>>950 確かに、似非蘭語では真の蘭語に対して失礼かもしれん。
とはいえ、DQNが労せずして真の蘭語・独語を憶えてしまうというのも
また不愉快な話ではないか。
よってDQNへの回答は似非独語を以ってすることとする。
辞書も引けないDQNには『ルエシュトゥンヒ』とでも読ませておけばよいのだ。
ところで次スレはどこかな?
>>952 > また不愉快な話ではないか。
私ぐらいのレベルだと、一見つまらないような質問でも
案外自分の勉強になるので、割と愉快ですよ。
(マルチはうんざりですけど。)
> ところで次スレはどこかな?
ここが970ぐらいになったら誰かが立てることにしましょう。
スレタイは 916 のように「ドイツ語教えてください2」で
いいですよね?
「ドイツ語教えやがりませ 2」 でいいだろ
>>954 2ちゃん一般としてはそういうスレタイの方が好まれるのかも
しれませんが、この板にはそういうのを好まない方も結構多い
ようなので、素直なタイトルにしませんか?
(実際、NHK語学講座スレはタイトルのつけ方をめぐって
分裂してしまったほどなので。まあ、分裂も一興という考えも
あるでしょうが……。)
956 :
名無しさん@1周年 :02/12/16 23:19
「講座」というスタイルではないような
Schule?
959 :
名無しさん@1周年 :02/12/17 03:24
960 :
名無しさん@1周年 :02/12/17 03:28
初学者、いりません。 教えて厨ばっかくるから。
961 :
名無しさん@1周年 :02/12/17 04:19
辞書を使わない人を招きたくないのなら、むしろ「中級以上」だろう
こういうすれは教える方がちゃんと気合い入れなきゃだめだ! てことで、「ドイツ語教えちゃいます」でどうだw
いや、別にやる気のある初級ならいいんだけどさ。 テストの穴を埋めてから、これであってますか? とか聞くとかあるじゃん、やりようが。
ドイツ語全般についての疑問を解消するには最もいいスレだと 思いますんでタイトルも素直にパート2でいけばいいのでは。 初学者も排除する必要はないでしょう。「中級以上だけ」みたいな 限定性を持たせると、初学者向けの別スレが立ってスレの乱立を 招く恐れもあります。このスレ自体も決してレス数が多いわけでは ないので今更別スレはいらないでしょう(スレ設立から実に2年が 経過しようとしてるんですね)。 それに、中級以上限定のドイツ語教えてスレができたら、辞書も 引かない横着な人は真っ先にそこに来るような予感も・・・・。
965 :
名無しさん@1周年 :02/12/17 15:08
教えて厨はただ単に無視すりゃ良いじゃん。 それのためにほんとに一生懸命勉強してる初学者のための質問の場所を潰すことはないと思う。 その辺の注意書きをみんなで考えよう。 で、答える側も、教えて厨は徹底的に無視する固い意志が必要。 どんな形であれ反応した時点で負け。 〔私の案〕――――――――――――――――――――――――― ここはドイツ語を勉強中の人たちが質問をするためのスレです。 但し、「教えて厨」は無視されますのであしからず。 【例】 辞書を引けば分かるような単語の意味を聞く質問は無視。 →単語のニュアンスなどを知りたい場合は可。 問題をそのまま転載して答えを聞く質問は無視。 →自分なりの答えをまず考えて、それも一緒に載せよう。 ――――――――――――――――――――――――――――― ↑にどんどん追記していって下さい。
966 :
名無しさん@1周年 :02/12/17 23:54
んじゃテンプレに2つの意見が出てるって事で、 自分は>965に一票 下手なトラブル生むよりは、ある程度のガイドラインがあると 初心者もかえって質問しやすいかと。 あまり追加されまくるのもなんだけどね。
968 :
名無しさん@1周年 :02/12/18 20:13
すいません。ドイツ語っていうかスイスのドイツ語圏の言葉で "Fuzz"の意味わかる人います? 隠語らしいんですけど。
970 :
名無しさん@1周年 :02/12/18 22:24
ありがとうございます。行ってみます。
971 :
名無しさん@1周年 :02/12/18 22:25
次スレの名前の話ですけど、ある程度真剣に勉強してる人しかわからないよう、 ドイツ語のタイトルにしたらいかがでしょう? どなたか良いタイトルお願いできませんか?
>>971 個人的には、玉石混淆な今の状態が気に入っています。
ドイツ語を全然知らない人の何気ない質問がきっかけで
面白い展開になるのが2ちゃんねるらしいというか……。
というわけで私のテンプレ案。
「ここはドイツ語について質問したり答えたりするスレッドです。」
過去ログを読んだからといってどうなるというものでもないので、
前スレへのリンクも不要かと。
関連スレへの誘導もその都度やればいいことだし。
973 :
名無しさん@1周年 :02/12/18 23:25
Koentten Sie das machen?
こないだ Schokoladen Weihnachtsmaenner の質問をした者です。
今度は Pfefferkuchen-Weihnachtsmaenner というのを見かけました。
思わずドイツ人を深く尊敬し直すぐらい可愛らしいお菓子です。
んでアドレス貼りにきました。大きな製菓製パンサイトです。
http://www.backentotal.de/Weihn023.htm お話中お邪魔しました。
975 :
名無しさん@1周年 :02/12/19 00:21
976 :
名無しさん@1周年 :02/12/19 23:06
先日、lassenの完了形の用法についてお伺いしたものです。 その節は丁寧なお答えをいただき、ありがとうございました。 またお尋ねしたいのですが、よろしくお願いいたします。 ある参考書に、 Man sagt, er sei sehr reich. 「彼は非常に金持ちだという話だ。」 という例文がありました。seiというのはseinの接続法1式現在だと思うのですが、 なぜこの場合接続法を使うのか解りません。お教え頂ければありがたく存じます。
977 :
名無しさん@1周年 :02/12/19 23:14
接続してるから?
978 :
名無しさん@1周年 :02/12/19 23:16
>>976 間接話法と直接話法 のところを復習しましょう。
979 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 02:36
Deutsch Gesprecht
980 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 17:31
>976 参考書を見てて、しかも接続法1式現在だとわかるんなら、ここで質問しなく てもその参考書の説明を読めば済む話だろうが。
981 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 20:47
最後の文、なぜ誰も読まないのかがわかりません。
Buecherharbst がわからないからかもしれません。
教えてください。お願いします。
Dieter Bohlen macht neuerdings Karriere als Buchautor.
Mit "Nichts als die Wahrheit" spricht er endlich
Tacheles ?ber seine Frauengeschichten. Keiner will
es gewesen sein, aber: Das Buch wird DER Bestseller
des B?cherherbstes.
http://www.n-tv.de/3087252.html?tpl=main_main&aktuell=47
982 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 21:14
あ、すみません、よく見たら、will gewesen sein だった。 もしかしてこれは書名にかけて、「つまらないものなんてことは 誰にとってもありえないことだっただろう。というのも、 本は Buecherhebst(本の秋?)のベストセラーになるわけで」 ということですね。すみません、解決しました。さようなら。
983 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 21:30
>981,982 「誰も読んだとは言わないだろうが、この本が読書の秋のベストセラー になること間違いなし」てなとこじゃないかな
984 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 23:20
>981 Keiner will es gewesen sein: 「そうだったとは主張するものは誰もいなかった」 =「Dieter Bohlenがその本の中で取りあげた人物たちの中で、 書かれたことが事実だと認めた者は一人もいなかった」 ※wollen:「〜と主張する」 じゃないかい? ところで、Tachelesってどういう意味?
>>984 うちの辞書にはこうありました。
Tacheles
in der Wendung T. reden
(ugs.; jmdm. unverbluemt die Meinung sagen).
Tacheles /'/ in [mit jmdm.] Tacheles reden (ugs.) do some straight talking [to sb.]
赤裸裸に自らの女性関係を綴った本だってことだろう
と思っているのですが、es が。
>982 オンラインの独独辞典でTachelesがヒットしなかったもので、 改めて手元の独和を引いたら載ってました。申し訳ない。 で、助動詞wollenにかかっている本動詞が完了形(gewesen sein)なのが引っ掛かるでんすよ。 これは典型的な「主張」の意味のwollenの用法ではないかと。 ちなみに確認ですが、英語のwillと異なり独語のwollenには推量の意味はないので、 「だろう」という訳語は多分出てこないと思います。
私も主張だという気がする。 「自分が(くだんの本に出てくる)女性たちのモデルであったと言う者はいないが。」 くらいに意訳してみましたが、どうでしょう?
すみません、今更ですが、主語はどれでしょうか? 思い切りはずしていたかもしれない。 実は es が主語だと思っていて、英語にすれば、 For anyone, it cannot have been (Nichts) though, because it becomes the bestseller. ぐらいの感じに考えていたのでした(完了なのは、 現にあれだけ売れているからには、それを些事だと 思っている人などいなかったのさ、という 前後関係かと思って)。
Keiner will es gewesen sein. って、検索すると結構たくさん ヒットするので、一種の決まり文句のような気がするのですが どうでしょう?
>>989 ほんとだ、Dudenに載ってたので、ここに書いておきます。
b) bezieht sich als Praeikatsnomen od. dazugehoerendes Subj. auf ein
[Pro]nomen beliebigen Geschlechts (Sg. od. Pl.) od. auf ein Adj.:
ich hoere jemand singen, es sind wohl Soldaten;
Paul war es, der das sagte;
keiner will es (der Taeter) gewesen sein;
er ist wueend, und sie ist es auch.
(Duden - Deutsches Universalwoeterbuch 2001)
あ、上のはDudenの『es』の項に載っていたものです。
それから訂正。(何度もゴメンなさい) 990のwueendはwuetendの間違いです。 そろそろ新スレ必要な気がするんだけど、もう立ってるのかな?
993 :
名無しさん@1周年 :02/12/21 18:08
esが指しているものは何?
なにぃ、es の項にあったのかと Oxford-Duden を見ると、 ありましたありました。 keiner will es gewesen sein = no one will admit to it (ということは keiner が主語なのね。だめだ、わからん) es がなにかは、セミコロンでのつながりを重視すれば、 「自分も貢献したと認める人はいないだろうが、 その本はあのベストセラーになったのであった」とか? つまり「その本をベストセラーにしたこと」では? と言って見るテスト。
sage るつもりじゃなかったんだーと age てみる
Keiner will es gewesen sein, aber: の、最後の aber のあとのコロンが気になっているのですが、 ひょっとして、「誰でも自分が張本人になるのは嫌なものだが (それが他人となると話は別だ)」と解釈するのは飛躍のしすぎ かな。
noch 2
Motoren, Start! Zehn, neun, acht, sieben, sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins...
エンデ。
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。