ヒッキーが英語を身につけるスレ4

このエントリーをはてなブックマークに追加
631(-_-)さん:2006/06/16(金) 22:06:33 ID:???0
攻略法考えるのは楽しかったけどクリアするのは苦痛
手段を追求して目的達成せず
結果を出すって才能が欠如してるんだな
632(-_-)さん:2006/06/19(月) 18:23:11 ID:???0
ポポロ失敗したな、40時間かけたのに
ゲームもダメなのかちくしょう
633(-_-)さん:2006/06/20(火) 21:38:43 ID:iTjQEeMs0
上にあがりまーす
634(-_-)さん:2006/06/21(水) 15:30:59 ID:???0
やる気配すらないな
ひどいなこりゃ
普通の人が既にスキルありすぎだっていう
635(-_-)さん:2006/06/24(土) 11:50:31 ID:???0
今日はやろう
636(-_-)さん:2006/06/25(日) 06:02:12 ID:???0
やらなかったとかバカか
637どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:34:36 ID:???0
Human... please accept the secrets of the key as my humble apology.
妖精の村から来たお方よ、おわびといってはなんだがカギの技法をさずけよう

The secret of the key has been sealed deep within this cave.
カギの技法はこの洞くつ深く宝箱のなかに封印した

You here to find out how to make the Thieves' Key? But too bad, I'm gonna find out first, suckers!
あんたもカギの技法をさがしにきたな? でもオレさまが先にいただくぜっ!

Oh I get it! Powan must have sent you to come get her precious Flute back!
そうか!ポワンにたのまれてフルートをとりもどしにきたんだなっ!

Powan is a villain that banished my grandpa from the village!
ポワンはじいちゃんを村から追いだした憎いヤツだ!

Zaile: What? The one who exiled my grandpa from the village wasn't Lady Powan.. ? But the Snow Queen said...
え?じいちゃんを村から追いだしたのはポワンさまじゃないって? けど雪の女王さまが……

Queen: I was a fool to think that I could use a child as a tool to further my ambitions...
やはリ子供をたぶらかせてという私の考えは甘いみたいでしたね

Zaile: What? The Snow Queen is actually an evil monster?!
なんだ雪の女王さまって悪い怪物だったんだっ!

You retrieved the Flute for us? Wow! You're the greatest, NEET!
フルートをとりもどしてくれたのっ?うわ一おにいちゃんてすごいね

So, the Snow Queen was really the puppet master behind all of this.. the Snow Queen.. ?
ふ一ん雪の女王というのがウラで糸を引いてたの? いったい何者かしら……
638どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:35:32 ID:???0
So, someone thought to freeze the world over, did they?
こんどの事件はだれかが世界を凍らせようとしたのかも知れんな

I just hope that this isn't the calm before the storm...
これがよくないことの起こる前兆でなければよいが

Aah...I love a hot bath...Hey, do you know about the Demon World?
ああいい湯だなっと……あんた魔の世界を知ってるかい?

Well, that there is one cold place. I never want to go back there again...
そりゃ寒い所でよお……おらあもうあんな所には帰りたくないねっ

Truly now. You were able to retrieve the Flute of Spring? Lady Powan will be so very pleased!
なんと! はるかぜのフルートをとりもどしてくれたとはっ! ポワンさまもきっとおよろこびでしょう!

If it had continued this way with us unable to bring forth spring, the world would have frozen over.
あのまま春をつげられないと世界は冷えきってしまっていたことでしょう……

Powan: I don't even know how to thank you... Ah... let me make you a promise...
なんてお礼をいっていいのやら…… そうだわ約束しましょう

Powan: When you grow older, should you ever have any troubles, do not hesitate to come to these lands.
あなたが大入になりもしなにかに困ったとき再びこの国を訪ねなさい

Sancho: Your father was summoned by the throne of Reinhart, and just left but a few moments ago!
だんなさまにラインハットの城から使いが来て出かけることになったんです!

Sancho: But if you leave now, you may be able to catch up with him! Go on now, hurry!
すぐに追いかければまだ間に合うかも知れませんさあ坊っちゃん!
639どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:37:22 ID:???0
Aah.. it feels as if a warm breeze just blew into my heart... Looks like spring is finally here...
ふう……なんだか心なしかあたたかくなってきたなあ。やっと春が来たかな

Seems like Papas was called to the castle of Reinhart. Papas was renowned for his skills as a warrior...Must be why they called him.
パパスさんがラインハットの城に呼ばれたそうだね。パパスさんの強さはかなり有名だから、それで呼ばれたのかねえ

Hey now... there's some writing on the back of the registry again...
ありゃ宿帳にまたいたずら書きがあるぞ

Let's see now... Dear NEET.. thank you... I hope we can meet again one day... Bella... What in the hell.. ?
ニートありがとうまたいつか会いたいわね、ベラより……なんだこりゃ……?

Ahh, the weather's gotten so nice and warm. It will be a good harvest this season!
ずいぶんあたたかくなってきたわい、こりゃー今年は豊作だぞお

Oh dear oh my! I thought it was just the one, but now this pot is all enpty as well... I wonder... what could have happened to all the food?
あらあら? ひとつだけだと思ったらこっちのおなべもからっぽだわ 。いったいどうしたことかしら……

That vixen keeps accusing me of eating all the food, so this time I really did eat it!
ヨメのやつがわしをうたがうから本当に食べてやったわい!

My uncle was easily able to find his cup, but I don't think the thing that Papas needs to find will be that easy. Something about him finding a person called the Legendary Hero...
おじさんが探してたコップは見つかったけどパパスさんの探しものは大変だねえ。なんでも伝説の勇者ってヤツを探してるとか……

Oops, maybe what I said was a bit hard for a little boy like you to understand.
おっと坊やにはむずかしい話だったかな

Your father's name is Papas, eh? Hmm, now that you mention it, there was once a King named Papas.
坊やの父さんはパパスさんというのか……そういえば昔どこかの国にパパスという国王がいたなあ
640どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:38:42 ID:???0
Of course, that man was much better looking than your father!
まあ坊やの父さんとは別人だろうけどね

Calling upon Papas like that! The King of Reinhart must think himself better than us all!
パパスさんを呼びつけるなんてラインハットの国王もごうまんな人よねっ

If he had a favor to ask Papas, he should've come to him personally.
用があるなら自分から来ればいいのに……

Papas: I was just offering a prayer to God before I set out...You should pray as well, son. I'll be waiting at the entrance of the village.
父さんは旅立つ前に神にお祈りをしていたところだ。お前も祈っておくといいだろう。父さんは村の入ロで待っているからな

So, Papas has been called to the castle of Reinhart, eh? They seem to be having problems of succession right now... take care if you're following him.
そうかいパパスのだんながラインハットの城にねえ…… あそこの城は王位継承問題でけっこうゆれてるらしい。気をつけるこったな

Papas: Ah, you're here, NEET. This time we travel to the castle of Reinhart.
おお来たかニート、今度の行き先はラインハットのお城だ

Papas: This will be a relatively short trip compared to our travel by sea.
まえの船旅とちがってそんなに長い旅にはならないだろう

Papas: After we finish this journey, I plan for us to settle down for a while.
この旅が終ったら父さんは少し落ち着くつもりだ

Papas: I am Papas from the village of Santa Rosa. I was summoned here by the King of Reinhart with utmost urgency!
私はサンタローズに住むパパスというものだ。ラインハット国王に呼ばれお城にいく途中である

Old Man: Don't trouble yourself with my worries... I am merely divining this nation's fate by watching the flows of the river...
ほっといてくだされ、わしは川の流れを見ながらこの国のゆく末を案じているだけじゃて……
641どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:39:16 ID:???0
Papas: I see... Well take care, old man... the wind blows cold and you may catch chill...
ふむ……あまリ風にあたると身体に毒ですぞ

King: Papas, is it? I have heard the rumors of your heroics from all over the nation...
パパスとやらそなたの勇猛さはこのわしも聞きおよんでいるぞ!

King: So...I have a favor I must ask of you... Would you mind coming closer? The rest of you are dismissed!
その腕をみこんでちとたのみがあるのだが…… パパスもう少しそばに! 皆の者はさがってよいぞ!

Papas: NEET, you must be bored just standing there... Why don't you take this opportunity to look around the castle?
ニートそんな所に立っていてもたいくつだろう。いい機会だから城の中を見せてもらいなさい

Papas: I'm sure I'll be done here by the time you're done taking a look or two around the place.
ひととおり見るうちには父さんたちの話も終るはずだ

Only the King's bed chambers lie beyond here. If you wish to play, you should find somewhere else, little boy.
坊やこの奥は王さまの寝室なんだよ。遊ぶならほかにいって遊びなさい

Ugh, I don't know if I can take much more of Prince Henry's childish antics. It makes me anxious to think that those are the characteristics of the future King of this land...
まったくヘンリー王子のわんぱくぶりにはあきれてしまうのう。あんな性格で次の国王がつとまるのか不安でならんわい……

Queen: And who are you? Here to greet our son, Dale?
なんじゃそなたは? わが子デールにあいさつにきたのですか?

Queen: Young as you may seem, how very perceptive you are. You too believe that our Dale is more suited to take the throne than that wretched boy, Henry, don't.
そなたは小さいくせになかなか目先がきくとみえる。兄のヘンリーよりこのデールのほうがよほど次の王にふさわしいとそう思ったのですね
642どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:58:11 ID:???0
Long ago, a giant castle fell to Earth from the heavens.
その昔、巨大な城が天空より落ちてきたそうです

Ever since, monsters have once again begun to attack the people of these lands. Little boy? Can you believe it?
そしてそれ以来、再び庵物が人をおそうようになったといわれています。坊やには信じられますか?

Only God knows the truth of things.
真実は神のみがお知りなのでしようね

What's wrong with every one? The King is still healthy and yet they speak only of his successor...
みんなどうかしてるぞ、王さまがまだ元気なのに次の国王の話なんて

Will the future King be Lord Henry or Lord Dale? So long as nothing drastic happens, then no doubt our King will be the eldest, Lord Henry!
次の国王はヘンリーさまかデールさまか? まっよほどのことがない限り、やはりあとつぎは長男のヘンリーさまだろうな!

how interesting... seems as though the Queen has been meeting with some rather unsavory characters.
う一ん気になる……王妃さまが、なにやらたちの良くない連中とつき合っているようなのだ

But should I bring this up before the King..? Oh, what a dilemma...
このことを王さまに報告したほうがいいのか、どうしたものだろう

everyone thinks badly of Prince Henry, except for myself.
みんなヘンリー王子さまを悪くいうけど私はそうは思わないね

When he was very young, he lost his mother, so his father promptly remarried, but... it just wasn't the same.
小さい時お母上をなくして、王さまは新しい王妃さまをもらったけど、やっぱり本当の母親じゃないし

All the new Queen cared of was her own children. It's only natural that he be bitter.
それに新しい王妃さまが可愛がるのは自分の子供だけときちゃ、ひねくれるのも当然じゃないかねえ
643どらくえ漬け:2006/06/25(日) 12:59:18 ID:???0
Henry: You're the son of that Papas guy my father called here, aren't you?
親父に呼ばれて城に来たパパスとかいうヤツの息子だろう!

Henry: I'm the prince of Reinhart! I'm the next bestest after the King. Do you want to be my personal goon?
オレはこの国の王子。王さまの次にえらいんだ. オレの子分にしてやろうか?

Henry: Why would I want a little shrimp like you as fly goon? Go home to your mother!
だれがお前みたいな弱そうなヤツを子分にするか! 帰れ帰れ!

King: I have asked Papas to baby-sit my son, the prince Henry. I also ask you to be his friend. I am counting on you.
パパスには、わが長男ヘンリーのおもりをしてもらうことにした。そなたもヘンリーの友だちになってやってくれい。たのむぞよ

Papas: I wish he would trust me a little, but he really seems to dislike me...But you're a kid too. Maybe you can befriend him...?
本当は王子のそばにいたいのだが、まいったことにキラわれてしまったらしい。だがお前なら子供どうし、友だちになれるかも知れん

Papas: I'll be watching out here to see he doesn't go anywhere, so will you go try to be his friend?
父さんはここで王子が出歩かないよう見張ってるからがんばってみてくれぬか?

Henry: There's a Goon Badge in the next room, so go bring that to me! If you do that, I'll make you my personal goon!
となりの部屋の宝箱に子分のしるしがあるからそれを取ってこい!そうしたらお前を子分と認めるぞっ

Papas: Without entering through this corridor, the Prince couldn't have gone out... but I never even saw the boy...
この通路を通らないと外にはいけないはず!しかし王子は来なかったぞ

Papas: Anyhow... will you please befriend the Prince? I'm counting on you.
ともかく王子の友だちになってやってくれ。たのんだぞ

Henry: Well? Did you bring the Goon Badge with you?
どうだ? 子分のしるしを取ってきただろうな?
644どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:01:03 ID:???0
Henry: What? The treasure chest was empty? That's impossible!
なに?宝箱はからっぽだったって? そんなはずはないぞ!

Henry: Damnit, you already found the hidden stairs?! Boring!
なんだもう階段を見つけてしまったのか…つまらないヤツだな

Henry: Still, you didn't bring me the Goon Badge, did you? Well you can't be my goon, so there!
しかし子分のしるしは見つからなかっただろう。子分にはしてやれないな

Papas: Listen up, NEET, don't tell anyone about this yet. We can't make this any bigger than it already is.
いいかニート、このことは誰にもいうな。さわぎが大きくなるだけだからな

That over there is a map of this region. Lord Papas seems to have left the castle rather abruptly. I wonder what's going on?
そこにかかっているのは、このあたりの地図だよ。パパスどのがあわてて出ていったようだが、どうかしたのかな……

Nothing can beat a cold beer after a hard day's work! Anyhow, they say if you bring children here, someone'll buy 'em as slaves for a good price.
仕事のあとの酒はたまんねえなあ。ともかくここに子供を連れてくると、どれいとして買ってくれる。いい話だよな

Good deal, The Queenie hired Me to get rid of the prince, but hey, she didn't say l had to kill him. I think I'll sell him off and make a bit of extra spending Money.
王妃に王子を始末してくれとたのまれたけどよお、殺せといわれたわけじゃないし。王子をどれいとして売れば、また金が入る

Papas: I thought I'd lost you, but you came all the way here by yourself, eh? You truly have grown, haven't you? It hakes me so proud!
はぐれてしまったと思ったがこんな所までひとりで来るとは……お前もずいぶん成長したものだな。父さんはうれしいぞ

Papas: NEET! Leave this to me! You take the prince and get out of here!
ニート! ここは父さんが引きうけた! お前は王子を連れてはやく外へ!

Gema: If you wish to see the child die, then go on, and fight to your fullest!
この子供の命がおしくなければぞんぶんに戦いなさい
645どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:02:22 ID:???0
Gema: But know that this child's soul will forever roam the plains of Hell.
でも、この子供のたましいは永遠にじごくをさまようことになるでしょう

Gema: Ahh, a parent's love for his child... how touching...But don't you worry.
子を思う親の気持ちはいつみてもいいものですね。しかし、心配はいりません

Your son will be spared to live the rest of his life happily enslaved to our High Priest!
お前の息子は、わが教祖さまのどれいとして一生幸せにくらすことでしょう

Gena: Throw it out somewhere. After a while in the wild it'll regain its killer instincts.
捨てておきなさい。野にかえればやがてその魔性をとりもどすはず

What the hell do you think you're doing?! Hurry up and lift the damn boulder!
こらー!なにをしているっ! さっさと岩をはこばんかっ

Please, don't get in my way. I don't want to be flogged.
ジャマをしないでください. ムチで打たれたくないんです

I am the water girl. My handsome slave, would you care for a cold drink of water?
私は水くみ女よ. ステキなドレイさん水を一杯いかが?

Carry this stone up to the top of the stairs. Our Lord High Priest is anxious for the completion of the great tenple!
この石を上の階にはこぶんだ! わが教祖さまは大神殿の完成を待ちのぞまれているぞ

I heard that beneath this room there's a object of worship. That means that one of these days, we're gonna have to destroy that descending staircase too...
なんでもこの部屋には、ご神体の像がかざられるらしいな。ということは、あそこの下り階段もいずれつぶしてしまうのかなあ

You slaves really have it good, don't ya? Being able to work for your entire life under the High Priest and all.
お前たちドレイは本当にしあわせ者だな! わが大教祖さまのために一生はたらけるのだからな!
646どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:03:58 ID:???0
This is still hush hush, but once the temple's finished, the High Priest said that he'd release you slaves.
まだ秘密だが、教祖さまはこの神殿が完成すれば、お前たちドレイを解放するとおっしゃっているぞ

The catch is, though, that you'll have to join the Order of Light. Still, it isn't that bad of a deal.
もちろんわが教団の信者になればという条件つきだが、わるい話ではあるまい

Would you care for some water? The outside world is full of monsters. Only here is it safe.
お水はいかが? 外の世界は魔物がウヨウヨ、でもここは安心よ

It is all due to the great power of the High Priest.
それもこれも教祖さまのおちからなのね

The High Priest here says that he will be the one to save the world.
ここの教祖さんは世界を救うというとるそうじゃ

But what kind of man is he that he'd use slaves to construct this temple of his...?
しかし、ドレイをつかって神殿をつくらせるようではろくなもんじゃねえぞ!

Henry: You're lucky though... Even if I got out of here, back at the castle my little brother's the damn King... Ah well.. no use in dredging up the past. I'm heading back to work.
いいよなあ、オレなんかここを逃げだしてもお城では弟のデールが王さまになってるだろうし……と、くどくど話しててもしかたないなっ! さあ、仕事仕事

Goddamn it... My younger sister Maria was taken into slavery...
まいった……妹のマリアがドレイにされてしまったのだ……

I've got to do something, but I can't just go up against the High Priest... Heh... what use is it to tell a slave like you my story.. ?
なんとかしたいが教祖さまにはさからえないし…とこんなことをドレイのお前に話してもしかたなかったな……

Henry: But man, you've got such fight in you... You've never gotten used to being a slave, haue you...?
しかしお前はいつまでたっても反抗的で、ドレイになりきれないヤツだよなあ
647どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:05:34 ID:???0
Henry: On the other hand, take alook at me! I'm all reformed, and stuff!
その点オレなんか素直になったと自分でも思うよ

Please, don't wake me up yet. Just let me sleep a little more.
おねげえだ、起こさないでくれ。ぎりぎりまで眠らせてくれ

I heard that you were brought here when you were just a child, and that you've been working since...It must have been so rough for you...
なんでもアニキは子供のとき連れてこられて、10年以上もドレイとしてはたらかされているとか。ずいぶん苦労しなすったんですねえ……

Without hope... without dreams... I don't want to live my life as a slave... I just want to die...
なんの希望も夢もなく一生ドレイで終わるなんて……もう死んでしまいたいです……

Gee, listen to this. That girl Maria there was a follower of the Order of Light and still got enslaved.
ちょっと聞いておくれよ。そこのマリアちゃんは教団の信者だったのに、ドレイにされちゃったのよ

Seems like she went and broke a very valuable artifact of the High Priest's.
なんでも不注意で教祖さまの大事なお皿をわってしまったとかで……

Maria's elder brother is a guard here, for the Order... God, what a horrible life it must be for them...
マリアちゃんの兄さんは教団の兵士をしてるっていうのに、まったくひどい話よねえ……

Maria: Its alright really... Besides, something happened recently that made me unable to follow the beliefs of the Order anymore...
いいんです私……最近、教祖さまのお考えについていけないところがあったし……

Maria: And now this. I had no idea that so many innocent people were being enslaved by the Order.
それに、今までこんなに多くの人々が教団のためにドレイにされているなんて、知りませんでした

Did you know? Once the temple's completed, we can go free!
あんた知ってますか? 神殿が完成すれば私たちは自由の身になれるんですよ!
648どらくえ漬け:2006/06/25(日) 13:06:52 ID:???0
Hey there, NEET! Heard your father got killed by some menbers of the Order of Light.
よお、おめえか! おめえの親父はこの教団のヤツらに殺されたんだってな

Don't you ever forget the pain you felt during that one moment. As long as you have that drive, you'll be able to conquer any ordeal...
その時のくやしさを忘れちゃいけねえぜ。その思いがあるかぎり、おめえはきっと生きてゆくだろうからな

I don't know if I'll be able to live long enough to see the completion of the temple.
この神殿が完成するまで、とても生きておれそうにないのう

But if I die, I'll never have to be flogged again. I'll finally be free...
しかし、死んでしまえばもうムチでうたれることもない。やっと自由な身じゃよ

When the temple is completed, can we all go free, you ask? Of course you can! So stop thinking of anything except working your hardest!
神殿が完成すれば自由になれるという話か? ああ、もちろん本当だとも! だから何も考えず精いっぱいはたらくのだぞ!

According to the High Priest, a time of darkness is upon us. Thus, the High Priest took it upon himself to create a land of light to counter such.
教祖さまのお話ではやがて閣の時代が来るらしい。そこで、教祖さまは光の国をつくり人々を閣から守るおつもりなのだ

How cruel... Can't anyone do something about it..?
むごいのう誰かなんとかしてやれんもんじゃろうか……

Guard: No matter... Someone, take this girl up to the healer's! And throw these two in the cell!
まあよい……おいこの女の手当てをしてやれ! それからこの2人は牢屋にぶちこんでおけっ!

Joshua: Its just a rumor, but l've heard that when this temple is completed, they're going to destroy any evidence of its creation... including the slaves! If that happens, my sister Maria... she'll...
じつはまだウワサだが、この神殿が完成すれば秘密を守るためドレイたちを皆殺しにするかも知れないのだ……そうなれば、当然妹のマリアまでが……
649(-_-)さん:2006/06/25(日) 22:32:07 ID:???0
またかよ……
650(-_-)さん:2006/06/25(日) 22:57:19 ID:???0
やめてよ…
651どらくえ漬け:2006/06/26(月) 09:13:05 ID:???0
Joshua: This water duct is used to wash the carcasses of dead slaves away... but if you hide in this barrel, you'll probably be able to get out alive.
この水牢はドレイの死体を流すためのものだが、タルに入っていればたぶん生きたまま出られるだろう

Joshua: Hurry! Get in the barrel before someone sees you!
さあ、誰か来ないうちに早くタルの中へ!

Oh well, this is a nameless nunnery by the sea... so take your time to rest and get better! You're safe here!
ここは名もない海辺の修道院。どうか元気になるまでゆっくりしていってくださいね

Oh yes, I found that set of clothes tucked away in your belongings.
そうですわ、その服はあなたが持っていた荷物にはいっていたものです

The clothes you were wearing recently were so raggedy, I took the liberty of changing you.
前の服はあまりにボロボロだったので、着がえさせてもらいましたのよ

You came here all the way downstream in the same barrel as Miss Maria?
あなたはこのマリアさんと同じタルで流されてきた人ですね

Ah, the more I speak to Maria, the more I am humbled by the beauty of her soul. Surely she was sent to this Earth to serve our God...
マリアさんと話せば話すほど、その心の美しさに感心してしまいますわ。彼女こそ神におつかえするため生まれてきた人なのではないでしょうか

I have heard your tale... you've have worked as a slave for ten years and finally gained freedom.
お話は聞いています、 10年以上もドレイとして働きやっと自由の身になったとか

Rest assured that no one will ever give you orders again.
あなたは、もう誰からも命令されないでしょう

With your father's passing, where you go and what you do will be entirely up to you.
父上もなくなった今、どこに行きなにをするか、これからはすべて自分で考えなくてはなりません
652(-_-)さん:2006/06/26(月) 09:17:15 ID:???0
>>649
あと2500ファイル分あるから、250日後には終わるよ
サボらなかったらな!
653(-_-)さん:2006/06/26(月) 09:27:14 ID:???0
8ヶ月かけるってバカか
結果が見えてないからサボるんだな
一日の量を3倍に増やせば1ヵ月半で終わるな
654(-_-)さん :2006/06/26(月) 16:51:53 ID:???0
i've been living in the US for half my life but i'm so fucken scared
it's summer break over here but i haven't left my house at all
there's about 2 months left of this boredom... i hardly have any friends
after that, college starts but i'm terrified for that, too
i'll have a roommate then, too! yippieeee. dammit! dammit!!! dammit!!!!
655(-_-)さん :2006/06/26(月) 16:53:29 ID:???0
please translateエロい人
656(-_-)さん:2006/06/29(木) 16:20:06 ID:5AGHY9MVO
I am a hikky.
I learnd English.
So I will go to outside.
And I become worker.
657(-_-)さん:2006/06/29(木) 16:23:05 ID:???0
掘った芋いじるな
658(-_-)さん:2006/06/29(木) 18:53:38 ID:???0
1ヵ月半じゃなくて2ヶ月半か算数3時間くらい勉強した方がいいか
>>654レベルの文も書けないわな、dammitを連発するくらいならできるが
659(-_-)さん:2006/06/29(木) 21:10:54 ID:???0
hardly ってhardの副詞かと思ってた・・
660(-_-)さん:2006/07/01(土) 19:38:55 ID:???0
効率性を最大限にサボるためにしか使ってないから困る
サボるための方法論しか思いつかないから困る
時間だけが過ぎてくから困る
661(-_-)さん:2006/07/01(土) 20:48:45 ID:???0
1モチベーション管理の目的は、
「ある予定した行動を実行する」ことにある

2このモチベーション管理のキーとなるのは、
「曜日を指定する」行為ではないか?

曜日を指定することは、子供でも「今度の日曜日〜」と遊ぶ場合や、
大人なら仕事の相手に会う場合、何か予約を入れるといった場合に
普通にする行為であるが、ニートには毎日が日曜日であって、まるで
夏休みの宿題を限りなく遅らせるかのように、やるべきことを後回しにする。
その結果、ニートの終わり時が宿題に手をつける時であって、時既に遅しという
ことになりかねない。この曜日を指定する行為が一つの解決手段になるのではないか?
662(-_-)さん:2006/07/01(土) 20:51:07 ID:???0
書くとこ間違えて吹いた
663どらくえ漬け:2006/07/02(日) 21:48:05 ID:???0
I ran away from my no-good husband. He used to beat me everyday.
あたしゃ亭主から逃げてきたんだよ。とんでもない乱暴者でね

Hmm? Where did you run away from? What a coincidence!
おや?あんたもどこかから逃げてきたのかい? そりゃきぐうだねえ

Maria: Thank you so much for hearing my brother out and for helping me to escape.
兄の願いを聞きいれ、私をつれて逃げてくれてありがとうございました

Maria: But... when I think of my brother and the people who are still enslaved there... I cannot bring myself to truly be happy...
まだあそこにいる兄や多くのドレイの皆さんのことを考えると、心からよろこべないのですが……

Maria: The reason that I stand here this day, is surely due to God's good grace.
今私がここにあるのも、きっと神さまのおみちびきなのでしょうね……

Listen! If you go all the way North of here, you'll get to a huge city! It's a really fun place!
あのね!ここから北にいくと大きな町があるのっ。とっても面白い所だよ!

Henry: Oh? You got changed and everything? Oh yeah, you had baggage and stuff, huh?
へえ、ちゃんと着がえたのか?そういやお前は荷物を持っていたもんな

Henry: But look at me. I still look like a damn slave. Ah well, what can I do?
オレなんかまだドレイの恰好のままだぜ。まっいいけどね

Henry: Let's see now... What should we do now? Anyhow, when you're about to leave, gimme a holler.
さあてと……これからどうするかなあ……出かけるときはオレにも声をかけてくれよ!

Henry: I'm gonna go and tell the others that we'll be leaving, so just wait here a sec!
今出かけるっていってくるから、お前はここで待っていろよ!
664どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:00:57 ID:???0
Maria: I will stay here and pray for the souls of the Many slaves... and also... I'll pray that you find your mother, NEET... Please take care, always.
私はここに残り、多くのドレイの皆さんのために毎日祈ることにしました。そしてニートさんがお母さまに会えるようにも……どうかお気をつけて

Once you step through these gates, you will be transported to a faraway lands.
旅のトビラをくぐれば、たちまち遠い所へはこばれよう

However, now is not the right time. Perhaps... soon... This is the city where all dreams can come true, Oracleberry.
じゃがまだその時ではない、出なおして来なされ

Whaddaya want to drink? Eh. You don't even know what a beer is.. ? I don't know the details... but you must have come from some really barren place...
なんか飲むかい? え?酒を知らないだって? へえ、そのトシでねえ……よくはわからないけど、ずいぶんとさみしい所から来たんだねえ

Hmm? Ah, you're a traveler. Oh, but it's nice to have a place to go home to... But I suppose a young person like you still doesn't know the true joy of such...
おや、あんた旅の人だね。でも帰る所があるっていいもんだよ。とかいっても若い人にはまだわからないかねえ……

I came to this town in hopes of becoming a dancer. Just you watch... I'll be the number one dancer here soon!
あたし踊り子になりたくてこの町にやってきたの。きっとトップダンサーになってみせるわ

Sir, did you know? A spell named Identify is said to be able to discern the contents of a lot of things.
お客さん知ってますか? なんでもインパスという呪文で、いろんな物のかんていができるみたいですよ

Aaah, time passes so quickly doesn't it? When I was younger, this town was just a smail village.
まったく月日のたつのは早いものじゃな。わしが若い頃この町はまだ小さな村じゃったのに
665どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:02:55 ID:???0
People only started coming here after they built the bridge up North. How long ago? It's been about ten years since they put that up.
北に橋がかかってからは人々が来はじめてのう……北に橋ができてからもう10年になるかのう

When you leave a town and walk for some time, it will become night. At night, this town will show its other face.
町の外に出て長く歩くと、やがて夜になりましょう。夜ともなると、この町はまた別の顔を人々に見せるのです

I heard that there's a store around here that sells something very peculiar... it's only open at night though.
めずらしい物を売っている店があると聞いてきたのだが、昼間はやっていないらしいな

I am a traveling merchant. On my way in from the North, I happened upon a terribly desolate village.
私は旅の行商人。北からやってきたのですが途中ずいぶんさびれた村を見ましたなあ

I could hardly believe that people actually lived there.
あんな所にも人が住んでるかとびっくりしてしまいましたよ

First things first! You need to find a caravan! And then... You must fight monsters, not with hate.. but with love!
まず、馬車を手に入れることじゃ! そして……憎む心ではなく愛をもってモンスターたちと戦うのじゃ

And when the monsters see this love, they will come to you, not as an enemy, but as a friend... a companion...
そのおぬしの心が通じたとき、モンスターはむこうから仲間にしてくれといってくるじゃろう

Of course, they respect only the strong... so you must triumph over them in battle first before they join you.
もっとも、波らは自分より強い者しか尊敬しないから、仲間になりたいというのはこっちが勝ったあとじゃがな

A smart ome like you will be able to befriend many a monster!
おぬしならきっと多くのモンスターを仲間にできるはずじゃ!

You will be able to take along a lot more monsters with the caravan, but there is still a limit...
馬車があればより多くのモンスターを連れて歩けるが、それでも限度はある
666どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:04:19 ID:???0
When you reach such, just come visit me. I'll take care of your monstrous friends.
そのときはわしの所へ来ればいい。仲間のモンスターのめんどうをみてあげるぞい

If you want a monster to obey your orders all the time, you should raise their intelligence.
モンスターにいうことをきかせたかったら、育ててかしこさをあげることね

When a monster's intelligence is over 20, he'll do just about anything you order him to do.
かしこさが20以上になったら、ちゃんと命令どおりに戦ってくれるはずよ

Hmm? You a friend of my husband's, are you not? Then listen to this a moment. My husband keeps telling me that he want's to go North to a great castle to sell his wares...
おや、あんたうちの人の知り合いかい? だったら聞いておくれよ。うちの人ったらずっと北の大きなお城まで商売にでたいなんていうんだよ

But this castle doesn't have the a most shining reputation.. it just worries me so...
でもあんまり評判のよくないお城みたいだし、あたしゃなんだか心配で……

You could say that I'm a rather famous fortune telling lady.
わしはこの町ではちょっと名の知れた占いババじゃ

To tell the truth, I only do fortunes at night... but seeing that you're my type of man, I'll tell you something helpful.
本当は夜しか占わぬが、おぬしはなかなかの男前でわしの好みだから、いいことを教えてあげるぞえ

A giant hand of darkness hovers menacingly to swallow our world! Whether you want to believe it or not, that's entirely up to you.
巨大な闇の手がこの世界をのみこもうとしておる! 信じる信じまいはおぬしの勝手じゃがな

This is an underground prison. If you want to speak to the prisoners, you can talk to them across the bars.
ここは地下牢。囚人と話したければ鉄格子ごしに話しかけるといい
667(-_-)さん:2006/07/02(日) 22:05:22 ID:???0
またか
668どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:06:16 ID:???0
This store brews great ale, but the food is disgusting! See? Try some!
この店は酒はうまいが料理はまずいのう。ほれ食ってみなされ

I may only own one tiny little armor shop, but my dream is to one day own a huge enterprise...
私はね、今はしがない防具屋ですが、もっとでっかい商売をするのが夢なんですよ

To do that, I need to go to this castle said to exist to the North and take tons and tons of orders... But my darn wife... She won't let me go! Dammit!
そのためには北にあるという大きなお城にいって、注文をどっさりと……でもうちの女房が許してくれなくて……なんでい!

I an a fortune teller... Would you like for me to peer into your future..?
わしは占いババじゃ、占ってほしいのか?

Very well. Since you're so handsome, I'll tell your fortune for free!
よろしい。おぬしは男前じゃから、特別にただでみてしんぜよう

Let's see... you are.. looking for someone.. and that person... a woman most dear to you... But you are confused.. for you do not know whether she lives or not...
ふむふむ、おぬしは誰かを捜しておるな。それは、おぬしに親しい女とでたぞ。しかし、おぬしにはその者がまだ生きているのかわからないとみえる……

But take heart, for she lives! And she too anxiously awaits the day that you two can come face to face...
安心せい! その者はまだ生きておる! そして、おぬしに会える日を待っているぞ!

You must first go North. There you will find a piece to this puzzle...
まず北にゆくがよい。そこでおぬしはなにかを見つけるじゃろう

Are you travelers? Then you'll need to buy a caravan! You can have more party members this way!
お前さん旅の人かい? だったら馬車のひとつも買ってみないかい? 多くの仲間を乗せられるぞ!

Normally, I'd sell her for 3000 gold... but for you.. how about 300 gold?
3000Gといいたいところだが、まけにまけて 300Gでどうだい?
669どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:06:50 ID:???0
Alright! It's a done deal! I'll leave the caravan outside the city... good luck now!
よし商談成立だ! 馬車は町の外に出しとくから、いい旅をするんだぜ!

I heard this rumor that, someplace, they're building a country of light where everyone can live happily. If it's true, I'd like to go there one day...
風のうわさに聞いたのですが、どこかで人々が幸せに暮せる光の国をつくっているとか。もし本当ならいってみたいものですね

According to rumor, there is a King somewhere that collects small medals. When you bring medals to this King, its said that he will exchange them for various items.
うわさでは、世界のどこかにちいさなメダルをあつめてる王さまがいるそうです。その王さまのところにメダルを持ってゆくと、いろんな物をくれるそうです

If you find a medal, don't throw it away, but keep it, or store it away in the Depository.
メダルを見つけたら捨てずに、とりあえず預かり所にでもあずけておくことですな

Recently, my children have been playing on the outskirts of the town... I'm so worried.
最近うちの子供が町の外で遊んでるらしくて、とても心配だわ

I hope that the world will someday be peaceful enough that they can at least go outside.
怪物たちの出ない平和な世の中になってくれないものかねえ……

Welcome to the casino. You may only use coins here. You can exchange your gold for coins at the cashier over there.
ようこそカジノへ。ここではコインしかつかえません。そこのキャッシャーでコインを買ってくださいね

There's this rumor that this world is going to be infested by darkness, but when a person dies, they die! You have to enjoy life!
世界を闇がむしばむというウワサがあるみたいですが、人間死ぬときは死ぬんです!人生楽しまなくっちゃ!

Do you know of the Legendary Hero? I wonder if truly someone called that will appear on this world... Actually, I've already bet 1000 coins that he will appear!
伝説の勇者って知っていますか? そういう人がホントに出現するかどうか……私は出現するほうにコイン1000まいかけてるんですよっ
670どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:08:57 ID:???0
When you come here, you get to see a lot of different lives of a lot of different people. At my age, this is the only thing that gives me joy.
ここに来ると、いろんな人の人生が見えるのじゃよ。このトシになったらそれだけが楽しみで

Please lend me your ear a moment! If that monster there wins, since I've got a double up on him, I'll get 1000 coins!
聞いてください! あのモンスターが勝つとダプルアップしてるんで、なんと1000まいに!

You can win all you like at the casino, but coins will always stay coins and can't be changed back to money.
いくらカジノで勝っても、コインはお金にはもどらないのだ

So not indebting yourself and only using truly excess money is the reasonable way to go.
無理をせずに、あまったお金で楽しむのがりこうなやりかただろう

This is the village of Santa Rosa. If you head West, you will eventually come upon the city of Alcapa.
ここはサンタローズの村だよ、西にゆくとアルカパの町があるんだい!

A long time ago, this was a beautiful village. But one day, soldiers from Reinhart came here and burned the village to ashes!
その昔ここはとても美しい村でしたのよ。しかし、ある日ラインハットの兵士たちが村を焼き払いに来て……

How cruel! How could they?! They blamed their prince's disappearance on Papas...
ひどい!ひどいわ! パパスさんのせいで王子様が行方不明になっただなんて!

Telling a complete stranger about Papas... What good would that do?
見ず知らずの人にパパスさんの話をしても、しかたなかったですわね……

What? You know Lord Papas? He was your father?! B... but... come to think of it... you look like that boy he was with... NEET! NEET?! Is it you...?
え?パパスさんを知ってる? あなたの父親ですって!? そんなっ……でも確かにあの時の坊やのおもかげが……ニート!ニートなの!?

come to think of it... back then, Papas mentioned hiding something valuable in the cave...
そういえば、あの当時パパスどのは洞くつのなかに大切な物をかくしてたようじゃ
671どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:10:15 ID:???0
It's been a long time and I don't know for sure what it was, but whatever it is still there! Be careful downthere...
なん年もたっているのでどうなってるかは知らんが、きっとまだあるはず!気をつけて調べなされよ

Way back when, this was a thriving inn.. but then the soldiers came and destroyed it.
昔ね、もっとちゃんとした宿屋だったけど、兵士たちにこわされちゃってねえ……

This is all we have now, but please, stay and rest as long as you like.
まあこんな所だけど、ゆっくり旅のつかれをとっていっておくれよ

Dear NEET... If you are reading this letter, then for some reason, I am no longer able to stand by your side...
ニートよ。お前がこれを読んでいるということは、なんらかの理由で私はすでにお前のそばにいないのだろう

You may already know this, but my quest began when a creature of purest evil kidnapped my wife...
すでに知っているかもしれんが、私は邪悪な手にさらわれた妻のマーサを助けるため旅をしている

My wife, your mother, possessed a most wonderful power. I'm not sure what it truly does, but I know that it has some connection to the Demon World.
私の妻、お前の母にはとてもふしぎな力があった。私にはよくわからぬが、その能力は魔界に通じるものらしい

I have no doubts that it was because of such power that she was kidnapped.
たぶん妻はその能力ゆえに魔界に連れ去られたのであろう

NEET! You must find the Legendary Hero!
ニートよ! 伝説の勇者をさがすのだ!

From my research, the only person who may venture into the Demon World to save her is the one who can equip the Zenithian Armor.
私の調べたかぎり魔界に入り邪悪な手から妻をとりもどせるのは、天空の武器・防具を身につけた勇者だけなのだ

I traveled the world thrice, and all I have to show is the Zenithian Sword, much less any sign of the Legendary Hero!
私は世界中を旅して天空のつるぎを見つけることができた。しかし、いまだ伝説の勇者は見つからぬ……
672どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:11:45 ID:???0
But NEET! You must do what I could not! Find the Hero, find the Zenithian Brmor, then same your mother! You are our only hope!
ニートよ!残りの防具をさがしだし、勇者を見つけ、わが妻マーサを助けだすのだ。たのんだぞニート!

Henry: Hmmm... and so the plot thickens, eh? Man! The Legendary Hero, huh? Hmmm...
なにやら大変な話になってきたなニート。伝説の勇者かあ……う一ん

But it's said that such a sword can only be equipped by the Legendary Hero...
なんと、洞くつで天空のつるぎというのを見つけなされたか!して、そのつるぎは勇者にしかそうびできぬと、なるほどのう……

I remember years before when Papas was crying out in desperation that he could not wield such... So... that was the sword, was it?
かつてパパスどのがなんで自分にそうびできぬかとなげいておったのは、そのつるぎじゃったのか

I had never seen Papas so desperate, or so bitter, before that moment.
パパスどののあんなにくやしそうな姿を見たのは、その時がはじめてじゃったのう

Oh? You're searching for the Legendary Hero? Are you kidding me?
まあ!伝説の勇者さまをさがしだすですって!? 本気なの?

Oh, of course you're kidding. Besides, he's the stuff of legends, and probably dead by now anyway.
そうよね冗談よね、伝説なんていうくらいだからもうとっくに死んでいるはずよ

You're not... now that I think of it, I once heard a tale about the Legendary Hero at Alcapa.
そういえば、昔アルカパの町で勇者さまの話を聞いたことがあるわ

Hmm... Alcapa... didn't you have a friend named Bianca who lived there? I wonder how she's doing..?
アルカパといえばニートのおさななじみのビアンカさんもいたわね。元気かしら

What am I to do now? With that selfish prince gone and his younger brother Dale, King, I went to Reinhart to become a soldier.
まいっちゃったよなあ。わがまま王子がいなくなって弟が王位をついだと聞いたから、あの城の兵士になったのに……
673どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:12:17 ID:???0
But in truth, the one with power was the King's wife, the queen. Oh, how horrible she is. It's the end of that country it is.
実権をにぎってるのは王さまの母親の太后さまで、これがとんでもないんだもん。あの城ももうおしまいだな

This one is said to have run away from Reinhart.
こいつ、ラインハットから逃げだしてきたんだぜ

According to rumor, Reinhart has really gone down the sewer. But I didn't think it was so bad that a person had to escape...
うわさには聞いてたけど、ラインハットのお城がそれほどひどくなってるとは知らなかったな

Our son who ran off to become a soldier at Reinhart has finally returned!
ラインハットにおつとめに出ていたうちの息子が、帰ってきたんだよ

I'm not coming back 'til I'm rich and powerful! he said when he took off. But look at him now.
えらくなるまで帰らないぞ! なんていって家をとびだしたのに、なさけないよね

But I'm happy right now. I guess it's part of being a parent.
でもあたしゃホッとしたね、これが親心なのかねえ……

I am on a quest to find all the Legendary Equipment. I heard that there's a man who lives here that knows all about them...
私は伝説の武器を求めて旅をしている。この町に伝説にくわしい男が住んでいるらしいのだが……

Tales about the Legendary Hero? Just a moment... My father could be considered sort of an expert in that department. He's in the back... why don't you ask his?
ふ一ん伝説の勇者の話……ちょっとまってね。その話ならお父さんがくわしいと思うわ。奥にいるから聞いてみたら?

What? You want to hear about the Legendary Hero?! Very well then! Let me tell you!
なに?伝説の勇者について話を聞きたいだと!? よし!話してやろう

Many many years ago, a Dark Lord named... um... well, a Dark Lord was awakened and set out to destroy the world.
だいぶ昔の話だが、闇の帝王エスなんたらが復活し世界をほろぼそうとしたことがあったんだ
674どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:13:17 ID:???0
But a hero wielding the Zenithian sword and wearing the armor, helm and shield of the Skies defeated the Dark Lord and saved us all.
しかし天空のつるぎよろいたてかぶとをつけた勇者がな、そのエスなんたらをたおし世界を救ったちゅうことだ

Hmm? And what happened to him after that? According to one story, he was said to have returned to the Heavens. But I'm not really sure.
え?そのあとの勇者かい? う一ん、一説には天空にもどったともいわれてるけど、そこまでは知らんなあ

But perhaps some of his blood line has survived...?
まあ大昔のことだし、どっちにしてももう生きてはいないと思うぞ。勇者の子孫くらいならどこかにいるかも知れんがな

Who? Bianca? I'm sorry... I don't know her. Actually, we came here seven years ago and bought this inn from a man named Duncan.
え?ビアンカ? 知らないねそんな子は。あたしら夫婦は7年ほど前、ダンカンていう人からここを買いとって宿をはじめたのさ

Well anyway... Maybe if you stay the night here, something good will happen!
それより泊まっておゆきよ、うちに泊まれば何かいいことがあるかも知れないよっ!

I am a traveling nun. Yes, I am able to feel it, that the seal placed upon the Demon World by our God, so long ago, weakens even as we speak.
私は旅の尼、私には感じることができます。かつて神が開ざしたという魔界、その封印のちからがしだいに弱まりつつあります

If the seal is ever broken, darkness will overrun this world, and devour everything. Oh!
もし封印が破られれば、世界は再び闇におおいつくされることでしょう、ああ!

I thought I might come visit him one day, but seems like Duncan had fallen rather ill and had to get out of the business. Now he's moved to a get out of the business. Now he's moved to a mountain village across the sea.
わしは昔この宿をやってたダンカンさんの知り合いでの、ひさしぶりに会いに来たのじゃ。けとダンカンさんは身体をわるくして宿屋をやめ、はるか海のむこうの山奥の村に引っこしていったらしい
675どらくえ漬け:2006/07/02(日) 22:14:06 ID:???0
You are searching for someome you say? That reminds me. A long time ago a king once set out in search of his kidnapped
queen.
誰かをおさがしの旅ですか? そういえば昔さらわれた王妃をさがして旅に出た王さまがいたとか

I never heard a tale of him finding her, so I suppose he's still searching to this day... How romantic...
見つけたという話を聞いていませんから、今もさがしているのでしょう。ロマンチックな話ですね

Under its past King, Reinhart was a great nation... But since that King passed and Prince Dale took the throne, the monarchy just fell to pieces...
ラインハットのお城も、まえの王さまの時はよかったんだがね。王さまがおなくなりになってデール王子さまが王位についてからはいけねえや

My dream is to find the Legendary Equipment and become the world's finest warrior!
私の夢は伝説の武器を手に入れて地上最強の戦士になることなのだ

I've heard tales of a cult somewhere in the world dedicated to protecting the Gate to the Demon World.
私は聞いたことがあります。どこかに魔界の封印を守っている一族がいると

It's said that the followers of that cult can speak the language of monsters...
その人たちは魔物たちとも心を通じることができたといわれています

Guard: East of here lies the country of Reinhart! Under order of the Queen, I cannot let anyone pass without the proper papers!
ここから先はラインハットの国だ。太后さまの命令で許可証のないよそ者は通すわけにいかぬぞ!
676(-_-)さん:2006/07/04(火) 17:23:00 ID:???0
よしよし、やる気出せ
677どらくえ漬け :2006/07/05(水) 19:27:04 ID:???0
I heard that this country is gathering an army by offering exorbitant high wages to strong soldiers...
この国が強い兵士たちを高いお金で集めていると聞きやってきたのだが……

To finance such actions, taxes have become unbearable for the people, who can barely afford to eat.
そのために国民は重い税金に生活もできぬほど苦しんでいるらしいぞ

This nation's Queen is really something. It won't be long until this land conquers all the world.
この国の太后さまはなかなかたいした人物だな。この国が世界を征服する日もそう遠いことではあるまい

Hey there, you! You here to try your hand at being a soldier? This is good country for that!
よお兄ちゃん! おめえも兵士になりたくてやって来たのかい?この国はいいぞお!

So long as you fight, you get tons of money and all you want to eat!
戦ってさえいれば金がいっぱいもらえるしうまい物も食い放題だぜっ

There is nothing more enjoyable to me than war. Ahh, the sweet sounds of slaughter and the bitter cries of death...
世の中に戦争ほど楽しいことはないぜ。人と人とが血を流しあう、たまんねえよなあ……

I've been thinking recently but... these men the Empress is gathering are all one arrow short of a full quiver.
最近思うのですが太后さまの集めた連中は気持ちの悪い人ばかりで……

Oh, wait! Please don't tell any of these men that I said such a thing!
ああっと!私がこんなこといったなんて人にはいわないでくださいよ

But, God, to this day I cannot erase from my mind that atrocity...
しかし今思いだしてもあれはイヤな戦いだった……

Though it was an order from the Enpress, how could we have destroyed such a defenseless village?
いくら太后さまの命令とはいえなんの罪もない村をほろぼしてしまったのだからな
678どらくえ漬け :2006/07/05(水) 19:34:56 ID:???0
Only those called by the Empress may pass from this point on. Now go home!
これよリ先は太后さまに呼ばれた者しか通すわけにはいかぬ、帰った帰った!

Henry: Hold on! You're gonna leave just like that? I mean... I guess it's no use if we can't get into the castle...
おい!このままひきさがるつもりなのか? といっても城の奥に入れなきゃしかたないか……

Henry: There used to be a secret passage around here. Maybe we can get into the castle through that...Let's see... where was
that thing...
たしかこの城には外から中に入れる抜け道があったはずだ。抜け道の入口はどこだったっけなあ……

The one who got rid of Prince Henry was none other than the former Queen, and our present Empress!
ヘンリー王子を亡き者にしたのは元王妃今の太后さまじゃ!

And yet she pretended to be torn apart by his disappearance and even blamed the whole ordeal on Papas! Even destroyed his village...
なのに自分もヘンリー王子の行方知れずを悲しむふりをしすべてパパスどのの責任に! 村にまで攻めこんだんじゃ

Never have I met such a vile and repulsive woman... But soon... she'll get hers!
あんな性悪な女は見たことがない、今に天罰をくらうぞ!

Oh yes, it was I, who ten years ago had that brat Henry kidnapped and sent to his grave!
たしかに10年前ヘンリーをさらわせ亡き者にさせたのはわらわじゃ

But it was all for my dear son. All to make Dale the King!
しかしそれもわが息子デールを王にさせたかったあわれな親心から……

But now, I truly do regret doing such a thing... So please... do not leave me here...
今では本当に悪かったと改心しておる、だからお願いじゃ,わらわをここから……
679どらくえ漬け :2006/07/05(水) 19:43:31 ID:???0
This country's King is Lord Dale. But he is merely a puppet for the Enpress. She holds the true power.
この国の王はデールさま、でも実権はデールさまの母上太后さまがにぎっているのよ

So it would be best if you did not ever go up against her. Else, you may find your head lying by your feet...
くれぐれも太后さまにさからわないことね、でないとクビがとぶわよ

The Empress, back when she was but a Queen seemed to truly care for her son, Dale.
太后さまも王妃さまの頃は息子のデールさまをあんなにかわいがっていたのに……

But the monent he became King, she became a totally different person, almost overnight...
デールさまが国王になリ自分が太后さまになったとたん人がかわってしまって……

Now, it seems as though she considers King Dale to be a nuisance to her ambitions. I wonder... what could have happened?
今では国王のデールさまをジャマにさえおもっているご様子。まったくどうしてしまったのかねえ

I am studying the evolution of life. People, living things, how did they come to be as they are now? Can they grow stronger.. ?
わたしは生き物についての研究をしておる。人は生き物はなぜ今の形になったのか? もっと強い存在になれぬのか?

I have heard that there was once a way to manipulate such evolution.. perhaps it was just an act of God.
かつてその謎をとく秘法があったと聞くがそれは神の技だったのかも知れんな……

This is the Empress' room. Did our Empress call for you?
ここは太后さまのお部屋だ。太后さまに呼ばれたのか?

Then go! Only those that the Empress has called for specifically may pass.
ではさがれ! 太后さまは必要のある者しかお会いにならぬのだ

Dale: What? Mother's in the dungeon?! Now that I think of it, things were going a bit odd...
え!母上が地下牢にっ? そういえばいろいろ思いあたることがあるな……
680どらくえ漬け
Dale: I don't remember when, but I read in some book about a magical mirror...
いつだったかボク読んだことがあるんだ、ふしぎな鏡の伝説を

Dale: It was on the book shelf of the castle's storage room...
この城の倉庫の本だなだったと思うな

Dale: Here, take this key with you.. it should come in handy...
そうだ、このカギを持っておいきよ、きっと役にたつから

Chancellor: To avoid a man of my caliber! hat on Earth does the King plan on doing.. ?
この私までさけるとはいったいわが国王はやる気があるのだろうか!

Chancellor: Oh well, so long as the Empress lives, this country will be peaceful.
もっとも太后さまさえいればわが国は安泰だがな

Hmm? The Empress called for you? Well, when you're done, don't loiter around the castle. Go home, you hear?
ん? 太后さまに呼ばれた者か? 用がすんだのなら城の中をウロウロせずさっさと帰ることだな

Oh! You are the one who... Please, come in come in! Maria will be so happy to see you again!
まあ! あなたさまはいつぞやの……よくぞおいでくださいました、マリアもきっとよろこびますわっ

I ran away from my no-good husband. He used to beat me everyday. But you have kind eyes, so I believe you to be a good man.
あたしゃ亭主から逃げてきたんだよ。とんでもない乱暴者でね。でもあんたはやさしい目をしてるからきっといい亭主になるよ

What? You wish to enter the Southern tower where the sacred mirror is kept? Hmm... that is a dilemma...
え?鏡がまつられている南の塔に入リたいと? それはこまりましたね

You see, only a maiden of God can open the gate to that tower.
あの塔の入口は神につかえる乙女にしか開くことはできないのです