man that likes to drink in Cosmo Canyon, wanted to hear about the Ancients.
というわけでなガスト博士に会うことがあったら伝えてほしいんじゃ。コスモキャニオンの酒好きジイさんが古代種の話を聞きたがっているとな

Well, there's lots to talk about, but most things about the Ancients are all legend and folk tales, and no one knows the truth.
ま、話したいのはやまやまじゃが、古代種のことは言い伝えや伝説ばかりで、真実はもうだ〜れにもわからんのじゃ
291FF7漬け:2006/08/14(月) 04:32:36 ID:???0
Hey? Aren't you going with us, Grandpa?
あれ? じっちゃんが案内してくれるんじゃないの?

What are you crazy? It's dangerous in there. I told you that! You want an old man like me should go first? I'll be right behind you.
な〜に言うとるんじゃ。ちょっとばかり危険だと言うたじゃろ。年寄りに先を行かせるのか? わしは後ろからついていくよ

Everyone here's a Ghost of the Gi tribe. Killed in a certain battle.
ここにいるのはみなギ族の亡霊じゃ。ある戦士に倒された、な

The vengeful spirits of the Gi didn't disappear, and couldn't return to the Lifestream...
しかし、死してなおギ族の憎悪の精神は消えず、ライフストリームに帰ることすらこばんでいるのじゃ……

We still have far to go. Ho Ho Hoooo.
先はまだ長いぞ、ホーホーホウ

As you can see, this cave leads to the back of Cosmo Canyon. It was unfortunate that the Gi were larger than us. If they attacked through here, we wouldn't have stood a chance.
みてのとおり、この洞窟はコスモキャニオンの裏へとつづいておる。ギ族はわしらより体も大きくなにより残忍じゃ。ここから攻め入られたらひとたまりもなかったじゃろう

This warrior went through the cave all alone. Fighting attackers one after another...
その戦士はこの洞窟を 1人で走りぬけた。次から次へと襲いかかってくるギ族と戦いながら……

Ho Ho Hoooo... We're almost there.
ホーホーホウ…… あと少し、じゃな

...Thank you, Cloud. Because of you, we survived. Nanaki, you have grown strong, too.
……ありがとう、クラウド。あんたたちのおかげでなんとか助かったよ。ナナキもいつのまにか、ずいぶん強くなっていたんじゃな
292FF7漬け:2006/08/14(月) 04:34:15 ID:???0
Now I know that it wasn't a mistake bringing you here... Come, I have something I want to show you. Right over here.
やはりお前を連れてきたのは間違いではなかったようじゃ……さ、お前に見せたいものはすぐそこじゃよ

...The warrior who fought against the Gi. He kept them from taking even one step into Cosmo Canyon.
……その戦士はここでギ族と戦った。ギ族が一歩たりともコスモキャニオンに入りこめないようにな

But he was never able to return to town... Look, Nanaki. Look at your father, at the warrior, Seto.
そして自分は二度と村へもどることはなかった……見るがいいナナキ。おまえの父、戦士セトの姿を

Seto continued to fight the Gi tribe here. ...To protect this Canyon. Even after the Gi's poisonous arrows turned his body to stone...... Even after they all ran away... Seto, continued to protect us.
セトはあそこでギ族と戦いつづけた。この谷を守りつづけた。ギ族の毒矢で体を石にされても…… ギ族がすべて逃げだしたあとも…… 戦士セトはここを守りつづけた

And he continues to protect us, even now.
いまもこうして守りつづけている

You thought that he was a coward and ran away. But he, alone risked his life to protect Cosmo Canyon. That is your father, Seto.
たとえ、逃げだしたひきょうものと思われても、たった1人、命をかけてコスモキャニオンを守ったんじゃ。それがおまえの父親セトじゃ

That...... that is Seto? Did mother know?
あれが……あれがセト? ……!? 母さんはこのことを?

Ho Ho Hoooo...She knew. The two of them made me promise to keep this cave shut.
ホーホーホウ……知っておったよ。 2人はあの時、わしに頼んだんじゃ。この洞窟は封印してくれとな

They asked me to seal it myself and not to tell a soul. They said we should forget about this cave.
わし1人で封印しそのことは誰にも話してはいけない。こんな洞窟のことは忘れた方が良いから、と言ってな
293FF7漬け:2006/08/14(月) 04:34:51 ID:???0
Cloud... Would you mind leaving the two of us alone?
……クラウド。勝手を言ってすまないがわしら、2人きりにしてくれんかの

Nanaki. I want you to continue your journey with Cloud and the others.
ナナキよ。クラウドたちと旅をつづけるのじゃ

Listen, Nanaki. Cloud says they are trying to save the planet. Honestly, I don't think it can be done.
聞くのじゃ、ナナキ。クラウドたちは星を救うなどと言っておるな。正直なところ、そんなことができるとは、わしには思えん

For even if they stop every reactor on the planet, it's only going to postpone the inevitable. Even if they stop Sephiroth, everything will perish.
この星のすべての魔暁炉を止めても星の死は、ほんの少しのびるだけじゃ。セフィロスとやらを倒しても同じこと。かたちあるものは必ず滅す、じゃ

But, Nanaki. I've been thinking lately. I've been thinking if there was anything WE could do, as a part of the planet, something to help a planet already in misery...
だがな、ナナキ。わしは最近考えるんじゃ。こんなにも星が苦しんでいるのに星の一員、いや、星の一部であるわしらにできることは本当に何もないのか、とな

No matter what happens, isn't it important to try? Am I just wishing against fate?
結果はどうなろうと何かやることが大切なのではないか?わしは運命を受け入れすぎるのではないか?

I am too old to do anything about it... This year, I'll be 130. Ho Ho Hoooo.
だが、何かをするにはわしは年をとりすぎた……ことしで130歳じゃよ。ホーホーホウ、じゃ

That is why, Nanaki, you must go with them! For my sake.
だからナナキよ、行けい! わしの代わりにすべてを見とどけるんじゃ

I wanted to show you your real father before you left...
おまえがここを離れる前にどうしても父親の真実の姿を見せておきたかったんじゃ……
294FF7漬け:2006/08/14(月) 04:36:50 ID:???0
I'm so glad that you came back while I was still alive to show you.
わしが生きてるうちにおまえが帰ってきてよかったわい

Grandpa... don't talk like that. I don't want to think of life... without you......
じっちゃん……さみしいこと言うなよ。じっちゃんがいなくなるなんてオイラ……

Ho Ho Hoooo. Well, I've had a long life.
ホーホーホウ。わしはもうじゅうぶん生きたよ

Grandpa! You must live!
じっちゃん! 生きててくれなくちゃダメだ!

I'll see to it. I'll see to what's happening to the planet. And I'll come back to tell you.
オイラは見とどける。星がどうなるのかを見とどけてそして帰ってくる。じっちゃんに報告するために

I am Nanaki of Cosmo Canyon! The son of the warrior, Seto! I'll come back a warrior true to that noble name! So please, Grandpa...
オイラはコスモキャニオンのナナキ。戦士セトの息子だ!その名にはじない戦士になって帰ってくる! だから、じっちゃん!

Shall we get going?
そろそろ出発しようか

Mmm...... I think the teachings of the 'Study of Planet Life' are true. But can people used to Mako energy ever go back...?
う〜ん…… 『星命学』の教えはたしかに正しいです。そう思います。でも一度魔暁の便利さを知ってしまった人間がはたしてもとにもどれるのだろうか……

Mmm. I'm starting to feel good now. That bartender's cocktails always hit the spot.
あ〜ええ気分じゃ。マスターのつくるカクテルはいつも最高じゃの

Nope... It doesn't open... How'd he seal it? With a huge magnet?
う〜ん…… やっぱりひらかないよ〜。フーインてなんなんだろ? きょうりょくじしゃくかな?
295FF7漬け:2006/08/15(火) 08:39:29 ID:???0
Wait for me! I'm coming too!
待ってくれ!オイラも行く

Cloud. Please look after Nanaki.
クラウドよ。ナナキをよろしくたのむ

I think I grew up a little. That's what happened!
オイラ、少しだけ大人になった。そういうこと!

Ho Ho Hoooo. Come back whenever you need my knowledge.
ホーホーホウ。わしの知識が必要になったらいつでも歓迎じゃ

This was all supposed to be burnt down, right?
燃えちゃったはず、だよね?

...I thought so.
……そのはずだ

Then why...? My house is still there too...
それなのに、どうして? 私の家もある……

...somthing's strange?
……なんだか、変?

I'm not lying! I remember... the intense heat of the flames...
俺はウソなんか言ってない。俺はおぼえてる…… あの炎の熱さを……

This town was supposed to have been burnt down five years ago. What the hell is going on?
この村は5年前に全部燃えてしまったはずだ。いったいどうなってるんだ?
296FF7漬け:2006/08/15(火) 08:40:16 ID:???0
Sir, don't say such awful things. I was born and raised in this town. What you say never happened.
お客さん、変なこと言わないで下さい!私はこの村で生まれ育ちました。そんなことは全然なかったですよ

You're lying...
おじさん、ウソついてる……

EXCUSE ME That's so rude... If you're going to talk like that to me, I'm going to have to ask you to leave.
失礼だなあ……変なこと言うなら出ていってもらいますよ

Oh, I'm so sorry. I've got lots to do...
あ、すいません。ちょっと仕事がたてこんでますので……

Nice town, huh? We've been in business here for a long time...
ここはいい村でしょ?あたしらは昔っからここで商売してますけどね……

...You're lying.
……ウソだ

Do you have anything to do with this town?
もしかして…… あなた、この村の関係者?

I was here until I was 14 and I don't remember you.
14歳までここにいた。俺はあんたなんか知らない

It's not nice to lie! !
ウソはいけませんよ!

He has a tattoo of the number '12'. Mmm? He has something.
『12』のイレズミがあるな。ん?何か持ってるぞ
297FF7漬け:2006/08/15(火) 08:40:45 ID:???0
What is it? Oh, really. Then, it'll help me too.
なんだい、あんた?そうかいそうかい。そりゃあ、私も助かるよ

I lived in this house until I was 14... No, but this town was burned down.
俺はこの家に14歳まで住んでいた……いや、それよりこの村は全部燃えたはずだ

Are you sick saying those things? Get out of here!
なにをネボケたこと言ってるんだい!顔あらってからおとといおいで!

Being here brings back memories. Are you going to participate in the Reunion?
なつかしいな、ここは。ところで、おまえはリュニオンに参加しないのか?

I don't even know what a Reunion is!
俺はリュニオンなんて知らない!

Jenova will be at the Reunion. Jenova will join the Reunion becoming a calamity from the skies.
ジェノバはリュニオンするものだ。ジェノバはリュニオンして空から来た厄災となる

Jenova, a calamity from the skies? You mean she wasn't an Ancient! ?
ジェノバが空から来た厄災? 古代種じゃなかったのか!?

...I see. I don't think you have the right to participate.
……なるほど。おまえには参加資格はなさそうだ

I will go North past Mt. Nibel. If you wish to find out... then follow...
わたしは【ニブル山をこえて北】へいく。もしお前が自覚するならば…… わたしを追ってくるがよい

What's that...! ? A rusty old rocket... Wonder what they'd make something that huge for?
あれは……!?サビついたロケット…… 何のために、こんな巨大なものが……?
298FF7漬け:2006/08/15(火) 08:44:44 ID:???0
Better ask the Captain about this town. He's the one in charge of it.
この村のことなら艇長に聞いてくれ。ここを仕切ってるのはアイツだからな

Did you see a man in a Black Cape?
黒マントを着た男を見なかったか?

A man in a Black Cape? Nope... don't know a thing about it.
黒マントを着た男? さあ……知らないなあ

Who's the 'Captain'?
艇長とは、誰のことだ?

The Captain was a pilot when Shinra was still interested in their Space Program.
艇長は神羅力ンパニーがまだ宇宙開発に手を出していたころのパイロットさ

He was going to be the world's first astronaut, but there was an accident... Ever since then, he's been wasting his life away here dreaming about going into outer space.
世界初の宇宙飛行士になる予定だったのだが。ま、ちょっとした事故があってな。で、まあ、それ以来ここで宇宙に飛び立つ夢を見ながらくすぶってるってわけよ

That rusted out rocket is all that remains of the Shinra's Space Program.
ここの住人はみんなロケット打ち上げ計画のときのメカニック仲間なんだ

This used to be a Shinra base where they used to launch rockets. You saw the leaning rocket, right? That's Shinra No. 26. It never got off the ground though.
ここは元々神羅のロケット打ち上げ基地だったのじゃ。かたむいたロケットを見たじゃろ? あれが神羅26号じゃ。一度も飛んだことはないんじゃが

It just looms there. That's how the town got its name... 'Shinra No. 26'. Want to look at the rocket with me?
あすこにそびえるがこの村の名前の由来、宇宙ロケット『神羅26号』じゃ。どうじゃ? わしと一緒に見上げてみるか?
299FF7漬け:2006/08/15(火) 08:53:50 ID:???0
Oh, how boring...
なんじゃ、つまらん……

I get so impressed every time I look at it.
何度見ても、感動するのお

Sorry to get you into this. For me, it's a kinda hobby. But, out of appreciation, let me give you this.
わしの趣味につきあわせてしまってすまんのお。お礼と言ってはなんじゃがこれをあんたにあげよう

I wish you'd take care of it and use it...
だいじに使ってもらえるとわしもうれしいんじゃが……

A drink will ease your heart... Would you like something to drink?
1杯の酒はこころの安らぎ……何か飲んでいかれますか?

Did you meet the Captain already? He's really the town's representative, so you should really talk with him.
艇長には、もう会ったかい? この村の顔とも言える男だから一度会っておくといいよ

All gramps does is gaze at that rocket all day long. Well he's a man that really loves machinery...
ウチのじいさんったら一日中ロケットばかりながめておるのぉ。ありゃあ、機械が大好きな男じゃからのぉ

Mmm, I'm so bored. Isn't there anything that can get me excited?
う一ん、ヒマだなあ。何かワクワクすることはないかな?

Geeeeez, it's boring! Isn't anything exciting going to happen here?
ああ、つまらないわ…… 何かおもしろいことはないかしら?

My job's to make everyone laugh all over the world...
世界の人々を笑わせること。それがわたしの使命……
300(-_-)さん:2006/08/15(火) 11:05:43 ID:???0
300げとの 舞 でおじゃる
       , ―、
        | | |
       | | |
       __.| .ニニ|__
    ,-'__σ宀σ__'- ,
   /(^.| 一  ー |^)\  <働きたくないでおじゃる!!
   ⌒ヾヽα ∇α ノノ⌒   絶対に働きたくないでおじゃる!!!!
  _⊂!⌒〜⊂〜⌒ ヘ
∠/ | | (,二_.λゝ ノ
    ∪y   ^^!_し )
     '==' ⌒ '=='
301FF7漬け:2006/08/17(木) 09:09:52 ID:???0
Cloud, do you know her?
クラウド、あのコ知ってるの?

Who is that girl...?
だ〜れ?あのコ……

Man...... I can't believe I lost... You spikey-headed jerk! One more time, let's go one more time!
チクショ〜…… このアタシが負けるなんて……やい、このツンツン頭! もう1回、もう1回勝負だ!

I won't lose this time! Take your time and get ready. Holler when you're ready!
今度は負けないからね! 時間をやるから、用意しなよ。カクゴができたらかかってきな!

No way I'm going to fight with punks like you more than once! I'll keep enough for the doctor bill! Next time, you won't be as lucky!
フーンだ、誰がアンタらみたいなザコと何度もたたかうもんか!ケガの治療費はいただいとくよ! 次はようしゃしないからな一!

Hey! My money! Wait a second! Where's my money! ?
アッ! 私のお金、少なくなってる!ちょっと待ちなさい! 私のお金は!?

Thinkin' of running away? Stay and fight! FIGHT, I said!
ム、逃げる気? ちゃんと勝負しろ! しろったらしろ!

C'mon...... What's the matter? You're pretty scared of me, huh!?
シュッシュッ…… どうしたどうした!アタシの強さにビビッてんだろ!

Wh...what! ? Uuuuugh! Now I'm really mad!
な、な、なんだと!?キー!ムキキー! アッタマきたあ!

Make fun of me, will ya! Just watch!!
バカにしやがって…… おぼえてろオ!
302FF7漬け:2006/08/17(木) 09:10:34 ID:???0
She's gone... So what was that all about?
行っちゃった…… けっきょく、何だったのかな?

Hmm... Hey, don't we have less money than what we had? Geez!! You shouldn't do this! !
あれ…… ね、お金、へってない?も〜う! だめじゃない、こんなコトしちゃ!

Hmm, just as I thought. What do you expect with my skills?
ヘへ、や〜っぱりそうか。ま、アタシの実力からいえばそれも当然だネ

Good luck to you guys too. If you feel up to it, we can go another around. Later!
アンタらもがんばれよ。また気が向いたら相手してやるからさ、んじゃね!

I'm really gonna leave! REALLY!
ホントに行っちゃうからね! ホントのホントだよ!

She's gone... What is it with her...?
行っちゃった…… なんなの、あのコ……

What is it, you still have somethin' for me?
なんだよ、アタシにまだなんか用?

......Hmmm. So is that it? I know you want my help because I'm so good!
……ハハーン。さてはアレかな?アタシがあんまり強いんでぜひ助けてほしいと!

You want me to go with you?
このアタシにいっしょに来てくれと! そういうこと?

Oh yeah? Then do whatever you want!
あっそ! フーンだ、勝手にしろ!
303FF7漬け:2006/08/17(木) 09:11:55 ID:???0
Heh heh... thought so. You put me in a spot. Hmm, what should I do?
ヘヘへ、やっぱりねえ。いや、まいったなあ。ウーン、どうしようかなあ

But if you want me that bad, I can't refuse... All right! I'll go with you!
でも、そこまで言われちゃこのアタシもことわれないし……よし、わかった! アンタらについてってやるよ!

Me? The name's...... What are you talking about! ? You're the one who should go first!
アタシ? アタシの名前はね……ヘン、何言ってんだい! そっちが先になのるのがマナーってもんだろ!

Okay forget it! I'm not going with you! Remember, if you piss me off... it'll cost you! !
やめやめやめ! いっしょに行くのや一めた!アタシを怒らせると高くつくの! おぼえときな!

Huh? Hey HEY! wait! I haven't even told you my name...... I'm Yuffie! Good to meetcha!
あれ、ちょ、ちょっと……ちょっと! アタシまだ名前……アタシ、ユフィ! ひとつヨロシク!

Heh heh...... just as I planned. Now all I have to do is... a little this and a little that...... nyuk, nyuk, nyuk...... Hey, wait up! Wait for me! !
ヘヘヘ……うまくいったよ。あとはアレをナニして……クックック……オ〜イ、待ってよ! 待ってってば〜!

There's a Shinra logo on it. Tiny Bronco...... This is cool.
神羅のマークがついている。タイニー・ブロンコか…… いいな、これ

I wonder if we can borrow it...
貸してもらえないかしら……

Um may I help you?
あの……何か?

No... We're just looking at it.
いや、なんでもないんだ。見せてもらっていただけだ

...If you would like to use it, please ask the Captain. The Captain should be in the Rocket.
……もしそれが使いたいなら艇長に聞いて下さい。艇長はきっとロケットのところにいると思います
304FF7漬け:2006/08/17(木) 09:13:01 ID:???0
I'm Shera. And what are your names?
私、シエラといいます。あなたたちは?

Hmm... So you're not with the Shinra. I thought the approval for the reopening of the Space Program came.
はあ…… 神羅の人たちじゃないんですね。私、宇宙開発再開の知らせがきたのかと思って

President Rufus is scheduled to come here. The Captain's been so restless all morning.
新社長のルーファウスさんがここへいらっしゃるそうなんです。艇長は朝からそわそわしてますわ

What're you guys doin' here?
おまえたち、なんだ?

We heard the Captain was here.
艇長がここにいるって聞いてきたんだ

The name's Cid. Everyone calls me 'Captain', though. What d'ya want?
親からもらった名前はシド。みんなは艇長って呼ぶけどな。で、なんの用でい?

Wow! Not bad for a kid. Alright then, I'll explain it to you.
お、若いモンにしちゃなかなか感心じゃねえか。よし、ここはオレ様自ら説明してやることにしよう

You know Shinra developed a lot of technological gadgets during the meaningless war, right?
長くてくだらない戦争中に神羅力ンパニーがいろんな技術を開発したのは知ってんだろ?

Now it's a Mako company, but in the old days it was a weapons manufacturer.
今は魔光屋だが、むかしは兵器開発会社だったからな

Well, they came up with a Rocket Engine. There was so much excitement about the thought of going into outer space. Our dreams got bigger and bigger.
そんなかでよ、ロケットエンジンができちまったんだ。こりゃ宇宙へ行けるってんで大騒ぎよ。夢はどんどん広がった
305FF7漬け:2006/08/17(木) 09:13:55 ID:???0
They put a major budget into it and made prototype after prototype! Finally, they completed Shinra No. 26.
予算もバカスカつぎこんで試作、試作、また試作! で、完成したのが、この神羅26号

They chose the best pilot in Shinra-- no, in the world--me. I mean, come on.
パイロットには神羅一、いや世界一のウデを持つオレ様が選ばれた。ま、当然と言えば当然だわな

And finally we get to the day of the launch. Everything was goin' well... But, because of that dumb-ass Shera, the launch got messed up. That's why they became so anal!
いよいよ迎えた打ち上げの日。何もかも上手くいってた。ところがあのノロマのシエラのせいで打ち上げはおじゃん。それがケチのつきはじめよ

And so, Shinra nixed their outer space exploration plans. After they told me how the future was Space Exploration and got my damn hopes up...DAMN THEM!
神羅は宇宙開発計画をすてやがった。あれだけ、これからは宇宙だ! な〜んて言って希望持たせてやがったクセによっ!

Then, it was all over once they found out Mako energy was profitable. They didn't even so much as look at space exploration.
魔暁エネルギーが金になるとわかったらもう終わりだ。宇宙計画なんて誰も見向きもしねえ

Money, moola, dinero! My dream was just a financial number for them!
かね、金、カネだあ? オレ様の夢をソロバンかんじょうだけでぼうにふるない!

Look at this rusted Rocket. I was supposed to be the first man in space with this. Everyday, it tilts a little bit more.
見ろい……このサビだらけのロケットを。こいつで、オレ様は宇宙へ飛び出す最初の男になるはずだった。いまじゃ、毎日にちょこっとずつかたむいてらあ

At this rate, I don't know which will come first, this thing falling down or me gettin' outta here.
このぶんだとコイツが倒れるのが先かオレ様がおっちぬのが先かってくらいだ……

My last hope is to talk to the President......
今回の、若社長が来るって話だけがオレ様に残された最後の望みさ……
306FF7漬け:2006/08/17(木) 09:14:30 ID:???0
Excuse me Cloud? Did the Captain say anything?
あ……クラウドさん。艇長、何か言ってました?

Shera. What are you, blind!? We got guests! ! GET SOME TEA!
シエラよう。どうしてテメエはそんなにどんくせえんだよ!客が来たら茶くらい出せよな、このウスノロ!

Really, don't mind us.
俺たちのことは気にしないでくれ

Shut up! Sit your ass down in that chair and drink your goddamn TEA!
うるせぇ!ウダウダ言うな! 客は、イスにすわっておとなしくしてろ!

Argggggggh! DAMN, I'm pissed! Shera! I'll be in the backyard tunin' up Tiny Bronco!
あ〜〜っ! ハラが立ってきた! おい、シエラ! オレ様はタイニー・ブロンコを整備しに裏庭に行ってるからな!

An' make sure to serve them some tea! All right! ?
客に茶ぁ、出しとけよ! わかったな!

Poor Shera.
シエラさん、かわいそう

Sorry. It's our fault.
悪かったな。俺たちのせいで

No, no. He's always like this.
とんでもない。いつものことです

Is it like this all the time? You keep quiet even when he's like that to you?
いつも? いつもあんなこと言われてだまってんの?

No... It's because of my stupid mistake.
いいえ…… 私がドジだからしょうがないんです
307FF7漬け:2006/08/18(金) 11:11:52 ID:???0
I was the one who destroyed his dream...
私があの人の夢をつぶしてしまったから……

Hey! Get your ass in gear! You work like a snail! Even the moon'd get tired waitin' around for your ass!
おら、そんなカメみたいにちんたら仕事してるんじゃねえよ。お月さんがまちくたびれてそっぽ向いちまうぜ!

Don't take so much time checkin' that oxygen tank!
そんな酸素ボンベなんかをいつまでもガチャガチャチェックしてんじゃねえよ!

Shera, bein' careful's good, but it won't do any good, no matter how many times you check that oxygen tank.
おいシエラよう、お前がマジメなのはいいんだけどよ、そんな酸素ボンベいくらチェックしてもムダだぜ

That thing wouldn't break even if hell froze over.
そんなもん、天地がひっくり返ったって壊れやしねえんだから

No buts!! You're not stupid, so be more efficient!
でももヘチマもねえ!おめえはバカじゃねえんだからもちっと、手ぎわよくやれよ

Captain! Our dreams are finally coming true! We are so proud to be a part of the launch of Shinra No. 26.
艇長! いよいよ私たちの夢がかないますね!ボクたちもハナが高いですよ。この神羅26号の打ち上げに関われたなんて

Captain, preparations are complete! All that's left is lift off!
艇長、整備はカンペキです! あとは、ゆくだけです!
308FF7漬け:2006/08/18(金) 11:13:37 ID:???0
Yeah! Leave it all to me! I'll be back in a few!
おう!まかせとけ! ちょっくら、いってくるぜ!

All right, Captain! Fly our dreams into outer space!
さあ、艇長! 私たちの夢を乗せて、宇宙へ!

We're praying for your safety!
ご無事をおいのりしています!

Instrument panel all clear. Shinra No. 26, ready for launch. Engine pressure rising. Shinra No. 26, 3 minutes to launch, Beginning countdown.
計器オールクリア。神羅26号、発射準備よし。エンジン圧力上昇中。神羅26号、発射3分前。カウントダウン開始

......finally. What the? What happened!?
……いよいよだな。な、なんだ?何が起った!?

Cid! We have an emergency situation! A mechanic is still in the engine section of the rocket! Activating the intercom in the engine section.
パイロット・シド緊急事態です!まだ船内のエンジン部にメカニックが残っています!エンジン部と音声つなぎます!

It's Shera, Captain. Don't mind me, go ahead with the launch.
艇長、私です、シエラです。私にかまわず、打ち上げを行なって下さい

Shera!? What are you still doin' in there! ?
シエラ!? いまごろ、なにしてやがんだ!
309FF7漬け:2006/08/18(金) 11:14:24 ID:???0
I was still concerned. The results of the oxygen tank test weren't satisfactory.
どうしても心配だったんです。酸素ボンベのテストで満足いく結果がえられなくて

It's gonna get so hot in there that there ain't gonna be SHIT left when we blast off!
そこはなあ、打ち上げのときうんこッカスも残んねえほどバ力熱くなるんだ!

You're gonna be burnt to a crisp! You're gonna die! You know that, doncha!?
そんなとこにいたら一瞬で黒コゲだぞ! おまえ、死んじまうんだぞ。わかってんのか!

I don't mind. If I can just fix this, the launch will be a success. I'm almost done.
いいんです。これさえ直ればロケットは打ち上げできるんです。もう少しで終わりますから

Almost done! ? You're gonna die!
何がもう少しだ! おまえ、死んじまうんだぞ!

Cid, we must start the countdown. We won't make it if we don't! Starting engine!
シド、カウントダウン開始だ。もう、間に合わない!エンジン始動する!

Hey, wait a minute! Shera's still in here!
お、おい、ちょっと待て! まだシエラが残ってるんだぞ!

What are you going to do, Cid? If we cancel now, it'll be another six months until the next launch!
どうするシド? ここで中止すれば、次の打ち上げまで 6ケ月もかかっちまうぞ!

GODDAMMIT, Shera... you wanna make me a murderer?
くっ…… シエラのヤロウめ…… オレ様を人殺しにする気か?

Tank Number 7 check is complete. Once I complete Tank Number 8, it's all clear.
7番ボンベまでチェック終わりました。 8番ボンベが終わればオールクリアです
310FF7漬け:2006/08/18(金) 11:16:46 ID:???0
30 seconds until ignition. Beginning countdown.
エンジン点火30秒前。カウントダウンを開始する

Cid! Forget about her. We won't make it in time!
シド! シエラの事はあきらめろ。もう、まにあわない!

What... what am I...... What am I supposed to do...?
オレは……オレ様は…… オレはどうしたらいい……?

15 seconds until ignition. Internal temperature rising.
エンジン点火まで15秒。船内温度上昇中

Oh man, the moon... outer space... my dreams...
ああ、月が……宇宙が…… オレ様の夢が……

He pushed the Emergency Engine Shut Down switch, aborting the mission, to save my life.
あの人は、私を助けるためにエンジンの緊急停止スイッチを押したのです

After that, the Space Program was cut back and the launch was canceled.
それ以後、宇宙計画縮小が決まってロケット発射は中止になりました

It's my fault his dream was destroyed...
私のせいで、あの人の夢が逃げていったんです……

That's why it's all right. I don't care what the Captain says, I'll live my life for him.
だから……いいんです。艇長がどう思おうと、私はあの人につぐなわなくてはなりません

Shera! You still haven't served 'em tea!
シーエラッ! ま〜だ茶をだしてねえな!
311FF7漬け:2006/08/18(金) 11:18:46 ID:???0
Hurry up and sit down! Or ain't my hospitality good enough for you! ?
ほれ、とっととすわれ! オレ様のもてなしが受けられねえってのか!

They're late... Where is Rufus...?
おそいな…… ルーファウスはよ

Hey-HEY! Long time no see! So Cid, how ya been?
うひょ!ひさしぶり! シドちゃん、元気してた?

Well, if it ain't fat man, Palmer, How long were you figurin' on keepin' me waitin'! ?
よう、ふとっちょパルマー。待ってたぜ!

So? When's the Space Program gonna start up again?
で、いつなんだ? 宇宙開発計画の再開はよお?

Hey-hey! I don't know. The President's outside, so why don't you ask him?
うひょひょ!わし、知らないな〜。外に社長がいるから聞いてみれば?

Good for nothing, fat!
あいかわらずの役立たずふとっちょめ

Don't say 'fat'! Hey-hey! Tea! Can I have some too? With lotsa sugar and honey and... oh yeah, don't forget the lard!
ふとっちょって言うな〜! うひょ!お茶だ!わしにもちょうだい。サトウとハチミツたっぷりでラードも入れてね

Hey-hey? Have we met before? Hey-hey! Is the tea ready yet?
うひょひょ? どこかで会ったかな?うひょ! お茶はまだかな〜?
312FF7漬け:2006/08/18(金) 11:19:25 ID:???0
Is President Rufus here to announce that he's going to restart the Space Program?
ルーファウス社長が来たのは宇宙開発を再開するためなのでしょうか?

What the......! You got me all excited for nothing! ? Then, what'd you come here for?
な、な、な、なんでい! 期待させやがって!そんなら今日は何の用で来た?

I want to borrow the Tiny Bronco.
タイニー・ブロンコを返してもらおうと思ってな

We're going after Sephiroth. But seems like we've been going in the wrong direction.
我々はセフィロスを追っている。ただ、どうやら今まで見当違いの方向を探していたようだ

But now, we think we know where he's headed. But, we have to cross the ocean. That's why we want your plane...
だが今はだいたい行く先がつかめてきたのでな。我々は海を越えなくてはならないんだ。それでお前の飛行機を……

First the Airship, then the Rocket, and now, the Tiny Bronco. Shinra took outer space away from me and now you want to take the sky away from me too! ?
ケッ! 最初は飛空艇、次はロケットこんどはタイニー・ブロンコか。神羅力ンパニーはオレ様から宇宙を奪っただけでは足りずに今度は空まで奪う気だな!

Oh my... You seem to forget it was because of Shinra, Inc. that you were able to fly in the first place.
おやおや……いままで、君が空を飛べたのは神羅力ンパニーのおかげだ。それを忘れないでくれたまえ

Uh, excuse me... This way... You wanted to use the Tiny Bronco, right?
あの、あなたたち、こちらヘ……あなたたちタイニー・ブロンコを使いたがっていましたよね

I believe Palmer's going to take it. Why don't you talk to him?
パルマーが持っていくそうです。お話ししてみたら?
313FF7漬け:2006/08/21(月) 10:50:02 ID:???0
Hmm... Why do I have to do this...? I'm the head of the Space Program...
うひょ…… なんでわしがこんなこと…… わし、宇宙開発部門統括……

We'll be takin' that Tiny Bronco.
そのタイニーブロンコは俺たちがもらう

I've seen you somewhere before... I know! The Shinra building! When the President was killed! Ulp!
お前らどこかで見たな……そうだ!神羅ビル! プレジデントが殺されたときだ! うひょ!

It won't stop!
とまらないの!

Forget it! Get in! !
かまうな!のりこめ!

Shit! ! The tail's been hit!
シイィーット! 尾翼がやられてるじゃねえか!

Emergency landing...
不時着か……

This's gonna be a big splash, Hold on to your drawers and don't piss in 'em!'
さあ、でっけえ衝撃がくるぜ。チビらねえようにパンツをしっかりおさえてな!

She won't fly anymore.
こいつはもう飛べねえな

Can't we use it as a boat?
ボートのかわりに使えるんじゃないか?
314FF7漬け:2006/08/21(月) 10:50:38 ID:???0
Do whatever you want!
ケッ!好きにしろい!

Cid, what are you going to do now?
シド、あんたはこれからどうするんだ?

Dunno. I'm history with the Shinra and I've given up on the town.
さあな。神羅とはきれちまったし村はあきちまった

How 'bout your wife? How 'bout Shera?'
奥さんは?シエラはいいのか?

Wife? Don't make me laugh! Just thinkin' 'bout marryin' her gives me the chills.
奥さん?笑わせるない! シエラが女房だなんてトリハダがたつぜ

What're you guys gonna do?
おまえらはどうすんだ?

We're going after a man named Sephiroth, We'll have to get Rufus of the Shinra someday too.
セフィロスという男を追っている。神羅のルーファウスもいつか倒さなくちゃならない

I don't know about any of that, but... What the hell! ? Sign me up!
なんだかわからねえが……おもしろそうじゃねえか! オレ様も仲間に入れろ!

How 'bout it, everyone?
みんな、どうだ?

I'm all for it.
さんせい、よ
315FF7漬け:2006/08/21(月) 10:52:15 ID:???0
Glad to be aboard, numbskulls! Yeah. Anyone stupid enough to go up against Shinra nowadays, has GOTTA be a numskull! I like it!
よろしくな、クソッタレさんたちよ。この時代、神羅にさからおうなんてバカヤロウのクソッタレだ! 気に入ったぜ!

So, where we headed?
で、どこへ行くんだ?

Rufus was goin' after Sephiroth towards the Temple of the Ancients.
ルーファウスのヤツはセフィロスを追って【古代種の神澱】に行くってほざいていたが

Really! ? Where is it? That Temple of the Ancients?
本当か?!……どこだ? その【古代種の神殿】っていうのは?

Dunno. That numskull kid was tellin' me he was headin' The wrong direction'... so maybe it's off this way?
さあな。あのクソむすこは『見当違いの方向』って言ってたからここからかなり離れた所じゃないのか?

Let's just head for land and get some information. Temple of the Ancients... that name bothers me.
情報をとるためにとにかく陸地をさがそう。【古代種の神殿】…… 気になる名前だな……

......... Hm. How 'bout goin' west? No, no reason. NO reason at all!
………………エへ。西へ行くっての、どう?ぜ〜んぜん理由なんかないけどね。もう、ぜ〜んぜん!

What the--? Did something happen?
な、なによとつぜん!? 何かあったの?

I know this area pretty well. It gets pretty tough past here. Better get ready...
アタシ、ここいらあたりはちょっとくわしいんだ。この先ってさあ、かなりキツイんだよね。だからね、いろいろ準備を……
316FF7漬け:2006/08/21(月) 10:53:49 ID:???0
...Really? Something's telling me I still shouldn't trust you.
……本当に? な〜んとなく、信用できないのよね

Are you thinking of tricking us again...?
ひょっとして私たちをダマそうとしてるとか……

No! It's REALLY tough...
ちちちがうって! ホントのホントに大変なん……

There they are, catch 'em! !
いたぞ、つかまえろ!

Hey, that's not them! These are the other guys from before! !
おい、違うぞ!ヤツじゃない! こ、こいつら、例の!

Yuffie, you're not......!
ユフィ、あなたまさか……!

I didn't know! I have nothing to do with this one!
知らない知らない! これはアタシとカンケーないって!

This one? Did you just say 'THIS one'?
これ『は』? 今、これ『は』って言った?

I thought something was fishy... My, my materia is missing! !
なんだかおかしいと思ったらマテリアが、マテリアがなくなってるじゃない!

She's done it to us again! !
や一ら一れ一た一っ!
317FF7漬け:2006/08/21(月) 10:54:29 ID:???0
I'm never gonna forgive her!
まただますなんて! もう許さないから!

She was after our materia from the beginning. I won't let her get away with it! I'm pretty sure she ran off North. Let's go after her! !
はじめっから私たちのマテリアをねらってたんだわ。そんなことさせないから! たしか北の方に逃げてったわ。後を追いましょう!

Life is just like the flowing of a river. It flows from the large ocean of life, and eventually it returns back to it.
人の生、ただ水の流れににたり。命の大海より流れいでまた大海へと帰るものなり

Wutai is a historical place. There are some very unusual things here you should see.
ここは歴史の地、ウータイ。めずらしいものもあるからごらんになるといいでしょう

Alright, alright, alright! I know! On the side of the mountain, right there in your face is Da-chao!
ハイハイ、ハーイ! ボク、しってます!あそこのお山にガガン!と立ってるのはダチャオ像!

I hear you can climb to the top, but since it's dangerous I'd be mighty careful if I were you!
てっぺんまでのぼることもできるんだけど、ちょっとアブないからよ一くきをつけてね一!

A girl with materia? No, there hasn't been anyone climbing Da-chao for some time now.
マテリアもったおねえちゃん? ううん、ダチャオ像にはしばらくだれものぼってないよ!

Lord Godo is in this house. He used to be quite strong, but now, all he does is sleep......
この先の屋敷にはゴドー様がいらっしゃる。むかしはたいそう強い方だったが今ではねてばかりだナ……

What, Yuffie... It's best to ask Lord Godo about that.
なに、ユフィとな…… それならゴドー様にきくのがいちばんだナ。なにせ……
318FF7漬け:2006/08/21(月) 10:55:52 ID:???0
Well, well. Longtime no see. What have you been up to? Let's see... what was your name?
お一お一、ひさしぶりじゃナ。今まで何しとったんじゃ。え一と誰だっけ?

No, Gramps! This isn't anyone you know! This is just some stranger who barged into our house!
ちがうの、おじじ! ぜんぜん知らない人よ! 知らない人が勝手にあがりこんでるの!

Sorry, but we're entirely sold out now.
すまないが、ウチの商品いまみんな売りきれなんだ

What's this here? Ah, no that's uh...... a sample! Yeah, that's it ... a sample. Sorry, but why don't you all come back later?
ここにあるの? あ、いや、これは……そう、見本!見本なんだ。わるいな、また後できてくれよ

Hey. Did you hear? There used to be a Water God here in Wutai. They say the Water God was a huge snake!
ウーイ。旅の人、知ってるかい? このウータイにはむかし水神様がいたんだナ。そりゃあでっけえヘビみてえな神様だったって話だ

Now we live in a world filled with Mako, Not many people would believe in something like that now.
今は魔光の世の中だ。そんなもん信じる人間も少なくなったけどナ

But some in the world, and here in Wutai, still believe. Believe in the scales of the Water God and in materia that has its power in it.
でもこのウータイや世界のどこかにはまだあるらしいんだナ。水神様のうろこだとか水神様の力をふうじたマテリアとかがさ

Hey, hey, welcome! You on a trip? Well, just relax and make yourself at home. Nowadays, thanks to tourism, Wutai's able to get by.
はいはい、いらっしゃい。お客さんも旅の人だねでゆっくりしてっておくれナ。今のウータイは、旅の人が観光にきてくれるおかげでもってるようなものだからナ
319FF7漬け:2006/08/23(水) 06:49:01 ID:???0
Yy, you!? How did you get here...?
お、お前たち!? なんでこんなところヘ……

Never mind that. I guess it's fate that brought us together. Get ready to die! !
そ、そんなことどうでもいいわ。私たち夕一クスに会ったのが運のつき。さあ、かくごしなさいっ!

...Elena, you talk too much. What are we doing way out here in the middle of nowhere?
……イリーナ、うるさいぞ、と。俺たちがこんないなかに来てるのは、何のためだ?

We're taking our vacation and resting up from our work.
そ、それは、休暇をとってひごろのつかれをいやすため……です

Now our vacation is ruined.
せっかくの休暇がつぶれちまうぞ、と

...even the booze tastes bad now.
……せっかくの酒もマズくなる

Drink, Rude! How long have we been a team...?
もっと飲めよ、ルード、と。お前とくんでもう何年になる……?

There have been hard times being a Turk, but all in all, I'm glad I did it. I even got to meet a bunch of wing nuts like you.
タークスの仕事はツライこともあるけど、ま、俺はやってきてよかったと思ってるぜ。お前みたいなヘンなやつにもであえたぞ、と
320FF7漬け:2006/08/23(水) 06:50:04 ID:???0
Hmm, you're lucky all right. Now get out of my sight! The next time we meet I won't be so nice.
フン、運がよかったわね。さっさと消えなさい!この次に会った時はようしゃしないからね!

I'm sorry. The sign outside says Materia but there's almost no materia left anywhere in Wutai.
ごめんなさいね。おもてには『マテリア』なんてかいてあるけど、今ウータイにはマテリアなんてほとんどないの

Listen, this is just a backwoods town. We don't have much to do with Shinra, and besides...
ほら、ここはいなかだしそれに、神羅力ンパニーともあまり、ね……

If we had a lot of materia, Wutai would be a much more exciting town, but we don't...
マテリアがいっぱいあればウータイももっとにぎやかになると思うんだけど……

That five-storied pagoda over there is called the Pagoda of the Five Mighty Gods...
あそこに見える五重の塔はウータイ五強聖の塔。五強の塔と呼ばれています

The Five Gods are Power, Speed, Magic, War and Omni, who has the best characteristics of everything.
五強聖とは力、速、魔、武そして、すべてをかねそなえた総の5人を意味します

Since ancient times, we in Wutai, have worshipped Da-chao and the Water God.
そしてここウータイでは古くからダチャオ様と水神様がまつられています

Legend has it that the village has been protected by Da-chao, the Water God, and the Five Mighty Gods.
古来よりこのウータイは五強聖とダチャオ様、水神様により守られてきたと言われているのです

But in the last battle, we didn't fare so well... I guess our beliefs were based on nothing more than legends.
しかしこの前の戦ではそれもかなわず…… やはり伝説は伝説にすぎなかったのかもしれません
321FF7漬け:2006/08/23(水) 06:51:32 ID:???0
GOOGAH...what do you want?
グガーなにか用かな?

Don't have ...GAH...anything much but, you should be able to...GOO...rest yourselves here. GOGAH...make yourselves at home.
なにもンガーないが、旅のつかれをいやすことぐらいはグーできるだろう。ゴガーゆっくりしていきなさい

......Yuffin? ......nope, never heard of her. ...GOOGO...
……ユフィ? 知らぬな、そんな名は。グーゴー

...you again? I told you once, and I'm telling you again, I don't know her.
……くどいな。知らぬものは、知らぬ

Listen, I said I didn't know her! There isn't anyone named Yuffie here in Wutai!
知らぬと言ったら知らぬ! ユフィなどという者はこのウータイにはおらん!

...never seen you around here before... Lately I've been seeing a lot of Shinra soldiers around here... You wouldn't have anything to do with that would you?
見かけない顔だな……このところ、この近くで神羅の兵をよく見かけるが…… おぬしたちと関係があるのか

I don't care about who you are. But if you're in trouble with the Shinra, I'm going to have to ask you to leave. I don't want the Shinra hanging around here looking over my shoulder.
おぬしたちが何者か。そんなことに興味はない。ただ、神羅ともめごとを起こそうというのなら早々に出ていってくれ。神羅ににらまれたくはないのでな……
322FF7漬け:2006/08/23(水) 06:52:16 ID:???0
What's with you, you coward! You scared of the Shinra?
なんだい、このいくじなし!そんなに神羅がこわいの?

Then why don't you fall into line and obey them, just like all of the other towns! Those guys are the ones who are really fighting the Shinra!
だったら他の町みたいにさっさと神羅にしたがったらいいじゃないか!そこにいる連中の方が神羅とまともにたたかってるよ!

Shut up! What would you know about this?
う、うるさい! お前のようなやつになにがわかる!

You get beaten once, and then that's it? What happened to the mighty Wutai I used to know?
いちど戦にまけたらそれっきり? 強いウータイはどうしたのさ!

No kid like you's going to talk to me like that! You keep acting like that! You ought to be ashamed of yourself!
これはお前のような子供が口を出す問題ではない!まだそんな格好をしおって! はずかしくないのか!

That's my style! And it's my own business, not yours! Don't you try and dictate what I should do!
アタシのセンスだもんそんなの勝手だろ! 人のポリシーに口ださないでよ!

Style...? Dictate...? Throwin' around all those fancy words... You're a miserable daughter!
セ、センス……? ボリーシー……?そんなヨコ文字までつかいおって! この……この不良ムスメが!

Hmph! You're a sad excuse for a father! !
フンだ、このグータラ親父!
323FF7漬け:2006/08/23(水) 06:53:03 ID:???0
......take your things and get out of here now. To protect Wutai, we cannot afford to stand up to Shinra.
……やはり、早々にここから出ていってくれ。ウータイを守るには神羅にさからうわけにはいかないのだ

Freeze! You aren't from Wutai, are you?
待たれいッ!それがしたち、ウータイの者ではござらぬな?

Hey! I hate people who lie about their identities! Leave this tower at once!
ええい!正体をいつわるとはふとどきせんばん! 即刻この塔から出ていかれよ!

Only those from Wutai are allowed in the tower! I'll have to ask for you to leave!
ウータイの者でなければこの塔に立ち入る事まかりならんッ!お引き取りいただこう!

What are we going to do, Gramps? Some strange-looking girl came in here a minute ago and I...
どうしよう、おじじ! さっきもヘンなカッコしたおねえちゃんが、いきなり入ってきたとおもったら、あそこの……

Oh, how exciting. You a friend of my grandson's?
お一お一、にぎやかなことじゃ。マゴのおともだちかな?

No, Gramps! These guy's are creepy! They're runnin' all over the place!
ちがうの、おじじ! すっごくアヤしい人たちよ! ドタバタ走り回ってるの!

You can't get away, Yuffie.
もう逃げられないぞ、ユフィ

O...ok, I know... I was wrong...... You win. I'll give you back your materia...
わ……わかったよ…… アタシが悪かった……アンタたちの勝ちだ。マテリアはぜんぶ返すよ……
324FF7漬け:2006/08/23(水) 06:53:52 ID:???0
So our reports were right! He IS here on vacation! We've finally found him! Get the Turks here for back-up!
おお、やはり休暇でこちらにきているという情報は本当だったか!ついにヤツを発見したのだ! 夕一クスにも協力をたのみたい!

...what a drag.
……やなこった、と

Ww, what was that...?
い、今なんと……?

Right now we're off duty and can't run off to save your butts.
俺たちは休暇中につきあんたらのおもりはできないぞ、と

We know you're off duty, but...
き、君たちが休暇中なのは我々も知っている。しかし……

If you knew that, then don't bother us! Lookin' at you is makin' me sober.
知ってるなら消えてくれ、と。あんたらのカッコを見てると酔いがさめちまう

But you all have orders from headquarters to look for him too!
しかし、ヤツを探せという指令が本社から君たちにも出されているはず……!

All right, that's it! We'll get him without any help from the Turks, just you see! And don't think that headquarters isn't going to hear about this! !
ええい、もういい! 夕一クスの力などかりなくてもヤツをつかまえてみせる!このことは本社に報告しておくからな!
325(-_-)さん:2006/08/26(土) 07:25:23 ID:???0
またつまった
326FF7漬け:2006/08/28(月) 01:05:55 ID:???0
Reno, do you think that was really such a good idea! ? I mean is that the way a professional, a Turk would act! ?
レノ先輩! 本当にそれでいいんですか!?これがプロフェッショナルの夕一クスなんですか!?

Elena. Don't misunderstand. A pro isn't someone who sacrifices himself for his job. That's just a fool.
イリーナ。かんちがいするなよ、と。仕事のためにすべてを犠牲にするのがプロじゃない。そんなのはただの仕事バカだ、と

Well, I don't buy that! Goodbye!!
私にはわかりません! ……失礼します!

Relax. She's not a child. Let her have her way now...
ほうっておけよ。こどもじゃないんだ。好きにさせるさ、と……

I know, the materia, right? I have it stored in a safe place. Follow me.
わかってるよ、マテリアだろ? ちゃんとしまってあるよ。 ……こっちきて

...I've been hearing that ever since I was little. Before I was born, Wutai was a lot more crowded and more important...
……小さいころから聞かされてた。アタシが生まれる前のウータイはもっとにぎやかでもっと強かったって……

You saw what it looks like now, right? JUST a resort town...
見たでしょ、今のウータイを。これじゃただの観光地だよ……

After we lost the war, we got peace, but with that, we lost something else. Now look at Wutai... That's why... if I had lots of materia I could...
戦に負けて、平和を手にいれてでも、それといっしょに何かをなくしちゃったんだ。今のウータイは……だからアタシは…… マテリアがいっぱいあればきっと……
327FF7漬け:2006/08/28(月) 01:08:22 ID:???0
Listen, Yuffie. I don't care about the history of Wutai or your feelings. You've got our materia and I want it back now.
……悪いがユフィ。ウータイの歴史にもおまえの感情にも興味はない。俺たちに重要なのは、いま俺たちのマテリアをおまえがもっているということだ

If you give it back now, we'll drop the whole thing.
マテリアさえ返してくれればそれ以上おまえを責めるようなことはしない

I know. I know that... That... sniff... switch... the lever on the left...... materia's... sniff, hic... in there.
わかってる。そんなのアタシだってわかってるよ……そこにヒック……スイッチ…… 左のレバー…… マテリア、ヒック……かくして……

Now, the Materia...
さあ、マテリアを……

I feel bad, but......
かわいそう、だけど……

Ha ha ha------! Never trust anyone that easily! ! The Materia's mine! Tough!
ハッハッハーッ! そうかんたんに人を信用するなってこと!マテリアはアタシのもの! ざんねんでした!

You want your materia? Then go find it yourself!
マテリア取りかえしたかったら自分たちでさがしてみれば?

Yeah that's right. And when you're looking for the materia, remember you gotta steel it. Heh heh... steel steel! Get it? C ya!!
そう、マテリアを見つけるにはカネにものを言わせなきゃ。エヘヘ……カネだよ、カネ。わっかる一?じゃ〜ね〜!

Ha ha------! You should've listened! !
ハッハッハーッ!人の言うことは聞いとくもんだ!
328FF7漬け:2006/08/28(月) 01:31:42 ID:???0
A girl with materia? No, there hasn't been anyone climbing Da-chao for some time now.
マテリアもったおねえちゃん?ううん、ダチャオ像にはしばらくだれものぼってないよ!

She's always getting into fights But in that, she takes after Godo to a tee. Like father like daughter...
ケンカばかりしとるが、あれでゴドー様とユフィはじつによくにてるんだ。やはり親子なのかね……

Let go! I SAID let GO! Hey! Who do you think I...... OW! What're you doin'...? Jerk!
離せよ!離せってば!コラ、アタシをだれだと…… あ一っ!何すんだよ一!

I've finally got a new chicky! Two for one, in fact! Hohi, hohi!
やっと新しいおなごが手にはいったぞ〜! いちどにふたりも! ほひ〜ほひ〜!

H......hey! Let go of me! You're gonna regret this! !
コ……コラ、離しなさい! 後でこうかいするわよ!

There he is! It's Corneo! Don't let him get away!
いたぞ、ヤツだ! コルネオだ! 絶対に逃がすな!

Hmm... that Corneo is good at escaping... Let's go, Rude. We'll give them a taste of what the Turks can do.
フン、コルネオのやつ、あいかわらず逃げ足だけはたいしたものだ、と。行こうぜ、ルード。夕一クスの仕事やつにじっくり見せてやろう

......Sounded pretty good. If Elena is in his hands, that's going to make things a little difficult. And uh...
……と、言いたいところだが。イリーナが向こうの手にわたったとなるとちょっとやっかいだぞ、と。そこで……と

......Ok. Combo took Yuffie from us. And without Yuffie, there's no way we'll get our materia back.
……いいだろう。こちらもユフィをコルネオにさらわれた。ユフィがいないとマテリアも取りもどせない

Don't misunderstand. We have no intention of joining you. But for now, we'll agree not to bother each other. That's all.
かんちがいするなよ、と。お前らと手を組む気などない。ただ、たがいのジャマはしない。それだけのことだぞ、と
329FF7漬け:2006/08/28(月) 01:33:41 ID:???0
That's fine. We have absolutely no intention of cooperating with the Turks either.
けっこうだ。俺たちも夕一クスと協力するつもりはサラサラない

Now, uh, just what direction did Corneo run off to?
ところで、コルネオはいったいどこへ逃げたんだ?

Hmm, nice attitude. Here's a clue, it's the place that stands out the most.
フン、あの性格だ。だいたい想像つくぞ。ここらで一番めだつのは……と

Two girls just went off towards Da-chao. I wonder if that place is starting to become popular with the kids? One had herself all tangled up in a rope. And the other one kind of looked like Yuffie.
そうそう、たった今女の子がふたりダチャオ像の方へ行ったが、あれが今のはやりなのかナ?ロープでグルグルまかれてかかえられてったよ。そういやひとりはユフィに似ていたナ……

Alright, alright, alright! I saw an old man in flashy clothes running towards Da-chao! He was babblin 'somethin' and looked like he could float! It almost bowled me over!
ハイハイ、ハーイ! ハデハデなカッコをしたオジさんが、ダチャオ像の方に走っていったよ!なんかホヒホヒ言ってたけどすんごくはやいんだ! ビックリしたよ!

You're finally here. We're gonna split into two. You do whatever you want. But don't endanger Elena.
やっと来たな。俺たちは二手に別れるぞ、と。お前たちは、勝手に行動しろ。ただし、イリーナに危害は加えるなよ、と

Don't worry. We won't do anything to that girl, Yuffie. For now...
心配するな。俺たちも、ユフィとかいう小娘には何もしやしない、と。今のところはな、と
330FF7漬け:2006/08/28(月) 01:35:02 ID:???0
Don't fool around. You know the enemy's not gonna wait for us, right?
チンタラやってるヒマはねえ。敵さんは待っちゃくれないぜ、と

You all thought they might be here too, huh? We were way off. There's no way they could get that far.
お前たちも、ここがクサイと思ったか。あいにく、大ハズレ、と。そんなに遠くへは行けないはずだぜ、と

Can't go through here... That flame would make crispy critters of us in an instant.
これは無理だな。この炎じゃ、あっという間に黒コゲだ

Hmm! Delicious... scrumptious! I think I've just found a new HOBBY!
ほひ〜! いいの〜、いいの〜! 新たなシュミになりそ〜じゃの〜!

Which shall it be? Hmm...Hmm... Should I go with HER? Or...maybe ...HER?
どっちのおなごにしようかな? ほひ〜ほひ〜!このコにしようかな〜?それともこのコかな〜?

He...hey, I'm one of the 'Turks'! Don't think you can get away with this! ?
あ、あんた、私はタークスよ! こんな事をしてすむと思ってるの!?

Oh GAWD! If I knew this was gonna happen, I would've taken rope escape lessons more seriously! !
あ〜ッ! こんなことなら、ナワ抜けの修行マジにやっとくんだったよ〜!

Hmm! ! ! I've made my choice! My companion for the night will be...... the cheerful one!
ほひ〜! 決めた決〜めた! 今夜の相手は……この元気そうなおなごだ!

GROSS-NESS! Don't mess with me old man! You don't even have any Materia!
ざけんな、ジジイ〜! マテリアも持ってないクセによ!

Oh man! Cloud......! Wheeel... long time no see.
ゲッ! クラウド……!ほひひ、ひさしぶりだな
331FF7漬け:2006/08/28(月) 01:35:42 ID:???0
Don't tell me you forgot...
忘れたとは言わせないぞ

That fall into the trap really hurt!
痛かったんだから!あの落とし穴……!

You just don't get it, do you...! ?
こりない人ねこんなマネして……!

Be quiet! None of you know how much I've suffered since then... It's along story, but......
だまらっしゃ〜い! あれから、俺がどんなに苦労したかお前らにはわかるまい……そう、話せば長くなるけれど……

We don't want to hear it! Just let the two go!
話さなくてい一の! 早くふたりを降ろしなさい!

Hmm...You guys are serious, ...... Good, good. this ain't no time for me to be fooling around either...
ほひ……おまえら……本気だな。えらいえらい……俺もふざけてる場合じゃねえな

I'm gonna make you PLAY with my new pet, so you won't get in the way of my search for a bride!
これ以上、俺の花ヨメ探しのジャマをさせんためにも、俺の新しいペットと遊んでもらうぜ!

Makes me so MAD...!
あ、頭に血がのぼる〜ッ!

If I push this button, they'll fall upside down, and we'll have a SQUASHED TOMATOES!
このスイッチを押すと、このまま下に真っ逆さま…… つぶれたトマトのでき上がり!

Now, give me your women too! I guess I'm the one laughing last!
では、そっちのおなごもわたしてもらおうか!最後に笑うのは、俺だったな!
332FF4漬け:2006/08/30(水) 14:47:32 ID:???0
Captain Cecil! We are about to arrive at Baron!
セシル隊長!まもなくバロンに着きます!

Looks like it's bothering the Captain as well...
やはり隊長も……

Even if we were ordered fo do so... Taking the crystal from innocent people is...
いくら命令とはいえ、罪もない人からクリスタルを……

Why are we going as far as... pillaging a town of Magicians who don't even resist!?
無抵抗な魔導師たちから略奪するなんて!

His Majesty has decreed that possessing the Crystal is absolutely necessary. The people of Mysidia knew too much about the secret of the crystal, and were a threat to the continued sovereignty of our country.
クリスタルは、我がバロン国の繁栄のためどうしても必要だ。ミシディアの者たちはクリスタルの秘密を知りすぎているとの陛下のご判断だ

The monsters surely have been increasing lately though...
しかし、近頃、魔物の数が……

Your Majesty... It seems Cecil has developed a distrust of the Throne...
恐れながらセシルの奴めが陛下に不審を抱いている様子です

Now, not even you can trust me... I can no longer entrust you with the command of the Red Rings.
お前ほどの者が私を信頼してくれぬとはな……残念だが、これ以上お前に赤い翼をまかせてはおけん!

As of now, you are relieved of your post! Your new charge is to eliminate the Phantom Beasts that haunt the upper valley!
今より飛空艇、部隊長の任を解く!代わって、幻獣討伐の任につけい
333FF4漬け:2006/08/30(水) 14:48:23 ID:???0
Cain, if you're so worried about Cecil, then you may go with him! I have nothing more to say! Here! Take this ring and go!
こやつのことが心配ならお前もセシルと共に行け!もう、話すことはない!その指輪を持ち下がるがよい

Once you defeat those Phantom Beasts, the King will surely forgive you, and you will be reinstated as Commander of the Red Wings.
その幻獣とやらを倒せば陛下も許してくださる。また、赤い翼に戻れるさ

A lot of things are being said about His Majesty, but if he hears abort it...
陛下についていろいろ言われていますが陛下の耳にでも入ったら……

If you value your life, then you shouldn't start getting ideas.
命が惜しければ、変なことはお考えにならないことです

I believe in His Majesty!
私は、陛下を信じてます!

I've felt a strange atmosphere about the king lately...
最近の陛下からは異様な雰囲気を感じるのですが……

The village of mist is northwest of Baron. It's said to always be enshrouded in a deep envelope of fog.
ミストの谷は、バロンより北西。いつも深い霧が立ち込めてるそうです

If our Dragon Knight Captain Cain and Cecil of the Red Wings team up... they will be invincible!
我が竜騎士隊のカインさんと、赤い翼のセシルさんが組めば、コワイもんなしでしょう!

I learned the art of the Dark Sword as ordered by His Majesty. But it should have been to defend Baron, and not to harm innocent people.
僕は陛下の命令で暗黒剣を究めた。でも、それはバロンを守るためで罪もない人々から略奪をするためではなかったはずだ
334FF4漬け:2006/08/30(水) 14:49:52 ID:???0
Don't be so hard on yourself. I'm sure the king has a good reason for his actions.
そんなに自分を責めるな。陛下にもお考えがあってのことだ

I hear you brought back the Crystal from Mysidia!
ミシディアからクリスタルを持ってきたそうですね!

You should take the treasure in this room to help you defeat the Phantom Beasts. If you push the switch in the wall, the door will open.
この部屋の宝を幻獣討伐に持っていってよいとのことです。壁にあるスイッチを押せば扉が開きます

We're researching so we can be useful in battle.
早く実戦に役立つよう研究の最中です

There are monsters immune to the basic Fire, Blizzard, and Thunder magics. It seems that there was once stronger magic than that...
ファイア、ブリザド、サンダーの基本魔法だけでは手に負えない魔物もいる。より強力な魔法がかつてはあったらしいのだが……

Rosa wanted to help you, so she chose to become a White Magician.
ローザは、あなたの力になりたいと言って、白魔道士の道を選んだのよ

His Majesty has recently been as energetic and robust as ever, full of life and vigor! But there's something strange about him...
最近の陛下は、以前にも増して生命力がみなぎられている。しかし、どこか……

I'm studying the basics of White Magic.
初歩の白魔法を研究しているところです

Have you seen our boss Cid? He left the cleaning of the airships to us and is off by himself, thinking or something.
シド親方を見ませんでしたか? 飛空艇の整備を私らにまかせて何やら考えごとしてるんですよ

You're leaving early tomorrow, right? Rest well tonight.
明朝、ご出立でしょう。今日は、もうお休みください
335FF4漬け:2006/09/01(金) 09:11:02 ID:???0
It's evening... You shouldn't leave right now.
じき夜です。出られないほうが、よろしいかと

I've felt a real air of sluggishness around the castle recently...
近頃、城の雰囲気がよどんで感じるんですが……

We were all right... We couldn't get hurt by a bunch of magicians who didn't even resist...
無事さ僕らは……無抵抗な魔道士相手に傷など負いはしない……

We imprisoned the mysidian magicians who resisted in this dungeon. You can talk to them through the bars.
ミシディアで反抗した魔道士たちは、この地下牢に入れておきました。牢屋越しならば話すことができます

You're that Dark Knight! Do you expect to get away with this!?
きさま、あの暗黒騎士! こんなことが許されると思うか!?

We don't care what happens to us. Just return the Crystal to mysidia!
私たちはどうなろうと構いません。しかし、クリスタルだけはミシディアに!

You don't understand anything! The crystal's not just an ordinary gem!
お前ら何もわかっちゃいないんだ!クリスタルはただの宝石なんかじゃない!

What!? Nobody besides you could command the Red Wings! Jeez, what's with His majesty recently?
なんじゃと? お前以外に赤い翼を仕切れるヤツがおるか!まったく、陛下はどうされたんじゃ

He keeps telling me to make a new model of airship... but I don't want to turn the airships into war machines!
新型の飛空艇を造れとおっしゃるが……ワシは、飛空艇を人殺しの道具になぞしたくないんじゃ!

The townspeople are all confused... Not to mention me... In any case, you be careful! You'll kill those Phantom Beasts with one strike of your Dark Sword!
町の者も不思議がっとる……ともかく気をつけてな! 幻獣なぞ、お前の暗黒剣で一撃じゃ!
336FF4漬け:2006/09/01(金) 09:11:33 ID:???0
I've changed your sheets. I hear you're leaving early tomorrow... Rest well tonight.
ベッドのシーツは取り替えておきました。明朝、出発なさるとか……今夜はゆっくりお休みください

Why is His majesty behaving this way? As a Knight he was known for his kindness and valor. Cain and I were orphans, but he took us in and raised us like his own sons.
陛下は……どうされたのだ? 以前はナイトとしても名を馳せ優しく強いお方だった。身寄りのない僕やカインを自分の子供のように育ててくれた

But now... mysidia's crystal... is it something so necessary that we must take it by force from innocent villagers? To think that we would do such a thing, even under orders!!
ミシディアのクリスタル……無抵抗な村人から奪ってまで手に入れねばならぬほどのものなのか……命令とはいえあんなことは!

What happened? One second you're being sent to mysidia... The next you're being sent off to kill some ghastly monsters. And you've been acting strange since you came back.
何があったの? 急にミシディアへ行ったかと思えば幻獣討伐に行くなんて……それに、戻ってきてから変よ

In mysidia... I killed innocent people, plundered their village, and stole their crystal, all for what?! It's as if my heart has become as dark as my armor!
僕はミシディアで……罪もない人々からクリスタルを!この暗黒騎士のすがた同様僕の心も……!

I'm just a spineless Dark Knight, just a pawn of the King...
僕は陛下には、逆らえない臆病な暗黒騎士さ……

The Cecil of the Red Wings I know would never whimper like that!
赤い翼のセシルは、そんな弱音は吐かないはずよ!

Cecil of the Red Wings! The Village of Mist is beyond the cave to the northwest!
赤い翼のセシル! ミストの谷なら北西の洞窟を抜けた所です
337FF4漬け:2006/09/01(金) 09:12:15 ID:???0
Why was the king teaching the Dark Sword to his men? What on earth was he thinking!?
兵士に暗黒剣を教えるなぞ! 王は何を考えておるのじゃ!

If you interfere at Mist, something is sure to happen!
ミストに手を出しては、きっと何かが起こりますよ!

Whoa, it's a Dark Knight! Scary! But kinda cool...
わ一、暗黒騎士だコワイよお! でも、ちょっとカッコいいかな

The Dark Knight! No...sir, I haven't been speaking against the king! Oh yeah, I'll show you something good! How's that sound?
暗黒騎士! 私、王様の悪ロなんて……そうだ、いいもの見せてあげるから! ネッ?

The door to the building in the west of town? That goes to an underground waterway that leads to the castle. But it's sealed now.
町の西の建物の扉? ありゃお城に通じる地下水路じゃ。今は封鎖されとるがの

If your journey is long, don't forget your Potions, Antidotes, and Tents!
遠出をするならポーション、毒消しテントをお忘れなく!

Hey mister, why are you wearing clothes like that? Are you a bad man?
お兄ちゃん、なんでそんな格好してるの? もしかして悪い人?

It...it's Cecil of the Red Wings! I haven't done anything! I always pay my taxes...
あ、赤い翼のセシル様! 私は何もしてませんわ。税金も納めているし……

Oh, the Dark Knight from the castle! Oh, no sir. Your money's no good here.
これはお城の暗黒騎士様。お金? めっそうもない、あなたからは取れませんよ!

This is the Devil Road, which leads to Mysidia. We once used it to trade with Mysidia... but it's been sealed off from Mysidia's side, so it's impassable now. Below here is the Training Room.
ここはミシディアへと通じるデヒルロード。かつては、これを利用し貿易などが盛んでしたが、ミシディア側が封印してしまったらしく今では使えません。この地下はトレーニングルームです
338FF4漬け:2006/09/02(土) 16:55:01 ID:???0
What are the king's motives nowadays... I hear you all did something awful abroad! Please, don't get Rosa caught up in anything like that...
最近の王様のやり方といったら……あんたらも、よそでひどいことをしてるって言うじゃない。お願いだからローザを変なことに巻き込まないでおくれ

Dad pulled another all-nighter! He still thinks he's young.... Cecil, you talk to him too.
お父さんったら、また徹夜で! いつまでも若いつもりなんだから……セシル様からも言ってください

Everyone in the town is grumbling about the soldiers and the king... even though there are plenty of good people like you... Dad's always arguing with the townspeople about that...
町のみんなは、王様や兵士のことを悪く言いますけど、あなたのようないい人もいっぱいいるのに……お父さんなんかそのことでしょっちゅう町の人ともめてるんです

Until you fulfill your mission, we are ordered not to let you back inside the castle!
ミストの村にボムのゆびわを届けるまで、城には入れるなとの陛下のご命令です!

You're from Baron, aren't you... If you turn back, no harm will come to you...
バロンの者ですね……ここで引き返せば危害は加えません

We must deliver this Ring to the village of Mist!
このボムのゆびわをミストの村まで届けなくてはならないんだ!

You don't intend to go back, do you...? Then I have no choice!
引き返す気はないのですね……?ならば……仕方ありません

This is why we were sent here...! To burn the village...!?
このために僕らはここまで……この村を焼き払うため……
339FF4漬け:2006/09/02(土) 16:57:54 ID:???0
Come to think of it, I've heard of this. People with the power to call monsters... They are called Surnmoners !
そういえば聞いたことがある。魔物を呼び出す力を持つ者……たしか召喚士!

No... It can't be that us defeating that dragon caused this girl's mother to die...?
まさか、僕たちがあのドラゴンを倒したからこの子の母親も……

The King sent us here to wipe out the Summoners... Unfortunately, our orders... we have no alternative but to kill this girl as well. If we disobey our orders, we'll be executed for treason!
どうやら陛下はこの村の召喚士を全滅させるため、俺たちをここまで……かわいそうだが、この子もやらねばならんようだな。やらねば俺たちがやられる!

If the king expects us to murder like this... I have no intention of following him!
こんなさつりくを繰り返してまで陛下に従う気はないッ!

Hmm, I thought you'd say that. I won't let you oppose the King alone, of course. No matter how much I owe the King, as a Dragon Knight I could never perform such a lowly deed.
フッ、そう言うと思ったぜ。一人でバロンを抜けるなんてさせやしないぜ。いくら陛下に恩があるとはいえ、竜騎士の名に恥じるまねをできるわけなかろう

Baron is the strongest military power in the world. Just the two of us opposing it would mean nothing against their might. We roust let the other countries know about Baron's lust for power and enlist their aid! And we must save Rosa!
だが、バロンは世界一の軍事国。俺たち二人がいきがったところでどうにもなるまい。他の国に知らせ、えんごを求めんとな。ローザも救い出さんと!

I'm not doing this particularly for you though, you know. Anyway, it's too dangerous for us to stay here. We've got to get out of this village. What should we do with the girl?
別にお前のためじゃないさ。それよりここは危ない。早く村を出ないと。あの子はどうする?
340FF4漬け:2006/09/02(土) 17:00:34 ID:???0
Only one choice! She goes with us! Come on, it's dangerous here. Come with us.
僕らが連れていくしかあるまい!さあ、ここは危険だ。僕らと一緒に……

Oh no, she looks ill! Quickly, quickly, go into the room! Don't worry about money, please!
おや、お嬢ちゃんの顔色が悪い。ささ、早く部屋へ! お代はいいからどうぞ!

...I can't ask you to forgive me for killing your mother. But please let me protect you...
君の母さんは僕が殺したも同然……許してくれるわけはない……ただ君を守らせてくれないか……

King's orders. If you turn over the survivor from mist, he will forgive your treachery. It has been deemed dangerous for the people of mist to even exist! Spare me the lecture and give me the girl!
その王のご命令だ。ミストの生き残りの、その子供を引き渡せば許してくださるそうだ。ミストの者は危険な存在らしいのでな!さあ、その娘を渡せ!

I should be the one apologizing. What I did should not be forgotten.
謝るのは僕の方だ。それも謝って済むようなことじゃない……

This is the Oasis town of Kaipo, deep in the Damcyan Desert.
ここはダムシアン砂漠のオアシスの町カイポさ

Some woman from Baron stumbled in here recently... She was taken to a neighbor's house to recuperate.
なんでもバロンからきたきれ一なね一ちゃんが倒れてて、誰かの家に担ぎ込まれたらし一ぜ

If you're going to bring a little girl with you, you should put her in the back ranks.
小さな子を連れて歩くなら後列にしてあげたほうがいいわよ

The castle to the north, Damcyan, governs all of the desert. The prince there has a beautiful body and a voice like an angel...
北にある城が、砂漠一帯をおさめているダムシアン。王子様は女性のように美しいお姿とお声をしておられるそうだ
341(-_-)さん:2006/09/03(日) 02:36:01 ID:crVTcNYaO
いつもありがとうございます
楽しく読ませていただいています
342FF4漬け:2006/09/05(火) 11:40:35 ID:???0
I want to be a dancer at Damcyan but there are many monsters lurking in the Underwater Channel.
ダムシアンの踊り子に志願にきたのに地下水脈は魔物でいっぱいで……

Anna's fallen in love. Her father, Master Tella wouldn't allow them to be together... so they ran away from Kaipo.
アンナは愛する人ができたの。でもテラ様が許さなかったばかりに、このカイポを飛び出して……

The Underwater Channel is to the northeast. But I hear that eight ferocious sea snakes guard the exit!
地下水脈なら北東だよ。でも、最近8匹の水蛇が出るんだって!

Sage Tella and his daughter Anna were living happily together... but Anna ran away from home...
賢者のテラ様と娘のアンナは親一入、子一人で仲が良かったが、アンナが家出をしてしまってな……

Hi, I'm a traveling scholar. I want to do research at Fabul, a town east of Damcyan... but this strange old guy by the Underwater Channel won't let me pass...
やあ、僕は旅の学者。ダムシアンの東のファブールへ研究に行きたいんだが、地下水脈に変なじいさんがいて通してくれないんだ

Only the royal family can enter Antlion's cave which is east of Damcyan. If ordinary folks were allowed in, it would really pep up business.
ダムシアンの東にあるアントリオンの洞窟には王族しか行けね一らしい。俺たちでも行けりゃいい商売になんだけどな一

Oh, how unusal... A customer... Because of all the monsters, we are seeing fewer customers nowadays.
あら珍しい。最近増えた魔物のせいでお客もめっきりですの

Who are you? There's a monster den beyond here. It's too dangerous for a youngster like you! Return to Kaipo!
なんじゃ、おぬしは? ここから先は魔物の巣窟じゃ。おぬしのような若造には危険すぎる! カイポにでも戻るんじゃな!
343FF4漬け:2006/09/05(火) 11:41:12 ID:???0
A girl from Baron collapsed right outside this village. She was delirious with fever and kept calling out Cecil, Cecil....
バロンからきた娘さんが村の前で倒れてたんです。かわいそうに高熱病にやられて、うわごとでセシルセシルと繰り返すだけで……

In order to cure a desert fever, you need the Light of the Desert... an elusive gem found only in the Antlion's lair...
高熱病を治すには、幻の宝石『さばくのひかり』が必要なんじゃが、アントリオンという魔物が住む洞窟にあるんじゃ……

Oh! You wield the Dark Sword? Please, help me! My daughter was tricked by a Bard and went off to Damcyan! And I sense great evil near there...
ヌッ、おぬし! よく見れば暗黒剣の使い手じゃな。頼む、手を貸してくれ! 娘のアンナが吟遊詩人にだまされダムシアンに行ってしまったのじゃ! ダムシアンに不吉な気配が立ち込めておる!

I was heading to Damcyan, but there's a powerful monster up in the lake. I cannot defeat him with my magic alone, but with your Dark Sword... I might be able to defeat him! This girl is a Summoner, isn't she? Quite gifted, I sense.
とてつもない力を持ったヤツじゃ! 私の魔法だけでは倒せん、おぬしの暗黒剣とならば! なんと、その子は召喚士か。かなりの資質を持っておる

We also have to go to Damcyan!
ダムシアンへは僕らも行かなくてはならないんです!

If we rest on top of this magic rune... a force field will surround us that monsters can't enter. We can rest here in a Tent or Cottage, and save our game. In Preparation for fighting the monster, let's rest in my tent and heal our wounds!
この魔方陣の上ならば、結界が張られていて魔物が入ってこれんのじゃ。テントやコテージで休んだりセーブしたりもできる。ヤツとの戦いに備え私のテントで体勢を立て直すとしよう!
344FF4漬け:2006/09/05(火) 11:42:00 ID:???0
Fast asleep already... must have been an exhausting day for one so young... I sense great potential within her. She could become quite a gifted sorceress... Such a peaceful face... So much like Anna when she was a child.
もう寝てしまったか。よほど疲れておったんじゃろ。よい資質を秘めておる。修行を積めば他の魔法も使いこなせるじゃろう。しかし、かわいい寝顔じゃ……幼い頃のアンナのようじゃ

My only daughter. She eloped to Damcyan with a bard because I wouldn't consent to their marriage... Why are you going there?
ただ一人の娘じゃ。吟遊詩人とダムシアンへかけ落ちしてしまってな……私が許さなかったばかりに……おぬしらはなぜダムシアンに?

A friend of mine in Kaipo has an extremely high fever.
僕の仲間がカイポで高熱病にかかっているんです

So you're after the Light of the Desert... Without that, there's not much hope... You are in a hurry too...
『さばくのひかり』か……あれがないと私でもどうにもならん。おぬしたちも急ぎか……

He's a huge creature with eight legs. In order to save Anna and your friend we've got to beat him first... I hope this horrible feeling I have about Damcyan is just my imagination, but...
巨大な8つの足を持つ恐ろしいヤツじゃ。アンナとおぬしの仲間のためにもまず、ヤツを倒さねばな! ダムシアンの方に感じられる不吉な気配が私の気のせいならばいいのだが……

Through here is the outside. The monster's below the upcoming waterfall! It might be a good idea to rest in a Tent in the overworld, just in case!
ここからいったん地上に出れる。ヤツはこの先の滝の下におる! 念のため地上でテントでも張った方がよいじゃろう!

Now we can proceed to Damcyan! Beyond this waterfall is an exit to the surface!
これでダムシアンに行ける! この滝の奥から表に出られるはずじゃ!
345FF4漬け:2006/09/05(火) 11:44:45 ID:???0
Father...he... Gilbert is the Prince of Damcyan... In order to hide his identity, he came to Kaipo as a bard... Forgive me for running away, father... I love... Gilbert!
お父さん彼、ギルバートはこのダムシアンの王子……身分を隠すため、吟遊詩人としてカイポにきたの……ごめんなさい、お父さん勝手に飛び出したりして……私ギルバートを愛しているの……

Golbeze is controlling the Red Wings... He came recently to Baron and took control of the Red Wings. I can only think that he's using them to gather the crystals...
ゴルベーザと名乗る者が率いるバロンの赤い翼が……最近バロンにやってきて、赤い翼を率いクリスタルを集めているとしか……

He was garbed completely in black... unbelievably powerful. They pillaged the castle in order to steal the Crystal... and Anna shielded me from arrows...
黒い異様な甲冑に身を包んでいて……人とは思えぬ強さで……奴らはクリスタルを奪うと火を放ち……アンナも僕をかばって弓に……

You're right... I am a weakling. I'm going to stay here with Anna forever! I don't care about anything else!
そうさ……君の言うとおり僕は弱虫さ。だからずっとこうしてアンナのそばにいるんだ! もう、何もかもどうでもいいんだ!

Dammit, you're not the only one sad here! Do you think staying here and crying like a child would make Anna happy!? And right now we need your help!!
悲しいのは君だけじゃないんだぞ! そんなことをしていてもアンナも喜びはしない。それに今の僕らには君の助けが必要なんだ!

I need the Light of the Desert to cure a friend of mine.. stricken with desert fever. And we need your help! For Rosa's sake... please!
カイポで高熱病に倒れている仲間を助けるため、さばくのひかりがどうしても必要なんだ。それには……君の助けがいる。ローザのために……頼む!
346FF4漬け:2006/09/05(火) 11:48:08 ID:???0
This Rosa person seems like someone important to you... You shouldn't lose the one you love...
ローザという人は君の大事な人らしいね。愛する人を……失ってはいけない

The Light of the Desert is created in the east caves by the secretions of the Antlion when it lays its eggs. We must ford the stream to get to the cave.
さばくのひかりは東の洞窟に住むアントリオンが産卵のときに出す分泌物からできる。洞窟には浅瀕を渡らなければ行けない

Damcyan's Hovercraft can cross over the shoals. It should also be able to cross the shoals to Kaipo.
ダムシアンにあるホバー船なら浅瀬も越えられる。カイポにも浅瀕を越えて行けるはずだ

This is the Antlion's lair. The Antlion is tame. He won't hurt a human. I'll take the Light of the Desert.
ここがアントリオンの産卵地だ。アントリオンは大人しいんだ。人間には危害を加えない。僕が取ってこよう

The number of monsters have been increasing as of late. Formerly tame animals have started to attack humans... I don't know if this is an omen...
最近、魔物の数が増えた。今までおとなしかった獣たちまで襲ってくる。やはり、何かの前触れ……

Baron called him to take your place as the commander of the Red Wings. Ever since he came, King Baron has given more and more authority to him...
Golbeze is certainly the one influencing the King to gather the four Crystals.
あなたに代わって赤い翼を指揮させるためバロン王が呼んだの。彼がきてから王はますます、おかしくなって……きっとゴルベーザが王を操りクリスタルを集めてるんだわ

He's Gilbert, the prince of Damcyan. It's because of him that we were able to heal you. This girl is Rydia, from mist.
彼はギルバート。ダムシアンの王子だ。彼のおかげで君を治すことができたんだ。この子はミストの……リディアだ

If Damcyan's crystal has already been taken then Fabul is next! We can't let this happen...
ダムシアンがすでに襲われたとしたら次は、ファブール! こうしては!
347FF4漬け:2006/09/05(火) 11:51:26 ID:???0
But the way to Fabul over Hobs mountain is frozen over...
でも、ファブールへ行くホブスの山は厚い氷で……

...Rydia, can you cast Fire? If you're a Summoner.. you should be able to cast a basic Black magic spell like Fire...
……リディア。あなた、ファイアを使える?召喚士のあなたが黒魔法の初歩ともいえるファイアを使えないはずは……

I'll be all right. And I'm a White Magician. I won't be a burden!
私なら大丈夫。それに私も白魔道士。足手まといにはならないはずよ……!

Gilbert, I must leave... My time has come to become one with an eternal spirit... Gilbert, be brave! You must not let Golbeze gather the Crystals... You loved me. Now give that love to the people of this earth.
ギルバート、私はそろそろ行かなければ……大きな魂と一つになるために……ギルバート、勇気を出して! ゴルベーザにクリスタルを渡してはいけない……あなたは私を愛してくれたわ。今度は、その愛を全ての人に……

I'm glad you're better. For a short time... I almost felt like I had a daughter of my own. Please visit us again!
元気になってよかったの。短い間だが娘のような気がしてな。また、立ち寄ってくだされ

So you're the Cecil who the girl was calling for. Take care of her!
あんたが娘さんがうわごとで言ってたセシルさんかい。大事にしておやり

You're the only one here with the power to melt this ice. If we can't get past this ice to Fabul, many more people will be in danger! Please.... try to be brave!
この氷を溶かす力があるのは今、あなたしかいないの。私たちがここで氷を溶かしファブールへ行かなければもっとたくさんの人たちが恐ろしい目にあうことになるの。お願い……勇気を出して!
348FF4漬け:2006/09/08(金) 03:10:04 ID:???0
Thank you... for coming to my aid in my hour of need. My men and I were training here on Mt. Hobs.. and suddenly we were attacked by hoards of monsters. My men... were all killed... I am the only one alive...
危ないところをかたじけない。このホブスの山で修行中魔物の群れに襲われ、私を残し全滅してしまった

We're headed to Fabul. A man called Golbeze is using Baron to collect the Crystals...
僕らもファブールへ向かっている途中なのです。ゴルベーザという男がバロンを利用しクリスタルを……

Then they will be coming after Fabul's Wind Crystal! Our main force was all killed! Those in the castle have only just begun their training! If we're attacked now...
ということはファブールのかぜのクリスタルも! 主力のモンク隊は全滅。城にいるのはまだ修行も浅い者ばかり。今、攻め込まれてはひとたまりも!

Most likely, those monsters were sent by Golbeze... If that's the case, then they should coming any minute! We'll help you! Quickly, we must go to Fabul!
おそらくさっきの魔物たちもゴルベーザにつかわされたはず。とすれば手薄になったファブールへもうすでに向かっているはず! 僕らも手伝います、早くファブールへ!

But I can't let you get caught up in all this... You have your reasons as well, I see...
しかしそなたたちまで巻き込んでは……みな、訳ありか……かたじけない

By the way, Dear, is this really a time for you to be hanging around here?
ところで、あんたこんなとこで油売ってていいのかい?

I hear you were hit by a surprise attack at Mt. Hobs! Are you all right?
ホブスで奇襲を受けたそうですね! おけがは?
349FF4漬け:2006/09/08(金) 03:11:01 ID:???0
Master Yang! Use your kick to demolish the enemy!
ヤン様! 早く悪いヤツらを得意の蹴りでブチのめしちゃってよ!

We'll be all right whatever happens inside the castle! We've got monks to defend it!
城の中なら、何が起きてもへっちゃらよ! モンク様たちもいるし

King Fabul.. the man known as Golbeze is mobilizing the forces of Baron to take our crystal!
ファブール王。ゴルベーザなる者がバロンを動かしクリスタルを奪いにきます

There's not much time. We must fortify the castle! Time is of the essence!
時間がありません。早く、守りを固めないと! 一刻を争います!

Damcyan has already been attacked and our crystal stolen! I lost... everyone dear to me... everything that mattered... Don't let Fabul suffer the same fate...
ダムシアンも襲われクリスタルを奪われたのです! 父も母も……恋人も失いました……! このファブールをダムシアンの、二の舞にされるおつもりですか!

These people are extremely skilled in the fighting arts. Please allow them to fight with me on the front lines!
この方たちは素晴らしい腕をお持ちです。私と共に最前線についていただきます!

If you are this insistent, I shall leave this matter in your hands, Yang! Ladies, since you possess the white magic skill, would you provide medical aid?
おぬしがそこまで言うのならそなたらに賭けてみよう! 娘たちは救護の任についてもらおう

We're just going to get killed like this! Let's retreat inside the castle!
このままじゃやられるだけだ! ひとまず城内まで後退する!

I'm sorry, bringing you into a hopeless battle!
すまない。勝ち目のない戦いに!
350FF4漬け:2006/09/08(金) 03:11:42 ID:???0
As I said before, this is our fight as well! And we haven't lost yet!
言ったはずだ。僕たちの戦いでもあると! それに負けと決まったわけじゃない!

Don't worry! The King has evacuated with the people to a safe area!
ご心配めさるな。王や女、子供は安全な所に避難している!

The door is locked! We've got to hold them here!
カギをかけた! ここで防がねば!

It's been a while... Of course, I intend to do so. But I will be fighting YOU, Cecil!
久しぶりだな……無論、そのつもりだ。だがセシル、戦うのはお前とだ!

Looks like you get to live a bit longer, Cecil!
命拾いしたな。セシル!

Don't give up so easily! Rosa's surely all right... And we can get back the Crystal!
しっかりしてよみんな! ローザはきっと無事よ。クリスタルだって取り返せばいいじゃない!

Sir Cecil! Now it's our turn to fight for you. We must discuss a plan of attack, but first we must rest.
セシル殿! 今度は我々が力になる番。体を癒し、救出法を考えましよう

His majesty was injured in the attack and is resting in his bedroom.
陛下は襲撃で負傷され寝室に伏せってしまわれた

In order to oppose Golbeze we're going to need an airship. But only Baron has them..
ゴルベーザに対抗するには飛空艇が必要だ……しかし、飛空艇はバロンでしか造れない……

I wonder if there's any way to sneak into Baron...
バロンに侵入できる方法はないものかな
351FF4漬け:2006/09/08(金) 03:12:12 ID:???0
As Baron's primary military strength lies in the Red Wings.. their navy is comparatively weak. If we're going to sneak in we'll have to do it by sea.
バロンは赤い翼が主力のため比軟的海兵部隊が手薄だ。侵入するなら海から……!

Then we're going to need a ship. Let's ask the king first thing tomorrow morning. You came to his aid in a time of need. The King will most certainly grant you one.
ならば、船がいるな。さっそく明朝、王に頼み船を出してもらおう。そなたたちには世話になった。王も協力は惜しまぬはず

Very well. Yang! Accompany them and help them out! Sir Cecil, I can't find words to thank you enough. To think that Rosa was captured as well.. I'll order a boat readied immediately.
……そうかあいわかった。ヤンよ、おぬしも同行し力を貸すがよい。セシル殿には感謝の言葉もない。ローザ殿まで奪われてしまうとは……すぐさま、船を用意させよう

Sir Cecil. Take this sword. This is a sword of a Dark Knight who visited Fabul long ago. It's the least I can do to thank you for defending Fabul. ...But it is still a sword of darkness... It will prove useless against true evil.
セシル殿、この剣を持って行くがよい。これは、その昔ファブールにきた暗黒騎士の持っていたものじゃ。なに、ファブールのため戦ってくれたせめてもの礼だ。だが、暗黒剣はしょせん暗闇の剣……真の悪には通用せんはずだ

As soon as you're ready, walk east to the dock. There should be a ship waiting for you there. If Golbeze manages to get all of the crystals... the entire world will be in danger on a scale never before seen! I'm counting on you!
準備ができしだい東の桟橋に行かれるがよい。船が用意されておるはず。全てのクリスタルがヤツの手に渡れば、世界はかつてない危機にさらされるじゃろう。頼んだぞ!
352FF4漬け:2006/09/08(金) 03:13:45 ID:???0
If only I had as much magic power as Rosa...
私にもローザ様ほどの魔力があれば……

To think that monsters were a part of Baron's army!
バロンの兵力に魔物まで加わっては……

A soldier from Baron came, but I whacked him over the head with my frying pan!
バロン兵がきたけどフライパンでぶん殴ってやったよ

If only we had an airship we could have some way to fight back!
飛空艇が1隻でもあれば対抗手段もあるだろうに!

His majesty was also a monk, so don't worry about his safety.
陛下も名うてのモンクだったんじゃ。何の心配もいらんわ!

It's too dangerous to go outside now! For the time being, you should Just rest...
今出られては危険です! とりあえずお休みになった方が……

I'm glad the town of Fabul is inside the castle. If we were outside, we'd be dead now!
このファブールは、町が城の中でよかったわ。表だったら今頃は……

Wow, that was one helluva attack!
いや、すごい攻撃だったね

There's a strange rumor circulating among the sailors. Something about the master of the Ocean getting angry...
船乗りのあいだで妙な噂が流れています。海神様の怒りにふれるとか……

The Devil Road is a mysterious dimensional road. Traveling this road drains a lot of vital energy, hence its name.
デビルロードとは次元の道。ここを通るには、かなりの生命力が犠牲とされるため悪魔の道デビルロードと名づけられました
353FF4漬け:2006/09/08(金) 03:17:39 ID:???0
Why do men hurt other men?
人が人を傷つける……悲しいことです

This is the Devil Road that leads to Baron. To guard against future invasions we have sealed it off.
ここはバロンに通じるデビルロード。あんなことが二度と起きないよう封印されています

I've got nothing to say to you!
お前に話すことなど何もない!

Do you know how much we've suffered because of you?
あなたたちのせいで、私たちがどれだけ苦しんだか……

You bastard! You've got a lot of guts coming here!
きさま、よくここにこれるな!

hic.. I ain't afraid of no Dark Knight!
ヒック! 暗黒騎士なんざ怖かね一や!

You must be tired after such a long journey. Drink this! I put a little bit of poison in your drink! My way of avenging my friends!
長旅でお疲れでしょう。これをお飲みになって!ほんのちょっと毒をもらせてもらったぜ! 仲間の恨みだ!

An evil Dark Knight like you can't even touch the merchandise that we're selling here!
ここに売っている品はきさまのような暗黒騎士にはさわることも恐れ多いものだ

The Village Elder forgives everything. But I will not forgive you...
長老は全てをお許しになられます。でも私は、あなたたちを許す気には……
354FF4漬け:2006/09/10(日) 12:20:20 ID:???0
This is the House of Prayers. The Village Elder will listen to your story.
ここは祈りの館。長老がお話を聞いてくださるそうです

Where do evil hearts come from? Everyone starts out as an innocent baby...
悪しき心は、いったいどこから生まれ出るのでしょう。誰しも初めは無垢な赤子なのに……

My name is Cecil, and I was the head of Baron's Airship force. I came here before as a coward... I couldn't bring myself to disobey the King's orders.
飛空艇団を指揮していましたセシルといいます。あの時は王の命令に背く勇気がありませんでした……

Even if you apologize, it won't bring back the people whom you murdered. However.. I sense a faint glimmer of light within you that was not there before. It might be worth listening to what you have to say.
謝ってもらっても死んでいった者たちは生き返ってはこん。しかし……今のそなたからはその姿とは達う輝きの欠片が見受けられる。話を聞く価値はありそうじゃ


I'm fighting Golbeze, the man who is controlling Baron. When my friends and I tried to prevent the theft of the Wind Crystal... he kidnapped one of us. We were going to save her, but Leviathan attacked us, and now...
今はバロンを操るゴルベーザという者と戦っています。しかし、仲間が捕らわれ助けに行く途中リヴァイアサンに襲われて他の仲間も……

It seems Fate has chosen you to endure this trial. But as long as you rely on the Dark Sword, you cannot defeat true evil. Your soul is stained with the darkness of your deeds...
……それも、そなたに与えられた試練じゃろう。しかし、暗黒剣に頼っていては真の悪を倒せぬばかりかそなた自身も、いつ悪しき心に染まってしまうやもしれぬ

If you wish to change your faint glimmer to a radiant light... then go to Mt. Ordeals in the east. But your Dark Sword will have little effect.. on the monsters of the mountain. I'll send magicians with you.
もし、そなたが善き心で戦おうと願うならば東にある試練の山に行け。しかし、暗黒剣で一人ではつらかろう。魔道士を供につけてやろう
355FF4漬け:2006/09/10(日) 12:20:50 ID:???0
So you're that guy from Baron, huh? The old man ordered me to help you. Guess I don't have a choice. You'd better be grateful!
おめ一があの時のバロンの奴か。じ一さんの命令だからしかたなく手を貸してやるんだからありがたく思えよ!

These two are the twin magicians, Palom and Porom. They're young and still in training, but they possess power far beyond their years...
双子の魔道士パロムとポロムじゃ。修行中の身じゃが助けになるじゃろう。まだ幼いが、その資質はワシが保証する

Damn straight! The great mysidian Genius Palom's gonna help you... so you better be grateful!
このミシディアの天才児パロム様がお供してやるんだからありがたく思うんだな!

You're Mr. Cecil, aren't you. I'm very pleased to make your acquaintance.
セシルさんとおっしゃいましたね。よろしくお願いしますわ

If you become a Paladin, I will trust you.
パラディンになれたなら信じることにいたします

Go find out... find out whether you can accept the light...
試してくるのです。あなたが光を受け入れられるかどうか

The Paladin is a Holy Knight, the opposite of a Dark Knight.
パラディンとは聖なる騎士。暗黒騎士の対極をなすもの

Lots of people have challenged Mt. Ordeals, but not one has ever come back.
試練の山には多くの者が挑んだが、誰一人帰ってこなかった
356FF4漬け:2006/09/10(日) 12:21:22 ID:???0
Lots of powerful undead roam Mt. Ordeals! Your Dark Sword is useless!
試練の山は手強いアンデッドの巣だ。暗黒剣なんか通用するもんか!

You a Paladin? Hm! Hell, I can be one too!
あんたがパラディンに? だったら俺でもなれそうだ!

If you can come back in one piece you'd be able to use the weapons here... but that's probably impossible.
無事に帰ってこられたらここの武器が使えるが……まず、ムリだろ

That Cecil could be a problem. We should get rid of him before he becomes one. He's a Dark Knight, so he should be Powerless against your undead.
あのセシルとかいう者侮れん。今のうち手を打っておいた方がよさそうだ。幸い奴は暗黒騎士。お前の率いるアンデッドたちにはその剣も鈍ろうというもの

So you're here to search for Meteo as well? I can't beat someone as powerful as him with just the magic I have now. I was searching for the legendary sealed magic meteo... and I felt a strong aura coming from this mountain!
おぬしもやはりメテオを求めて……ヤツほどの者を倒すには、手持ちの魔法だけでは無理じゃ。封印されし伝説の魔法メテオを探していたんじゃが、この山に強い霊気を感じてな!

Yes, I am old! But! Even if it means losing my life... I must avenge my daughter...!
たしかに老いぼれてはおる! しかしな、私の命に代えてもヤツは……ゴルベーザは私が倒さねばならんのじゃ!

Hmph! This is why adults are such a pain in the ass!
ケッ! これだから大人はめんどくさいんだよ

I'm here to become a Paladin. I can't defeat Golbeze with the Dark Sword... ...I must leave my past behind...
僕はパラディンになるためです。暗黒剣ではゴルベーザを倒すことはできないらしいし……僕もこの忌まわしい暗黒剣から離れたいんです……!
357FF4漬け:2006/09/10(日) 12:22:41 ID:???0
But a Paladin...? Just as I felt, this mountain must hide mysterious power!
しかし……パラディンか。私の睨んだとおり、この山には何か隠されているのじゃな!

I've been waiting for you. Sadness fills me......I shall entrust you with my power......Yet my sorrow will only grow......But this is the only way left.
お前のくるのを待っていた。今……私にとって悲しいことが起きている。これから、お前に私の力を授けよう……この力を、お前に与えることで私はさらなる悲しみに包まれる ……しかし、そうする以外にすべは残されていない

Leave your bloodied past behind... Purge your tainted soul with sacred light! You must! To receive this holy power, fight and defeat... yourself as a Dark Knight!
さあ、血塗られた過去と決別するのだ。今までの自分を克朋しなければ聖なる力もお前を受け入れない。打ち勝つのだ……暗黒騎士の自分自身に!

Don't interfere! This fight is mine alone! In order to atone for my past, I must conquer my own darkness!
手を出すな! これは僕自身との戦いだ! 今までの過ちを償うためにもこいつを! 暗黒騎士を倒す!

Of all those who tried, it was you who became a Paladin...
パラディンになれる者がいたなんて……

Please do not forget the spirit of the Paladin.
パラディンの精神を忘れないでください

This doesn't mean that I've forgiven you!
俺は許したわけじゃないからな!
358FF4漬け:2006/09/10(日) 12:23:38 ID:???0
You were laboring under the weight of your sins, weren't you? I'll pray for you, as well.
あなたも苦しんでいたのですね。私もあなたのために祈りましよう

Wow, you surely look splendid!
いや、なんとも立派なお姿!

How beautiful... So this is what a Paladin is...
なんて、まばゆい……これがパラディン!

Your inner light has grown from a faint glimmer to a shining star!
ほんのわずかだったあなたの輝きが、今はこんなに!

Althouah I didn't think it possible.
まさかとは思ったけどな!

I'm ashamed... I had these two spy on you. But it looks like that was unnecessary after all. Well done, Palom, Porom!
悪いとは思ったが、この二人にそなたの見張りを命じたのじゃ。もっともその必要もなかったようじゃな

Well, that's basically the deal.
ま、そんなわけだ

I understand. Considering my Past, that was to be expected.
いや、当然だ。あれだけのことを僕はしてしまったんだから……

To possibly stand up to Golbeze.. we need to go back to Baron and get an airship.
しかしゴルベーザに立ち向かうにはバロンに戻り飛空艇を……

Take the Devil Road at the right of the village to Baron! I will be in the tower praying for you ...no, for everything on this earth!
さあ、町の右にあるデビルロードでバロンへ向かうのじゃ!ワシは、この上の祈りの塔でそなたらの……いや、全ての生あるもののため祈り続けよう!頼んだぞ……!
359FF4漬け:2006/09/10(日) 12:24:22 ID:???0
The Village Elder has been praying in the Tower of Prayers ever since you left. We will also pray, for all living creatures.
長老はあの時以来この祈りの塔で祈っておられます。私たちも祈ります。全ての生きとし生けるもののために……

Fate lies with you. All I can do is pray for you... Palom, Porom. Try not to hinder Sir Cecil.
運命はそなたらにゆだねられている。ワシにできることは祈ることだけじゃ……パロム、ポロム。セシル殿の足を引っ張らぬようにな

The king is acting more and more erratic! And all those who oppose him end up like Cid...
王はますます厳しくなられた! しかし、逆らってはシドのように……

A foreign monk was put in charge of the guards. I hear he's searching for someone. I think he's at the inn...
よそからきたモンク僧に近衛兵を従わせ何やら探らせているようです。たしか、宿の方に……

I wonder if that Dark Knight really did die.. I rather liked him!
あの暗黒騎士の人ホントに死んじゃったのかなあ。僕、好きだったんだよ

The king's been really strict recently, and I'm not allowed to dance. Disappointed?
最近、王様が厳しくて踊れないのよ。残念?

The King has hurt us so much... He never was like this before. Why has he changed?
王がこんなに我々を苦しめるなぞ! 人が変わったとしか思えんわ!

Dad says that no more customers are coming. And there are scary soldiers at the bar too...
お父さんが、お客さんがこないって。酒場も怖い兵隊さんがくるし……

The soldiers from the castle are doing whatever they please at the bar!
城の兵士たちが、この酒場でやりたい放題!
360FF4漬け:2006/09/13(水) 20:34:19 ID:???0
They say that Cid's been locked up in the castle! And he hid the new model airship as well!
シドが城に捕らわれているって話だ! なんでも最新鋭の飛空艇をどこかに隠したらしい

Hey, aren't the drinks ready yet? Who the hell are you!?
おい、酒はまだか? なんだきさま?

I've been looking for you! Traitor to the King! I recognize you, you fugitive!
捜したぞ、バロン王に逆らう犬め!わかるとも、このお尋ね者が!

Baron controlled you while you were amnesiac.
どうやら記憶喪失のところをバロンに利用されていたらしいのう

We're in Baron. If the soldiers overhear us we're in trouble. There's a quiet room in the inn where we can talk.
ここはバロンだ。兵士に聞かれるとまずい。部屋で策を練ろう!

You're tough! You really kicked those soldier's asses! I like you! Tonight, stay for free!
あんたら強いねえ! 近衛兵をのしちまうなんざ。気に入った!泊まってきな!

Anyhow, we've got to save Cid... But it won't be so easy to get in the castle...
ともかくシドを救出せねば……だが、たやすくは入り込めない……

This is the key to Baron! Yang must have had it when he was leader of the guards! With this we might be able to do something!
これはバロンのカギだ! そうか! ヤンに近衛兵を従わせていたから…… なんとかなりそうだ!

Rosa ran away to search for you! Where is she now?
あんたを追ってローザは飛び出して行ったんだよ! あの子は、今どこにいるんだい?
361FF4漬け:2006/09/13(水) 20:36:49 ID:???0
Lord Cecil!? You're alive! Dad hasn't come back from the castle in a long time....
セシル様!? 生きておられたんですね! お父さんが、ずっとお城から帰ってこないんです

Some other guards and I tried to save him, but alas, I am the only survivor...
わたくしども残った近衛兵で、彼を助けにきたのですが生き残ったのは、この私だけ

Cecil! You're safe! I see you've become quite strong! But you've become a Paladin. That makes me unhappy...
セシル無事であったか! ずいぶんたくましくなったな。その姿は、パラディン。そうか、パラディンになったか。だがな、いかんぞパラディンは

Oh, I'll see to that... I'm not as pathetic as Scarmiglione. It's a miracle that a carrion-eating animated corpse like him was one of us four.
俺はスカルミリョーネのように無様なことはせんぞ。なにしろ、あいつは四天王になれたのが不思議なくらい弱っちいヤツだったからなあ

You bastard! Putting me in a moldy old place like that! I'm gonna get medieval on your ass!
よくもあんなカビくさい所に閉じ込めおって! ブチのめしたるわい!

Even though you were there to protect her? But that Golbeze.... Not only is he abusing my airships, but Rosa too!?
お前がついていながらなんというざまじゃ。しかし、あのゴルベーザ…… ワシの飛空艇たちをひどいことに使うばかりかローザまで!

That girl's in danger. Quickly, take us to the airship!
その娘が危ないのじゃ。早く飛空艇とやらに案内してもらおう!
362FF4漬け:2006/09/13(水) 20:37:33 ID:???0
Those young fools! They were young! Why?..It should have been me!
ばかものが! 死ぬのはこの老いぼれでよかったろうに!

To think that such young children would....
こんなおさなごが……!

So he even killed Caignozzio... He's gotten much stronger.
カイナッツォまでもやられたか。だいぶ腕を上げたようだな……

We have Rosa here. We could exchange her for the Crystal... What do you think?
こちらにはこのローサがいます。クリスタルと引き換えに…… ということではいかがでしよう

Oh, I see... Then we can kill him when he brings it to us...
なるほど…… それはいい。ヤツを始末するのもそのときというわけか……

Very well, then I'll go relay the message to him.
では、私が伝えてまいりましょう

To think it would be hidden here..
こんな所にあったとは……

So you really are worried about your little whore, aren't you? If you want to see her again... alive... you'll have to trade her for the Earth Crystal of Toroia. When you get it, I'll contact you... That's all I have to say.
フッ、やはり心配か? ローザの命が惜しければトロイアのつちのクリスタルと引き換えだ。手に入れたらまた連絡にくる……話すことはそれだけだ

Lord Cecil! Rvenge the king!
セシル様! 王の仇を!
363FF4漬け:2006/09/14(木) 14:27:06 ID:???0
I hear the king was killed and replaced by a monster. And he has no heir either...
王は魔物にすりかわられていたとか。王には後継者もいないし……

You were that Dark Knight! You look so much better without all that gloomy, sweaty armor on! Come on, let's dance!
あなた、あの暗黒騎士だったのね! こんな素敵な人だったなんて! さ、一緒に踊りましょ!

You were that Dark Knight! How splendid you look now!
あんた、あの暗黒騎士じゃったか! 立派になって!

You were that Dark Knight, weren't you? I think you look a lot better like this.
あの時のお兄ちゃんだったのね! あたし、今の格好の方が似合ってると思うわ

The town's finally got its old spirit back! Okay, back to work!
町にもやっと活気が戻ってきました! さ、仕事仕事!

Dad! Don't overdo it at your age! Please take care of him, everyone.
お父さん! もう歳なんだから無茶しないでよ! みなさん父をお願いしますね

So the seal from mysidia's side was broken!
ミシディア側の封印が解かれたのですね!

The King was a monster...
陛下が、化け物だったとは……

Also, we might have been under his control...
我々も操られていたのかもしれません

I hear the moaning voice of His majesty from under the castle. Could it be ...a curse?
亡き陛下の声が地下から響いてくるんです。まさか……、呪い?
364FF4漬け:2006/09/14(木) 14:29:36 ID:???0
The soldiers working for Golbeze weren't human...
ゴルベーザ率いる兵士たちは全て人ではなかった……

His majesty was murdered by monsters... How awful...
陛下は魔物に……、おいたわしや

We will handle things while you are away!
留守はおまかせを!

Even though I realized that the king had changed... I said nothing to protect myself...
陛下の変貌に気づいていながら命が惜しいばかりに……

Sir Cecil! Please take the throne!
セシル様! 王の座についてください!

We will defend the castle in the name of the Dragon Knights!
我らが竜騎士の誇りにかけて城を守ります!

Nothing can faze Sir Cain!
カインさんにあわせる顔がないですよ

We'll never let the monsters take the castle again!
二度と魔物に城は渡しません

The king was a monster? We couldn't sense that... We must have much more to learn.
陛下が魔物だったことを見破れぬとは、まだまだ修行が足りん

So the legendary magic meteo exists!
やはり、いにしえの魔法メテオは存在しましたか!
365FF4漬け:2006/09/14(木) 14:32:09 ID:???0
We now pray that the dead soldiers can rest in peace.
今は、亡き陛下が安らかにお眠りくださることを祈るばかりです

We'll assist the soldiers with our White magic!
私たちも白魔法で兵士たちを助けます!

We summoners have the ability to conjure monsters from the Phantom World... a plane that supposedly exists deep under the surface of the earth.
わしら召喚士が呼び出す幻獣は幻界から現れる。幻界は地底深くに存在するらしいんじゃ

Not only did that mysterious fire kill powerful summoners... but innocent children as well...
原因不明の大火事で女子供や手だれの召喚士はみな死んでしまった

So this is the end of the history of mist's Summoners....
ミストの召喚士の歴史もこれまでか……

There's a rumor of a Phantom beast dwelling under Baron that uses a technique... that kills in one strike!
バロンの地下には、一撃必殺の幻獣の魂が眠っているという噂だ

This is the town of those of Dwarven blood... Agalt.
ここは、ドワーフの血をひく者の村。アガルト

According to one of our legends, everything consists of a front and a back. Yes, this world is no different...
この村の言い伝えによれば全てのものには裏と表が存在する。そう、この世界にも……

I'm really strong! But my great great great great GRERT grandfather was much stronger!
あたし力持ちよ! おじいちゃんの、おじいちゃんのずうっとおじいちゃんはもっと力持ちだったって!

Eh? Our ancestors? How did they get there? Well, that's a long story.... Eh? I guess I forgot it....
え?わしらのご先祖? どうやってきたか? それはのお…… はて……忘れてしまったかのお
366(-_-)さん:2006/09/14(木) 20:23:59 ID:kJxJLDP10
 
367FF4漬け:2006/09/16(土) 09:19:18 ID:???0
Since I'm a descendant of dwarves, I'm really short! I wish I was a descendant of an Ogre..
ドワーフの子孫だからかな? 僕がチビなのは。オーガの子孫だったらよかったのに

I can't live without the sun. But I hear my ancestors were different.
私らは太陽の恵みなしでは生きてゆけません。しかし、ご先祖は違ったとか

We have an old well that has been here for ages... It's said to be bottomless.
ここには古くから伝わる井戸が奉ってあるんです。その深さは計り知れないとか

I saw some red ships going into the crater in the north!
こないだ、北の火ロに赤いものが吸い込まれていくのを見たんだ!

Our ancestors came from below the earth.
ご先祖は裏の大地からきなすったそうじゃ

Even while the rest of the world is suffering from the ravages of war, it's peaceful here.
外じゃ戦が広がってるらしいけどここはいたって平和な村

My grandma is the oldest Person in the village. She knows everything!
うちのば一ちゃんは村一番の長生き。何でも知ってんだ!

Our ancestors came from the large hole in the mountains to the north. But the hole is blocked now, and you can't get there by land or from the sky.
ご先祖は北の山の山頂の大穴からやってきたらしいが……今は穴が塞がっとるし第一、空でも飛べなくてはのう

It's an old legend... When we return the magma Stone to its birthplace the road to the land of the Underground Sun will open.
古くからの言い伝えじゃ…… 我らが太陽の石を故卿に返すとき故卿への道のりは開かれん……

Want me to show you a mysterious dance? It's a dance that comes from under the earth!
不思議な踊りを見せましょうか? 裏の大地に伝わる踊りなんですって
368FF4漬け:2006/09/16(土) 09:19:49 ID:???0
My husband has been so absorbed in his observations, that he doesn't even eat or drink!
うちの人ったら観測に熱中すると飲まず食わずなんだから!

This is Coriro's Observatory. The world's only telescope is here. Recently strange events have been happening on the moon. We've been really busy observing it!
ここはコリオ天文台。世界で唯一の望遠鏡があるんですよ。最近、月の様子が変で観測に忙しいんです

I am Coriro. I'm watching the moons. There are two of them... One has no life on it, but the other one might ...most peculiar...
私はコリオ。ここで月を観測しとる。二つの月…… 一方は生き物もおらん月だがもう一方はどうも生物がいるらしい痕跡がある

That moon's turning red... Red...the same color as blood... I hope nothing bad is about to happen...
その月が最近赤くなってきた…… まるで、血の色のようにな。ただならぬことが起きなければよいのだが

Welcome to Toroia, the city of water and forests!
森と水の都トロイアへようこそ!

Oh, hello! Want to swim with me? If you swim in armor like that, it'll rust!
あら、一緒に泳ぐ?そんなの着て泳ぐとサビちゃうわよ!

I wonder where my husband went...
うちのじいさんどこ行っちゃったのかねえ

Leave me alone. I'm sunbathing!
うるさいわねえ。日光浴してるんだから
369FF4漬け:2006/09/16(土) 09:20:42 ID:???0
The atmosphere and food here are great. Not only that, there are tons of girls here so our evenings are fun.. if you know what I mean.
ここは空気も食べ物も美味しいし、なんたって女が多いのが気楽よね!

I'm glad I've lived so long! I'd prefer this place to Heaven!
長生きはするもんじゃの! わしゃ、天国よりこっちがいいわい!

All right! Today, I got a spot at the counter!
やった! 今日はカウンターに座れたぜ!

No matter how you look at them, and I do, often, the girls here are awesome!
いつ見てもここのね一ちゃんは最高だぜ!

You seem to want to spend some quality time with me! What's with that look!?
おぬしらは私がお相手いたそう。なんじゃ、その顔は!

Sir, do you have enough money? It gets expensive up here.
お客さん、お金は大丈夫かい? こっから先は高いよ

Hey, this is members only. Get outta here now.
ここは会員制だよ。さ、出てった出てった

Give me a guy with no chest hair next time...
今度は毛皮が欲しいわあ

I gotta bring the food!
お料理運んでこなくちゃ!

This old man talks of nothing but old war stories... I'm so sick of it!
このおじいさん、昔の武勇伝ばかりでもう、うんざり!
370FF4漬け:2006/09/16(土) 09:22:22 ID:???0
Because of the pure water and plants, we can get plenty of fresh vegetables. Therefore, it's an ideal environment for breeding Chocobos.
豊かな緑と水のおかげで、ここじゃ新鮮な野菜が、いっぱい穫れる。おかげでチョコボの飼育も盛んなんだ

Chocobos are cute, but... WHEW...they smell bad!
チョコボってかわいいんだけどちょっとくさいのよね!

These are pretty rare, don't you think? They're Black Chocobos. Since these Chocobos have been tamed by humans, they can't fly any more... but the wild ones in the Chocobo village to the north can fly, although not very high.
You can land only in forests, however.
珍しいだろ? 黒チョコボってんだ。こいつらは人に慣れたせいか飛べなくなっちまったけど北のチョコボの村にいる野生の黒チョコボなら高度は低いが、空も飛ぶぜ!
ただし、森にしか降りれないけどな

I want to fly on a Black Chocobo. But they always get mad whenever I go near them. Do I love them too little?
僕も黒チョコボで飛びたいよお。でも、僕が近づくと怒るんだ。愛が足りないのかなあ

Black Chocobos remember the way back to where they started, and will return there alone. Because they're feral, they run away after only one trip.
黒チョコボは旅の帰り道を覚えてて自分で戻ってくれるの。でも、気性が荒いから1往復で逃げちゃうけどね

You're travelers, aren't you? Please make yourselves at home.
旅のお方ですね。ゆっくりしてってください

Are you here about the Crystal? Then you should talk to the Clerics inside the castle.
クリスタルのことで? ならば、城内の神官様たちに会われるがよい
371FF4漬け:2006/09/16(土) 09:23:43 ID:???0
The Clerics are dignified messengers of God. Try not to be rude to them.
神官様は神に仕える厳粛なお方。〈れぐれも失礼のないようにな

A survivor from Damcyan washed ashore recently. He says that he was the prince or something...
ダムシアンの生き残りが流れ着いているらしい。本人は王子と名乗っているらしいが……

Toroia's never been in a war before. If we get involved in a war, what would we have to do to protect our country?
トロイアは戦に巻き込まれたことがない。もし、戦になれば私たちがどこまで国を守れるやら……

Baron's been acting up a lot recently, but they probably won't attack here.
バロンが不穏な動きをしてるらしいが、ここにも襲ってはこないだろうな

Toroia is protected by women. We guards are also all women.
このトロイアは女たちの手によって守られている。我ら兵士たちもじつは、みんな女さ

I'm not just some old woman! I'm the prime minister! The Clerics are in the inner chamber.
おばあさんではないわ! これでも大臣じゃぞ! 神官様たちは奥におわせられる

You want me to dance? How rude! I'm a soldier! These may look like leotards, but they're actually battle gear! They're easy to move in and fashionable too!
踊りを踊れ? 無礼な!私は近衛兵だ! これはレオタードのようだが我々の戦闘服!動きやすいし、なにしろファッショナブルだろう?

We have an injured patient here. Please be quiet!
病人が伏せっています。お静かに!

It's you, Cecil... You survived. Master Tella... I'm sorry... for my weakness... If I wasn't so... Anna... would be alive...
セシルか…… 無事だったんだね。テラさん…… すみません……僕がアンナを殺したも同然です……

What can you do in your condition!? Stay in bed and sleep!
そんな体で何ができる! 大人しく寝ておれ!
372FF4漬け:2006/09/16(土) 09:25:24 ID:???0
Sir Gilbert, you must care for yourself at the moment.
ギルバート殿今は養生せねば……

He shouldn't overdo himself now. In addition to his wounds he's also exhausted.
今、無理をさせてはなりません。もともと丈夫でない上にだいぶ衰弱されています

This was an underground prison, but it's now our treasure chamber. Do you have the permission of the Clerics?
ここは地下牢だったが今では宝物庫になっている。神官様のお許しがあるのか?

The Clerics are eight sisters. For generations they have protected the Crystal.
神官様たちは、8人姉妹。代々クリスタルに仕えられている

This is a lot better than having to be ruled by a lot of boorish men!
野蛮な男が国をおさめるよりはるかにいい

If you wear metal weapons and armor in the cave to the northeast... you won't be able to move!
北東の洞窟の中では金属製の武器や防具を身に着けてると動きが鈍ってしまうの!

Dark Elf lives in the cave to the northeast.
ダークエルフなら北東の島の洞窟に住んでるよ!

If we lose the crystal, Toroia will become a wasteland like it was before!
クリスタルがなくなっちゃうと荒れた大地に戻っちゃうわ

The Dark Elf is weak to metal weapons. In order to defend that weakness.. he has increased the gravitational field in his cave.
ダークエルフは金属製の武器に弱い。その弱点を補うため洞窟を磁力で覆っているんです

If you can retrieve the crystal we promise to lend it to you. First bring it back here.
クリスタルを取り返せたら貸すことを約束しましょう。ひとまずここにお持ちください
373(-_-)さん:2006/09/16(土) 18:43:17 ID:UVa0VZJe0
sugoi
374(-_-)さん:2006/09/17(日) 03:09:17 ID:???O
It's a 3:09 oclock.I could't watch ゙Densha Otko.I haven't watched it.I don't know its story.
375(-_-)さん:2006/09/18(月) 22:43:28 ID:ryMc6Iwn0
もっと!!もっと!!
376FF4漬け:2006/09/18(月) 23:40:30 ID:???0
We cannot give you the Earth Crystal... but if you get it back for us we can at least lend it to you.
つちのクリスタルは差し上げることはできないが、取り返してきてくれるのなら貸すことぐらいはできるじゃろう

Toroia is governed by us, the eight Clerics. We were endowed with the Earth Crystal's blessing, but...
このトロイアは、我々8人の神官がおさめています。つちのクリスタルの恵みを授かっていたのですが……

The gravity here's so strong! We won't even be able to move if we equip anything as heavy as metal!
なんちゅう磁力じゃ! こりゃ、金属製の武器防具を装備しとったら身動きとれんぞ!

Don't worry! We still have my magic!
案ずるな! 私の魔法がついておる!

If only I could use my sword...!!
剣さえ使えれば……!

You're in no condition to be moving about! Where do you think you're going!
まだ動ける体ではありません!どこへ行こうというのです!

In that condition you won't even be able to walk! Don't overexert yourself!
あなたは、まだ歩くことさえままならぬはず!無理をしては!

While this music is playing he shouldn't be able to control gravity!
この音色が流れている間はヤツも磁力を操ることはできないはずだ!

While wandering as a bard... I learned songs that warded off evil fairies and spirits. I thought that song might work. It did...
以前、吟遊詩人として放浪していた頃……悪しき妖精を戒める歌というのを聞いたことがあって……それでもしやと思って……
377FF4漬け:2006/09/18(月) 23:41:10 ID:???0
And because of that you saved us.
おかげで助かりもうした

It would appear you have the Crystal. Go outside and get on your airship... I'll take you to Rosa.
クリスタルを手に入れたようだな。表に出て飛空艇に乗れ……ローザの居場所まで連れて行ってやろう

It looks like you're in a tight spot. As Promised, we will lend you the Crystal of Earth.
何か事情があるようですね。つちのクリスタルは約束どおりお貸しいたします

We'll entrust you with the crystal. Take care of it!
クリスタルは、お貸しいたそう。くれぐれも用心してな!

And we just got it back! I guess there's no choice. We're Just lending it to you!
せっかく戻ってきたのに! 仕方ありません。貸すだけですよ!

The Crystal's power changes depending on who it is that possesses it! If an evil person has it then it would have terrible repercussions!
クリスタルは持つ者によってその力を変えます! 邪悪な者が持てば恐ろしいものに!

What on earth just happened!?
いったい何が起こったの!?

I have no business with you, old fool.
老いぼれに用はない

Even if you don't, I do! I'll return Anna's pain to you!
きさまになくても私にあるッ!思い知れ……アンナの痛みを!
378FF4漬け:2006/09/18(月) 23:41:57 ID:???0
So my spell was broken with that meteo! Oh well, you were a sorry excuse for a minion anyway.
今のメテオで術が解けたか! まあよいきさまは用済みだ。この借りは必ず返す!

You're not the only one who can fight in the air...
フッ、空中戦はお前だけのものじゃない!

It... wasn't supposed to end this way... The last of the Four Emperors still lives, but you'll never meet him! Die along with this tower!
この私を倒しても……最後の四天王がいる! このゾットの塔もろとも……消え去るがいい!

There's something I need to talk to you about. It concerns the Crystals.
話しておかねばならぬことがある ……クリスタルのことだ ……

The crystal from Toroia was taken... which means that he's got all of the crystals.
トロイアから借りてきたつちのクリスタルも奪われてしまった……これでヤツの手に全てのクリスタルが揃ったことになる

No, he only has four of them. There are four crystals on the front side of the Earth... Most importantly, it means that Golbeze has only half of the crystals.
この世界の 4つのクリスタルはいわば表のクリスタル……だから、ゴルベーザの手に渡ったクリスタルはまだ、半分にすぎん!

Golbeze knows where they are. On the opposite side of the face of the earth... literally, the underground!
だがゴルベーザは探し当てた。文字どおりの表と裏……地底だ!
379FF4漬け:2006/09/25(月) 18:51:20 ID:???0
Golbeze knows where they are. On the opposite side of the face of the earth... literally, the underground!
だがゴルベーザは探し当てた。文字どおりの表と裏……地底だ!

So do we have to dig a hole or something?
穴でも掘らなきゃ行けん!

At any rate, Golbeze said that when the crystals from the front and back... of Light and Darkness... are all gathered, the way to the moon would open.
ともかく、ヤツは表と裏……つまり、光とやみのクリスタルを全て揃えたとき月への道が開かれると言っていた……

I'm not quite sure what that means... but apparently this item could be useful in our quest. I'll give it to you. This stone apparently opens the way to the underground.
よくは、わからんが……そのカギがこれらしい。お前に渡しておこう。こいつをどこかでかかげると、地底への道が開けるらしい……

What are you worrying about? We've got the Enterprise! We can go anywhere on the Earth in a moment!
なに考え込んどる? エンタープライズがあろう! この世界なんぞアッという間に一回りじゃわい!

I told you it was the latest model! I put a remote controller on it. It's sitting outside of Baron!
最新型と言ったうが! 遠隔操縦でちゃあんとバロンに戻っとるわい!

Cid, you're really something!
シド頼りにしてるわ!

Aren't I though? We'll leave tomorrow morning! Can't search for entrances to underworlds without a good night's sleep!
そうじゃろ?な! そうと決まったら出発は明日の朝じゃ! 地底の入りロを目指しひと眠りじゃ!

But... why didn't Golbeze finish me off back there..?
しかし……なぜあのときゴルベーザは僕にとどめをささなかったのだろう……
380FF4漬け:2006/09/25(月) 18:52:19 ID:???0
Golbeze is a bad guy! But you all seem to be all right!
ゴルベーザ悪いやつ一! でも、あんたらそうじゃないみたい!

I'm Luka! My dolls disappeared. You haven't seen them, have you?
私、ルカ! 私の、お人形たちがいなくなっちゃったの。あなたたち知らない?

Dwarven items are mysterious! Would humans be able to use them?
ドワーフのアイテム不思議一! 人間が使いこなせるかな一?

I'm the leader of the Underground, the Dwarf King ,Jiott. So that's what they came for. We thought you were with them, but then they shot you down. We were about to shoot you down ourselves.
私は、この地底世界をおさめるドワーフ王、ジオット。やはりそのことできなすったか。ヤツらの仲間にしては砲撃を受けておった。我々も危うく撃ち落とすところじゃった

Unfortunately, they've already gotten two of the four crystals. But the crystal in this castle is still safe. We managed to drive those.. contraptions... back with the Dwarf tanks.
残念じゃが、4つのうち 2つはヤツらの手に渡ってしまった。しかし、この城のクリスタルは、まだ無事じゃ。 ドワーフ戦車隊がなんとか追い返した

Oh, so you call those things airships... to think that the upper world has things like that... We're really proud of our tanks but they were hurting us badly with their attacks. Would you assist us with your airship?
ほう、あれは飛空艇ともうすか。上の世界には、あのようなものがあるとは…… 自慢の戦車隊も、空から攻撃されてはちと苦しい…… そうじゃ、そなたたちの飛空艇とやらでえんごしてはくれぬか?
381FF4漬け:2006/09/25(月) 19:04:24 ID:???0

I'll have the Tank Force attack the Tower! During our diversion, go in and grab the crystals! This is our only chance with Golbeze gone!
我らの戦車隊が敵を引きつける。その隙に、おぬしらにクリスタルを奪還してほしい! ゴルベーザのいない今しかない!
382FF4漬け:2006/09/25(月) 19:08:41 ID:???0
Well, I'd like to help, but after that volley and crash.. that airship ain't going to do anyone much good at all.
それが、さっきの砲撃と不時着のせいでちいとばかりいかれちまったんですわい

I can make some temporary fixes with materials down here.. but the body of the ship won't stand up to the heat of the underworld for long.
応急処置くらいはできるじゃろうが、地底の溶岩の熱には船体がもたん

I need to return to the surface to plate the hull with Mithril... All righty then, I'll get going!
地上に戻り、ミスリルで装甲を施さんとな! よっしゃ、ひとっ走り行ってくるかの!

When I was swallowed by Leviathan he took me to the Phantom World. The Phantom Beasts befriended me and trained me in Black magic.
リヴァイアサンに飲み込まれて幻界に連れていかれたの。そこで幻獣たちが友達になってくれたの

I can't use White magic any more, but my summoning power increased quite a bit! The time flow in the Phantom World is different...
白魔法は使えなくなったけど、そのぶん召喚と黒魔法の腕は上がったわ! でも幻界は、こことは時間の流れが違って……

What can you do? All we can do now is protect the last Crystal. It's in a sealed cave.
やむをえん。こうなっては、最後のクリスタルを死守するしかあるまい。南西にある封印の洞窟じゃ

Golbeze went there, but don't worry. Without the key to release the seal, nobody can get in there. That's where I want you to help!
ゴルベーザが向かったがあわてるでない。封印を解くカギがなければあの洞窟に入ることはできん。そこでじゃ、おぬしらに頼みがある

While Golbeze is headed towards the sealed cave, now's our chance. Could you sneak into the Tower of Babil and retrieve the other seven crystals?
ゴルベーザが封印の洞窟に向かっている、今がチャンスじゃ。バブイルの塔に潜入し、7つのクリスタルを奪い返してもらえぬか?
383FF4漬け:2006/09/25(月) 19:09:36 ID:???0
I'll have the Tank Force attack the Tower! During our diversion, go in and grab the crystals! This is our only chance with Golbeze gone!
我らの戦車隊が敵を引きつける。その隙に、おぬしらにクリスタルを奪還してほしい! ゴルベーザのいない今しかない!

The Tank Force is the Dwarves' main strength! We won't be defeated so easily!
戦車隊はドワーフの主戦力! 簡単にはやられない一!

Please! Under the castle is the entrance to a secret passage!
頼むぞ! この城の地下に抜け道への入りロがある!

I'm so angry that they used my dolls to do such a thing like that!
私のお人形をそんなことに使うなんて許せないわ!

The King's been really nice to Luke since the Queen died!
王は、亡き王妃のぶんもルカ姫をかわいがってる一!

If you get used to it, the underworld is really nice! If it's okay, stay here a long time!
地底も慣れるといいとこ一! よかったらずっといてください!

Dwarven weapons are heavy! Will you humans be able to use them?
ドワーフの武器重い一! 人間に扱えるかな一?

Dwarven armor is thick! Could humans wear it and be able to move?
ドワーフの防具硬い一! 人間が着て動けるかな一?

King Jiott sent his permission personally! Use the treasure well!
ジオット王から許し出てる一! ここの宝大事に使え一!

Here a glorious bird, who will keep anything for you, appears!
ここには、何でも預かってくれる素晴らしいお方が現れる一!
384FF4漬け:2006/09/25(月) 19:12:23 ID:???0
Chubby Chocobo!? How rude!! It's called the Bird of God here!
でぶチョコボ?無礼者一! ここでは神の鳥一!

You've got the King's permission? Then you may pass!
王の許しある一? なら通す一!

Dwarven bodies are tough! But sometimes we get hurt!
ドワーフ体がんじょ一! でもたまにケガする一!

There's a really nasty, powerful gun in the Tower of Babil!
バブイルの塔には、おっそろしくおっきな砲台がある一!

The monsters in the underworld are strong! Don't let your guard down!
地底の魔物も強敵一! 油断するな一!

Even if Golbeze isn't in the Tower of Babil... the strongest of the Four Emperors, Rubicante of Fire, still is!
バブイルにはゴルベーザいなくても最強の四天王火のルビカンテがいる一!!

If it gets too dangerous, don't overdo it and flee!
ムチャせず危なくなったら引き返せ一!
385FF1漬け:2006/09/27(水) 23:13:50 ID:???0
The king is searching for the prophesied Warriors of Light. Th-those crystals! You must see the king at once!
王は、伝説の光の戦士を探しておいでだ。ムッ、そのクリスタルは…! ぜひ王にお会いください!

Welcome, travellers. I am told you carry crystals. Is this true? It is just as Lukahn's prophecy foretold: "When darkness veils the world, four Warriors of Light shall come."
旅の者よ、そなたらがクリスタルをたずさえているというのはまことか…?ルカーンの予言…『この世、暗黒に染まりし時 4人の光の戦士現れん…』

Your Majesty, we cannot be certain that these are the warriors foretold by the prophecy.
しかし、この者たちが予言にある光の戦士だとはかぎりませぬ

Yet they stand before us with the crystals. I cannot dismiss this as mere coincidence. Crystal bearers, there is a task I would ask of you. Will you go forth and rescue my daughter, Sarah?
だが、クリスタルを持つ戦士が、いま目の前におる…偶然とは思えぬ。クリスタルを持つ戦士たちよそなたらに頼みがある…我が王女を助けだしてはくれまいか?

Garland, a knight once in His Majesty's service, has abducted Princess Sarah. I ask for your aid in the name of His Majesty, the king of Cornelia.
この国のナイトであったガーランドがセーラ姫をさらい、このコーネリアの国王の座を要求しておる…

Garland has taken refuge in the Chaos Shrine, which lies to our north.
奴は北にあるカオスの神殿にひそんでいる

Of course, we did attempt to save the princess ourselves... But Garland is the finest swordsman in the kingdom. We have none who can match him.
我々も姫を救いだすため手をつくしたのだが…奴は、この国一の剣の使い手…並みの者では歯が立たぬのじゃ

I have heard that you wish to journey to the continent to our north. The bridge leading north was lost long ago, making passage impossible.
そなたらが目指すのは北の大陸と聞いた。大陸への橋は失われて久しく、北への道は永らくとざされておる
386FF1漬け:2006/09/27(水) 23:14:28 ID:???0
If you can rescue Sarah, I will have the bridge rebuilt as a sign of my gratitude. Go now, Warriors of Light, and do not fail me!
セーラを助けてもらえたら礼として大陸への橋をかけよう。頼んだぞ、光の戦士たちよ…!

The Warriors of Light have come at last! How long have we waited for this day to come!
光の戦士たちがようやく現れてくれた…! この時をどんなに待ちわびたことか

Garland is no longer the man I once knew... I beg of you. Please return my daughter to me quickly!
ガーランドは、以前とは、もはや別人…頼む! セーラを一刻も早く助け出してくれ…!

The dancing girl in town knows many strange things. If you stray from your path, try talking to her. She may know something that would lead you back to your path.
町にいる踊り子はいろいろな情報を持っているのじゃ。道に迷った時は話しかけてみると良いじゃろう

Our reports say that Garland fled north with the princess, towards the Chaos Shrine.
セーラ様をさらったガ一ランドは、城の北にあるカオスの神殿に逃げ込んだとの情報だ…

Her Majesty's overcome with grief - she's shut herself inside her chambers. Please try not to upset her.
お妃様は、悲しみのあまり部屋に閉じこもったままです…おいたわしや…

I am Jayne, Queen of Cornelia. Please... please bring my daughter... my Sarah... back to me safely.
私が王妃のジェーンです。どうか娘を…、セーラを無事助けだしてください…

Garland was once the greatest knight in the kingdom. But power corrupted him, and he turned away from his own true nature.
かつてガーランドは国いちばんのナイトだったんだ。だが、力におぼれ、自分を見失ってしまった…
387FF1漬け:2006/09/27(水) 23:17:20 ID:???0
The king truly believes in Lukahn's prophecy... that the Warriors of Light will come to save the princess.
王は、光の戦士が現れさらわれた王女を救ってくれるとかたく信じています。予言者ルカーンの言葉のように…

Oh, please... You must rescue the princess.
お願いです。王女様を助け出してください

Sage Lukahn said something about finding the crescent moon, then he just suddenly left town.
予言者のルカーン様は三日月を目指すと言ってこの町を出ていってしまわれた…

I once lived far to the east of here in the harbour city of Pravoka. These days I hear it's turned into a pirates' den.
私は昔、遥か東にある港町プラボカに住んでいました。今では、海賊のアジトという話ですが…

Equipment can be split into two categories: weapons and armour. Equipping a weapon can increase your Attack rating.
そうびは「ぶき」と「ぼうぐ」に分かれているのじゃ。「ぶき」をそうびすると攻撃力を上げることができるぞ

There are four types of armour: shields, helms, gauntlets and body armour. Any armour you wear on your body, including armlets, is classified as body armour.
「ぼうぐ」には、「よろい」「たて」「かぶと」「こて」の 4種類がある。体に着るものや「うでわ」が「よろい」にあたるのじゃ

Shields are held in one hand, while helms are worn on the head.
「たて」は手に持つもの、「かぶと」は頭にかぶるものだ

Remember that the weapons and armour you find won't do you any good unless you equip them from the main menu.
手に入れた「ぶき」や「ぼうぐ」は「メニユー」でそうびしないと意味がないから気をつけるのじゃぞ

Select the "Optimal" option to have the character equip the strongest weapons and armour in your inventory.
「さいきょう」を選ぶと、持っているそうびの中から自動的にいちばん強いものをそうびできるぞ
388FF1漬け:2006/09/30(土) 02:02:50 ID:???0
There are two schools of magic: black and white. White magic includes healing and defensive spells, while black magic spells are of the attacking variety.
「まほう」は「しろまほう」と「〈ろまほう」に分けられておる。「しろまほう」は回復や防御「〈ろまほう」は攻撃の効果を持つものが多い

Each level of black and white magic has four distinct spells. However, any given character can only learn three of the four spells of a given magic level.
「しろまほう」と「くろまほう」はそれぞれのLVに対して 4つずつ存在する。ただし、覚えることができるのはその中の3つまでだ

You can use the "biscard" command to wipe your memory of any spell you had previously learnt. If you want to relearn a spell you had previously discarded, you can do that, too.
Try to choose a combination of spells that suits your fighting style.
覚えた「まほう」は「わすれる」コマンドをつかって忘れることもできる。忘れてしまった「まほう」は覚えなおすこともできるぞ。自分の戦い方を考えて組みあわせを考えるといいだろう

It never hurts to carry a lot of potions, antidotes and the like with you. Stocking up on items in advance will help you conserve your magic for the times you need it most.
「ポーション」や「どくけし」はたくさん持っていてそんはないぞ。いつも多めに買っておいたほうが魔法の節約にもなる

Now let's move on to sleeping bags, tents and cottages, shall we? These three splendid items allow you to restore your HP and MP. You can only use them outdoors, though.
次は、「ねぶくろ」「テント」「コテージ」じゃ! この3つはフィールドで使うと HP回復とMP回復ができるすぐれものじゃ
389FF1漬け:2006/09/30(土) 02:03:26 ID:???0
In addition to these traditional items, certain pieces of equipment may be used as items as well. The only way to know if a given piece of equipment has a use is to try it out, so you will need to experiment.
また「そうび」にも、アイテムとして使うことができるものもあるのじゃ。効果があるかどうかはいろいろためしてみることじゃな

In the course of your travels, you will come across unique item types that are known as "key items". Some key items have an effect when used in an important location.
アイテムには、この他に旅の途中でもらう『だいじなもの』がある。『だいじなもの』の中には、重要な場所で使うと効果が出るものもあるぞ

There are many different types of monster, and each has its own weakness. Finding a monster's weakness will help you gain the upper hand in battle.
魔物にはいろいろな種類がいてそれぞれに弱点がある…弱点を見つけることで有利な戦いができるだろう…

For example, water monsters are susceptible to lightning. Casting Thunder on such creatures will deal particularly severe damage.
たとえば、水辺の魔物は雷に弱い…「サンダー」のまほうならば大きなダメージを与えられるだろう

Some weapons are also more effective against certain monsters.
「ぶき」の中にも、特定の魔物に強いものがあるらしい…

There is no one in need of my help. Do not lose heart, brave warriors.
誰も助けはいらないようです…くじけずに頑張りなさい

This is the Earthgift Shrine. Lang ago ye could enter, but the way's been shut syne the land began tae decay.
ここは、大地のめぐみのほこら。昔は、入れたらしいんだが大地が腐り始めたころから入れなくなっちまったようだ
390FF1漬け:2006/09/30(土) 02:04:37 ID:???0
The king will have no choice but to exchange the kingdom for his daughter's life. Cornelia will be mine!
王女の命とひきかえにコーネリアは、ついに私の物となる…

Who's there!? Hmph. The king's lapdogs. bo you have any idea who you're dealing with? Do you really dare think that you can cross swords with ME?
何者だ、きさまたち…!?そうか…、国王の手先か…だが、私が誰だかわかっているのか? ナイトの中のナイトといわれたこのガーランドの剣にかなうと思ってか!

You... you've come to rescue me? I don't know how I can ever thank you... I am Sarah, princess of Cornelia. That's the first time Garland has ever been defeated. You must allow me to show my gratitude. Please, accompany me to Castle Cornelia.
あなたがたが…助けてくれたのですね…? 私は、コーネリア国の王女セーラ…感謝の言棄もありません。あのガ一ランドに打ち勝った者は初めてです…ぜひ、お礼をさせてください。共にコーネリア城へおいでください

Thank you for returning my daughter to my side. There can be no doubt that you are the Warriors of Light from Lukahn's prophecy!
よくぞ王女を助けだしてくれた…そなたらこそ、ルカーンの予言にあった光の戦士に違いあるまい…!

You should hear the prophecy in its entirety. Ahem. If I may... "When darkness veils the world, four Warriors of Light shall come. If they cannot gather the shards of light, the darkness will consume all.
The four Crystals will never shine again..."
そなたらに予言のすべてを伝えよう…『この世、暗黒に染まりし時 4人の光の戦士現れん…戦士たちは、光のカケラをたずさえ、闇の力に覆われし 4つのクリスタルに輝きを取り戻さん…』

Now, I hear that a Crystal can be found on the continent to our north. Restoring light to the Crystals is our only hope of ridding the world of the monsters which plague it!
北の大陸にもクリスタルがあると聞く。魔物どもをこの世から消し去るにはクリスタルの輝きを取り戻すしかないのだ…!
391FF1漬け:2006/10/02(月) 04:37:42 ID:???0
I will have the bridge to the north rebuilt, as I promised. I pray that you succeed in restoring light to the four Crystals - and to the world.
約束どおり、北の大陸への橋をかけよう。そなたらが、4つのクリスタルと、そして、この世に輝きを取り戻せることを祈っておるぞ…!

This lute has been entrusted to the princesses of Cornelia for many generations. When he abducted me, Garland took this lute as well. I want you to have it. It may aid you in your journey.
これは、コーネリア国の王女!こ代々伝わる『リュート』です。ガーランドが、私と共に城から持ち去ったものです。何かの役に立つかもしれません。これをお持ちになってください

If you wanted, you could... I mean, here in Cornelia... N-no. Never mind. You should prepare for your journey. You must restore light to the Crystals!
よければ…ずっとコーネリアで…いえ…、なんでもありません。さ、旅の用意を…クリスタルに輝きを…!

Sarah's thoughts are always with you.
セーラは、そなたらのことをいつも気にかけているようだ

Th-the Warriors of Light! I can't thank you enough for saving Lady Sarah!
おお、光の戦士…! セーラ様を助けだしてくださりありがとうございます!

I've been given the important task of defending Castle Cornelia! I'm a bit nervous, to be honest.
私は、コーネリア城の警備という大役をおおせつかっています! …少し不安ですけどね


The beautiful lute, handed down through generations of Cornelian princesses, possesses great power. It can shatter the gateway of evil.
代々コーネリアの王女に伝わる美しき『リュート』には、悪の扉を打ちくだく力があるという…
392FF1漬け:2006/10/02(月) 04:45:50 ID:???0
Are you the... Warriors of Light? The ones from Lukahn's prophecy?
光の戦士…なの? あのルカーンの予言の?

My sister's back! And it's all thanks to you, isn't it? Thank you so much!
姉様が帰ってきたの! お兄ちゃんたちのおかげね。ありがとう!

Our ancestors sealed weapons within this treasure house four hundred years ago...
They then gave the key to the elf king, to hold until the coming of the Warriors of Light.
私たちの祖先は、400年前、この宝物庫に武器を封印しその鍵をエルフの王子に預けたのです

Orders from his Majesty, lads. We're to do our bit to fulfil Lukahn's prophecy!
国王のご命令だ。ルカーンの予言のため、力になれと…!

You still here, then? Aren't you supposed to be crossing that bridge to the north? You must really want to dance with me. Hee hee!
あれ、まだいたの? 橋を渡って大陸に行くんでしょう? そんなに私と踊りたいのね、ウフフッ…

A witch named Matoya lives to the north of Cornelia.
コーネリアを出て北に行ったところこマトーヤという魔女が住んでいるらしいね

If you want to travel about freely, you'll be needing a ship. If you have trouble getting one, you could always just "borrow" a pirate ship, if you get my drift...
行動範囲を広げるためには『船』が必要不可欠じゃな。『船』が手に入らないのなら海賊からかっぱらうというのはどうじゃ?

They say Matoya's eyes are awfully bad. She can't see a thing without her crystal eye.
マトーヤは、目が悪いんだって。『水晶の目』がないと何も見えないらしいわ

I can't see a blasted thing without me crystal eye! Who could 'ave stolen it from me?
『水晶の目』がないと何も見えんわい…誰だ? 私の『水晶の目』を盗みおったのは…!
393(-_-)さん:2006/10/05(木) 00:53:25 ID:S0ebLix70
U Wanna F*ck Me?
394(-_-)さん:2006/10/05(木) 00:54:49 ID:FWuIUonl0
や、役に立たねえ・・・・・・・・・・・・・
395(-_-)さん:2006/10/05(木) 00:57:09 ID:FWuIUonl0
だめだわらいがとまらねーw
396(-_-)さん:2006/10/05(木) 07:25:53 ID:???0
やべえ、リアルが死ぬ方向に行き過ぎて
モチベーション消える
397???:2006/10/08(日) 00:00:43 ID:???O
Are you living now?
398(-_-)さん:2006/10/10(火) 10:11:21 ID:???0
ネトゲ、エロゲ、ゲーム配信の繰り返しだからゲーム漬けだわ
399(-_-)さん:2006/10/10(火) 10:12:59 ID:???0
But the most complicated fact about this case is that it was in a locked room.
ですが、この事件で最も厄介なのは、完全な密室が成立しているということ

Yeah, as long as we can't solve this trick it will forever be a mystery.
ええ、このトリックが解けない限り、永遠に謎ということになります

Study... I'm not very good at it...
勉強ね…苦手なんだよね…

Do you want me to go buy it?
オレ、買ってこようか?

There was a pack of beef in the fridge that will expire today. Which means it's either curry or stew for dinner tonight.
冷蔵庫に今日期限切れの牛肉があったんだよね。てことは、今夜はカレーかシチュー

Hey, it's missing 10,000\. You took it, didn't you?!
おい、一万円足りないぞ。お前、盗ったな?!

Then why is it short?
じゃ、何で足りないんだよ?

Mr. Patrolman, please count it.
お巡りさん、そのお金数えてみてください

Then he didn't take it.
じゃ、彼は盗ってませんよ

I'm so glad we found it.
見つかってよかったですね
400(-_-)さん:2006/10/10(火) 19:34:24 ID:???0
You have to study a little.
少しは勉強しなきゃ

I'm going to the supermarket.
スーパー行ってくるわ

You want to buy Demi-Grace sauce, right?
あなたが買おうとしてるもの、それはデミグラスソースですね?

To make up for it, order anything you like...
お詫びに何でも注文してくれ

You're young, you should be able to eat it all.
いい若いもんが、入るんだろ?

I have to go buy a ticket at the station soon.
これから駅まで切符買いに行かなきゃならないんだ

I want to make deductions like that too!
あたしもそんな推理してみたいな

The ability to recall anything that you've seen, even for just a moment. I was born with that.
一瞬でも見たモノは絶対忘れない能力。あたしには生まれつきそれがあるの

I saw a person's shadow fall from the top of the crane. Then I went to call the rest of the guys and ran here.
私が、クレーンの上から人影が飛び降りるのを見つけました。それで、あわてて事務所のやつらに声をかけて来たんです

He said he was going to buy a ticket so he could attend his daughter's marriage ceremony in Hokkaidou.
その時おじさん、明日北海道にいる娘さんの結婚式があるから、その切符買いに行くって言ってたんです
401(-_-)さん:2006/10/10(火) 20:08:46 ID:???0
There are three suspects. All of them have alibis.
容疑者は3名。いずれもアリバイがあります

That's so easy! The perpetrator of the case is...
なんだ簡単じゃない!この事件の犯人は…

Ah, thinking back now how did you know the number of notes that were scattered on the ground?
あ、そういえばさ、さっきどうして散らばったお金の金額がわかったの?

We uncovered a train ticket for Hokkaidou in the pocket of the deceased.
北海道行きの夜行列車の切符、該者のポケットより発見しました

This is neither a suicide nor an accident. It's murder! And the prepetrator is one of us.
この事件は自殺でも事故でもない。殺人だよ!そして犯人はこの中にいる

There are two clues: First, the waving of the search light. Another is the rope tied to the crane.
ヒントは2つ。一つは振っていたサーチライトの光。もう一つは、クレーンに結び付けられたロープ

You waved the searchlight from the top of the building. Then once you had everyone's attention, you jumped off.
ビルのてっぺんからサーチライトを振り、注目を集めて飛び降りる

The new culprit in the Murder of Nakajima-san is... You!
中島さんを殺した真犯人…それは、あなたですね

I have no idea what you're saying but I just didn't want the rest of the workers to see the bloody ground tomorrow so I was trying to wash it away...
何のことかよくわからないが、私はただ明日血のついた地面を職人達に見せたくないんで、洗い流すつもりだったんだよ

There was a rope made of rubber near the tip of the crane. Which means what we saw wasn't a suicide jump.
クレーンの先にゴム製のロープが残されていました。つまり、俺達が見たのは飛び降りなんかじゃなかった
402(-_-)さん:2006/10/10(火) 20:30:58 ID:???0
118.000\. That was the amount scattered on the ground.
11万8千円。地面に散らばった金額です

I have attend my daughter's marriage in Hokkaidou. That was what the money was for.
北海道にいる娘の結婚式なんだ。さっきのは、そのための金でよ

D... Do I look that old?
そ、そんなに老けてるあたし?

That man didn't seem like he was lying. But no one else touched the money.
だって、あのおじさんウソ言ってるようには見えなかったし、かと言って、あの場に他にお金を触れる人もいなかった

This is the first time I heard a girl say that!
女の子でそんなこと言うの初めてだよ!

A person... On the crane above that building.
人が…ビルのクレーンの上

I can't believe that man committed suicide.
あのおじさんが自殺なんて、考えられません

What do you mean by that, young man?
どういうことだい、キミ?

You had a fight with him yesterday and you were saying that you wouldn't let him off so lightly.
お前、昨日おやっさんとケンカして、ただじゃおかないってタンカ切ってたじゃないか

But that's because he was criticizing my work. But wouldn't kill a person over that.
あれは、おやっさんが俺の仕事にケチつけたから。でも、だからって殺すかよ
403(-_-)さん:2006/10/10(火) 21:00:51 ID:???0
It's here, let's dig in.
せっかくだもの、ご馳走になっちゃおうよ

Why were you two in such a hurry?
お前ら、なにそんなにあわてて

Why were you in the proximity?
あなたはどうして近くにいらっしゃったんですか?

But I'm sure I saw the old man wave his arms in circles with a search light.
いや、俺はたしかに見た。おやっさんがサーチライトを空に向けてグルグル回してたのを

I was able to find it in time. The contact lens that fell out of your eye from the shock of the bungee jump.
ギリギリ見つけることができました。バンジージャンプのショックで飛んでしまった、片方のコンタクト

When you were writing you contact information, you were blinking hard in one eye.
あなたは連絡先を書いてる時、片目をつむって見辛そうにしてましたね

We appreciate your help in the investigation.
捜査協力、感謝致します

It is a detective academy opened by the legendary Dan Morihiko, who was the only detective in Japan allowed to carry a gun.
日本で唯一、拳銃の携帯を許された伝説の名探偵ダンモリヒコが創立した、探偵学園よ

It's not that easy to get into DDS.
DDSに簡単に入れるわけないでしょ

Let's sneak in then.
ほんじゃ、会場に乗り込みますか
404(-_-)さん:2006/10/10(火) 21:41:27 ID:???0
Ahh, I'm sorry for blowing up on you back there.
いやあ、悪かったなほんとに、ついカッとなっちまって

Thank you for all your cooperation, everyone.
みなさん、ご協力ありがとうございました

That's right, it's true it takes about ten minutes to reach the top with the elevator. Which means it would have been impossible for us to have done it.
たしかにエレベーターで屋上まで上がるのに10分はかかるな。つまり俺達には不可能ってことですよ

Please let me borrow this for a bit, officer.
刑事さん、ちょっと借りるね

Officer, can I have some more time? I will find the proof for sure.
刑事さん、少し時間をもらえませんか?オレ、必ず証拠を見つけてみせます

This contains the requirements for next week's entrance exam for DDS, of course.
来週行われる試験の受験要項、もちろんDDSのね

There's no dinner for you.
夕飯ないわよ

So many people. Are all these people applicants for Dan Detective School?
すっげー人数。これ全員ダン探偵学園の入学希望者かよ

The picture you saw earlier was the picture that gave us the only clue we had for a real murder case.
先ほどの映像は、実際に起きたある殺人事件の、たった一つの手掛りになった現場写真です

I lost my wallet, so I ran late while looking for it.
サイフどっかにやっちまってな、探してたら遅れちまった
405(-_-)さん:2006/10/11(水) 18:36:51 ID:???0
Try it, you guys might do well...
受けてみなさい、キミ達ならいい線行くかもよ

We do well together as a group!
なんかオレ達、けっこういいチームワークじゃない

I don't know what you've heard, but very well. It's probably all true.
何を聞いたか知らないけど、まあいいわ。たぶん全部本当だから

Could this woman know I'm a hikikomori? Could it be that I'm a well-known NEET in the neighborhood?
もしかしてこのオバさん、俺が引き篭もってることを知ってるのか?もしかして俺は、この街では有名なニートなのか?

She's a childhood friend and classmate who lives next door. But she happens to be a robot and a maid as well.
彼女は隣に住んでる幼馴染の同級生。ところが実はロボットで、しかもメイドさんだったのだ

That underclassman often talked about his friends... But not even once did they show up in the club room. I still recall that sight very well.
その後輩クンはよく仲間の話とかしてたけど…部室には一度だって、誰も尋ねてこなかった。今でもその姿、よく憶えてる

Although my expectations weren't that high... Oh well. Might as well play along for a while.
あんまり期待してなかったとはいえ…ま、しばらく付き合ってみるか

This is the scenario I wrote for the game. The names of the characters are listed as well.
俺の考えたゲームのストーリだ。キャラの名前とかも書いてある

I might as well ask Yamazaki to cross-dress... No way... I won't be able to live through that.
こうなったら山崎に女装でもさせて…ダメだ…俺が耐え切れない

Since you came all the way here... You two might as well take your time and go on a date.
せっかくこんな所まで来たんだから…のんびりデートでもしていきなさい
406(-_-)さん:2006/10/12(木) 02:03:37 ID:???0
Once the police use the DNA analysis on this contact lens, it will be clear that it's yours.
このコンタクトを警察が調べれば、DNA鑑定であなたのものだってすぐにわかるはずです

His body was discovered on the bed January 20th at 10:15 AM.
彼がベットの上で遺体となって発見されたのは、1月20日、午前10時15分

We believe he didn't die right away and took the picture you just saw on his last breath.
即死でなかったため死亡するまでのわずかな間に、最初にお見せした写真が撮影されたと思われます

The six people on the stage are suspects being acted by our staff.
ステージに並んだ6人は、我が学園のスタッフが扮した、この事件の容疑者です

The woman who is number one is left-handed. She has her watch on her right hand.
一番の女の人は左利きね。だって、右腕に時計してるもの

Number three has bandages on the right foot.
3番の男は足首に包帯巻いてるよ

Is the eye patch on number four, the student-like person, also from an injury?
4番の、学生っぽいヤツの眼帯もケガなのか?

So they're testing us on our deduction and following ability.
まず、推理力と行動力が試されるんだ

Let's go on the other platform.
早く、向こうのホームへ行きましょう

Which is why you thought, "Maybe he's going to ride on a different train."
それで、本当は別の電車に乗るつもりじゃないか?そう考えたんですね
407(-_-)さん:2006/10/12(木) 03:38:52 ID:???0
We will treat this incident as a suspicious death and investigate accordingly.
とりあえず本件は、事故事件の両面から捜査します

Well, I'm going to give you this.
じゃあ、これをプレゼントするわ

Want me to memorize this in my head?
メモっとこうか?頭に

It looks like he got on this time.
今度こそ乗ったみたいだぞ

The shoes are in this picture, but not in the picture by the victim.
警察が撮った写真にはクツが写ってるが、被害者の撮った写真には写ってねぇ

Kyu, it was amazing that you thought this through in such a short time frame.
キュウ、お前よくあの短時間でここまで考えたな

Let's follow him, it would be a waste to lose him after all this time.
とにかくつけてみなきゃ。ここまで来て見失ったら大変

I guess we weren't the only ones who came this far.
ここまで来たの、ボク達だけじゃなかったんですね

So by placing the log like this, we can build a bridge.
ですから、こうやって材木を使うことによって、ガケの間に橋を架けることができます

Don't worry about it. He did show us that this bridge is safe.
まあいいじゃん。この橋がちゃんと渡れるって確かめられたんだし
408(-_-)さん:2006/10/12(木) 05:12:44 ID:???0
I'm really sorry, but I'll pay the bill so stay as long as you like.
ごめんなほんとに、払いは済ませておくからゆっくりやっててくれよ

So the money must have disappeared somewhere between the wallet and the ground.
となると、お札はサイフから地面に落ちるまでのどこかで消えたことになるでしょ

But why do you two know so much?
なんで二人ともそんなに詳しいの?

So he must be one of the geniuses in the mix.
奴も集まった天才の一人ってことか

I'm so glad that there is an actual bridge this time.
よかった、今度はちゃんと橋が架かってる

You're so reliable, Megu.
やっぱり、頼りになるなメグ

I'm feeling a little chilly, so I'm going to relieve myself.
さっき泳いだら冷えちゃって、ちょっとおしっこ

We all worked so hard to get to this spot.
みんなで、あんなにがんばってここまで来られたのに…

But why did the perpetrator stay so close to the bomb?
あの時、なんで犯人はわざわざ近くで爆発させたんだろう?

We had our eyes on you closely so that we wouldn't lose you... and we accidentally saw it.
見失わないように見てた時に…偶然見えたんだ
409(-_-)さん:2006/10/12(木) 09:42:16 ID:???0
My name is Katagiri Shino, an instructor at DDS.
DDSで教えている、カタギリシノです

We will now start the first part of the exam. Please look at the screen at the front.
これより一次試験を開始致します。前方スクリーンをご覧下さい

The crime occurred at a cottage near the lake. This is the picture that the police took at the scene after they arrived.
事件の現場となった部屋は、湖の畔にあるコテージの一室。こちらは事件発生後に、今度は警察によって撮影された現場です

These six were staying at the hotel just 2 KM away. They each had motives but none had an alibi.
現場から2キロ離れたホテルに宿泊していたこの6人には、それぞれに動機があってアリバイがありません

Plarticipants must follow the one they think is the perpretrator and be with them at 3:00 PM.
受験生のみなさんは犯人と推理した人物を尾行し、午後3時までに彼らの目的地を探し当ててください

That was the express train. It won't stop until the last station at Kitakazedai. If he was going to get off at Kitakazedai, he would have paid 240\.
さっきの電車は急行だから、終点の北風台まではノンストップ。もし5つ先の北風台で降りるつもりなら、240円で済むはずなんだ

If there was something that gave away the murderer in the picture at a glance, the victim would have taken it. But there was nothing there out of the ordinary.
もし一目で犯人の持ち物とわかる物を残したのなら、被害者はそれを写したはずだけど、あの写真にはどう見たってそんな物は写ってなかった

Maximum weight 290 kg. It can probably handle all four of us at once.
重量制限290キロ。4人一辺に渡っても大丈夫そうだ

No matter how you look at it, this is reversed. How embarrassing...
どう見ても逆じゃない…もう情けない

I'm not disappointed at all. I decided that I really want to become a detective after what has happened today.
がっかりなんかしてないよ。オレ今日一日いろいろやってみて、やっぱ探偵になりたいって本気で思えたから
410(-_-)さん:2006/10/13(金) 21:49:52 ID:???0
We were acquainted with him about a hour ago.
オレ達、あのおじさんと1時間前に知り合ったんです

You don't know what being a detective is all about, Kyu. It's a job where you're constantly flirting with danger.
キュウは探偵という仕事がどんなものかわかってないのよ。常に危険と隣り合わせの仕事なのよ

He was stabbed to death with a sharp knife-like object.
死因は鋭利な刃物による刺殺

I don't think it's number five. An old man with a cane can't possibly kill a young man who knows judo.
とにかく5番はないだろう。杖をついたじいさんが、柔道初段の男を殺せるはずないもんな

There should be no mistake in following the person with photographic memory.
瞬間記憶能力者の彼女について行けば、とりあえず間違いはないだろう

He couldn't skate with a sprained ankle, but he didn't have shoes because he skated... That's why the murderer wore the shoes of the victim.
捻挫した足ではスケートは無理。でも、スケートでやってきた犯人にはクツがない…だから犯人は被害者のクツを履いていったんだよ

Maybe he wanted to get caught. Maybe he wanted to hit Dan-sensei with pinpoint precision.
ひょっとして、犯人はわざと捕まったんじゃないかな。例えば、ダン先生をピンポイントで狙うために

Good job, Kyu-kun. I reached the same result with my deduction.
さすがだなキュウ君。君の推理に私も同感だ

If it's not around Dan-sense, then... Do you have anything different with you?
ダン先生のまわりになかったとすると…カタギリ先生の身の回りに何か変わったものはありませんか?

When I found out that there was nothing on me, it hit me that maybe it was on Katagiri-kun, who's always with me.
私に爆弾が仕掛けられていないと知った時、いつも側にいるカタギリ君ではないかとピンときたんだ
411(-_-)さん:2006/10/14(土) 06:32:45 ID:???0
sex
412(-_-)さん:2006/10/14(土) 12:23:15 ID:???0
It takes as long as ten minutes to get up there?
屋上まで10分もかかるのか…

Please, allow me to search over there.
お願いします、そこを捜させてください

It's coming from over there...
あそこから水が…

There was a rope made of rubber near the tip of the crane. Which means what we saw wasn't a suicide jump.
クレーンの先にゴム製のロープが残されていました。つまり、オレ達が見たのは飛び降りなんかじゃなかった

Just to show people down there that you were about to jump. Then you jumped.
これから飛び降り自殺を見せますって、下にいるオレ達に見せるために。そして飛び降りた

There is a difference between fantasy and reality.
夢と現実は違うの

It's understandable that the shoes of the murderer weren't there... But why do you think the victim's shoes were missing?
立ち去った犯人のクツがないのは当然としても、どうして被害者のクツまでないんだと思う?

Why did the murderer wear the victim's shoes? There's no way he walked barefoot in -10 weather.
でも、なんで犯人はわざわざ被害者のクツを?氷点下10度の寒空に裸足で来るわけないし

The perpetrator came back because he had to return the shoes. There would be nothing he could do if they found the victims shoes.
犯人は、後から借りたクツを戻しにきた。クツから足がついたらシャレにならないもんね

There doesn't seem to be another route.
回り道はできそうにないですね
413(-_-)さん:2006/10/15(日) 02:42:14 ID:???0
Don't hold back and just explain it to us.
もったいぶらずにはっきり言えよ

It's an interesting story, but it's just a deduction.
おもしろい話だが、全て推測じゃないか

You did it just because of that?
そんなことでおじさんを…

If we just pass off the picture as a normal picture, then we have no right to be a detective.
あの映像を何の変哲もないただの部屋だと見過ごすようでは、探偵の資格はないってことか

The person we just missed was number three! He was wearing the same watch.
今すれちがった男の人、あの人が3番の男よ。腕時計がまったく同じものだったわ

Wait, didn't the perpetrator return to the scene just to eliminate the evidence?
ちょっと待てよ、犯人は証拠を持ち去るために、わざわざ戻ってきたんだろう?

I just thought of a good idea.
そうだ、いいアイデアが浮かんだぞ

We just have to apply a simple math formula to it.
これは簡単な数学パズルの応用ですよ

Maybe it's just a prank.
誰かのイタズラじゃねえのか

We just assumed that he placed 3 bombs from the beginning, but in reality, the 3rd bomb was placed on Dan-sensei right after the 2nd one exploded.
オレ達、てっきり爆弾はあらかじめ3つ仕掛けられてると思い込んでた。でも本当は、3つ目の爆弾は2つ目が爆発した直後にダン先生に仕掛けられたんだ
414(-_-)さん:2006/10/15(日) 03:27:38 ID:???0
I was practicing the art of tailing yesterday and then... You started running.
昨日、尾行の練習をしてたんだ。そしたら…メグがいきなり走り出して…

If that's what you want, then go ahead.
そういうことなら勝手にしろ

Then one of the three is lying.
3人の内の誰かがウソを言ってることになる

Then you took the body home after the play. You screamed after seeing an empty room.
そして芝居が終わってから、遺体を家まで持ち帰り…誰もいない部屋を見て、悲鳴を上げた

But if you can't be sad even when your friend dies then I don't want to become a detective...
でも友達が死んでそれでも悲しんじゃいけないなら…私、探偵なんて…

Then if we put it together, it might become letters.
だったら、これを組み合わせると文字になるかも

Then what kind of message did he leave?
じゃあ、どんなメッセージを残したっていうんだ?

Then let me ask you... What kind of work are you doing?
じゃあ聞くけど、何の仕事やってるの?

Then... Can you show it to me? The game Satou-kun made.
じゃあ見せてくれる?佐藤君が作ったゲーム

If it's about borrowing a game I made, then it's out of the question. I've just recently enrolled at that school.
僕の作ったゲームを貸してくれというのは無理ですからね。僕だってまだ入学して日が浅いんですから
415(-_-)さん:2006/10/15(日) 04:13:31 ID:???0
Are you giving up already?
なんだよ、もう怖気づいちまったのか?

I was just about to give up.
私、もう絶対ダメって思ってたの

We'll send someone to pick you up in ten minutes.
10分で迎えを行かせます

The water will probably make it this far. I have to get up higher...
水は、おそらくここまで来る。なんとかもう少し上へ…

It's too early for you to give up!
あきらめるのはまだ早い

Time is almost up!
もうタイムオーバーですよ!

Why? Why did you throw it straight up?!
なんで?なんで真上に投げるんですか?!

We had a meeting in the afternoon, so I went up.
午後一で打ち合わせがあって、お迎えに上がったんですが

Yeah, a kid like that going up against the perpetrators is reckless.
ああ、あんなガキが一人で犯人の所に向かうなんて、無茶だぜ

But why is it all the way up there?
でも、どうしてあんな高い所に?
416(-_-)さん:2006/10/16(月) 18:33:45 ID:???0
Now that you mention it, chief, don't you have a motive too?
んなこと言ったら監督、あんたにだって動機はあるんじゃねえか?

Can we go now, officer? I still have more work...
もういいですよね刑事さん。仕事があるので…

Now, give that back to me!
さあ、そいつを返してもらおうか!

They will now exit the auditorium and head toward a location.
これから、この6人は会場を出てある場所に向かいます

Now I'm one step ahead of those guys.
よし、これで連中より一歩リードだ

But if you were right about me lying about the broken leg, wouldn't I be running away right now?
だが、君の言う通り私が偽のケガ人だとしたら、今頃一人でガケをよじ登って逃げていたんじゃないか?

But I'm probably too late for the 2nd test now.
だけど、これで二次試験は完全にアウトだな

Kyu-kun, I understand how you feel. But you should evacuate right now.
キュウ君、気持ちは受け取ろう。だが、今は非難したまえ

The pen in the notebook. There was only one in the morning, but there are two pens right now!
手帳のペン!朝は1本だったのに、今は2本になってるわ!

I will now leave the investigation to you guys.
それでは、これより君達に捜査を委託する
417(-_-)さん:2006/10/16(月) 20:20:42 ID:???0
That's because I heard the horn, indicating that the dam letting water out.
それは、ダムの放水のサイレンが聞こえたからです

So you say, but you came early to check out the campus, didn't you?
とか言って、お前も早く来て校舎探検するつもりだったんだろ?

The perpetrator must have wanted to use the warning to draw Dan-sensei out.
犯人はきっと、あの予告状でダン先生をおびき寄せるつもりだったんだ

Sensei, are you carrying anything out of the ordinary?
先生、何かいつもと違う物持ってませんか?

I can only give out minimal advice. Please take the reigns of this investigation on behalf of DDS and seek out the answer.
私は最小限のアドバイスしかしないので、君達がDDSの代表として捜査の主導権を握り、解決に導くように

I was out on the day in question.
あの日、私は外出していたんです

No way. We are renting out the room. It is someone else's room.
まさか。お部屋をお貸ししてますけど、他人の部屋ですし

What about this? When Kawase-san was trying to help Ootori-san. Ootori-san's hand ran across the keyboard and typed out those letters.
たとえば、川瀬さんが大鳥さんを助けようと揺すった時、大鳥さんの手が弾みで動いて文字になったとか

Ootori san saw your face the moment the planter was falling. That's why he typed out your name on the keyboard.
大鳥さんはプランターが落ちてきた瞬間、あなたの顔を見た。だから、キーボードにそのままあなたの名前を書いたんだ

Did your parents kick you out?
親に勘当されてるとか
418(-_-)さん:2006/10/16(月) 20:22:50 ID:???0
オワタか
419(-_-)さん
Nakajima was always complaining about how bad his life had been.
中島のおやっさんよく愚痴ってたからな、人生が嫌になったとか

That's where it's reversed. That's what Kyu's hint was about.
だから逆なのよ。そこがキュウのヒントだったわけ

All the logs are about the same length.
材木の長さはどれも同じくらいよね

I don't know about you guys, but there no reason why my name isn't...
みなさんはともかく、僕の名前もないなんて…

Is this the pen you were talking about?
君達が言っているペンとは、これのことだね

Kyu gave me the hint about getting tired when thinking too much. So we have to loosen our body.
キュウが頭ばっか使うと疲れるから、たまには体を動かすってヒントをくれたから

But my sister told me that she was worried about something lately. Lately, she's been missing money from her wallet.
それより最近、姉さんが気になることを言ってました。最近、サイフからちょくちょくお金がなくなるって

It's impossible no matter how you think about it. Unless there is a helicopter involved.
どう考えたって無理ね。ヘリコプターでもない限り

I'm worried about intruding on you at such an inconvienient time.
忙しい所ごめんね

Hey, how about we go for some food.
おーい、これからメシでもどうだい?

Maybe he's worried about the auction.
オークションのことでモメてるんじゃありませんか