新聞読める程度、一般通訳できる程度(実務経験あり)のタイ語ができますが、 その能力を生かして就職するとしたらどういった所があるのでしょうか。 タイ語話せる新卒学生って人材として魅力ありますか?>社会人の方
2 :
モーソーウォーの学生 :2000/11/26(日) 04:25
日本で?それともタイで? タイのことしか、わかんないけど、 一般通訳だったら、給料安いかも。 でも、仕事はあるよ。 専門分野の同時通訳ができるレベルだと、 引っぱりだこさ。
3 :
宇宙人ハル子 :2000/11/27(月) 01:10
性別:問わず
職種: 服飾雑貨製造管理、及び アパレル製造管理
年齢:25〜40歳
勤務地:チェンマイ
語学:タイ語会話:読み書き出来るだけ出来た方がよい、英語:英検2級程度
資格:コンピューターの使える人
給料:3〜4万バーツ
その他:「居住」を希望される方
会社名:日本法人 有限会社 レイナ 現地法人 THA NGAN Co.,LTD
連絡先:mailto:
[email protected] 木村
4 :
非公開@個人情報保護のため :2001/04/27(金) 21:20
カラオケクラブ・ニューキャッツアイで募集してました 月給5万バーツ以上 社宅完備
age
6 :
名無しさん@1周年 :2001/07/09(月) 01:56
タイ行け!
7 :
伝説のバックパッカー :2001/07/09(月) 02:03
俺はヤワラーで露天商やってた時期があるよ
8 :
名無しさん@1周年 :2001/07/09(月) 09:47
↑恥さらしが勘違いしている
9 :
age :2001/07/10(火) 01:08
age
10 :
名無しさん@1周年 :2001/07/10(火) 10:09
タイの裸の王様の子守りでもしてやれよ。
11 :
名無しさん@1周年 :2001/07/10(火) 17:40
根性の腐ったタイ人社会で働きたいなんてどうかしてるね。 あの甘ったれた国民性はどうにもならんな。 >10 確かに王室はアホの巣窟だな。
12 :
名無しさん@1周年 :2001/08/24(金) 07:39
13 :
名無しさん@1周年 :02/03/05 21:47
ぼりかんでぃいい
14 :
『夜遊び用語の基礎知識 』 :02/03/29 06:10
『夜遊び用語の基礎知識 』 【あ行】5 ▼ あいたい[日本語]タイ語ではキトゥン、英語ではmiss you。タイ人は甘える意味を込めて 連発する言葉なのでタニヤ界隈のホステス達がかなり早い時期に憶える日本語の一つ。 正確な日本語に訳せば、「早いとこ金持って店に来い」と言う意味。 アイヒア[タイ語]タイ語で相手を罵倒する最上級の言葉。英語ではson of a bitch。この言 葉が女の子から発せられた時はその場から立ち去るか、部屋から蹴り出した方が賢明。 自分からは決して口にしない方がよい。 アローム update [タイ語]機嫌、気分の意味。アロームマイディーで機嫌が悪い、アロー ムシアで気分を害したとなる。レオテーアローム※と言えば、「気分次第で...」という意味に なる。ターミーオーカ※と同じようにも使える。 下ネタ系で使う場合は、「ヤリたい気分」という意味になる。ミーアローム(ヤリたい)、ア ロームカーン(ヤリ足りない、まだイってない)などの使い方がある。<thanx.ナコンJ氏、 Keaan氏> イラサマセー[日本語]「いらっしゃいませ」が訛った言葉。日本人向けのカラオケ店に行 くと入り口付近の女の子が叫び、続いて店内にこだまする。「客が来たぞー」と店内にいる 従業員に知らせる意味を持つ。群れを作る動物などが仲間に危機を知らせるために吠え るのに似ている。 オフ[英語]カラオケなどで女の子を連れ出すこと。連れ出せない場合はオフ不可、全員 の女の子を連れ出せる店をオフ専などと言う。通常、日本人の間でしか通じない。タイ語 ではパイドゥアイ(一緒に行く)という言い方が一般的。
15 :
名無しさん@1周年 :02/04/02 13:43
age
16 :
名無しさん@1周年 :02/04/07 19:27
以前タイ語の教師で専門学校の水野潔という先生がかなり性格が歪んでおり、いやな 奴ということをこの掲示板で見てたのですが、やはりそんなに評判が悪く人間として 嫌な人なのでしょうか。。これからタイ語を学ぶ予定なのですが学校での評判はどんな 感じですか。。教えて下さい。。。
17 :
名無しさん@1周年 :02/04/11 18:51
彼は本当に嫌な奴です。。習っている時にみんな言ってたし、評判は良くありませ んでした。。。私はすぐにその学校を辞めました。。。
水野潔
〜oノハヽo〜 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ^▽^) < 新スレおめでとうございまーす♪ = ⊂ ) \_______ = (__/"(__) トテテテ...
20 :
名無しさん@1周年 :02/05/13 19:57
1年半前に立ったスレに「新スレおめでとうございまーす♪」
21 :
名無しさん@1周年 :02/05/13 22:19
>>18 タイの女優と結婚したけど、すぐ離婚した人ね。
22 :
名無しさん@1周年 :02/05/24 16:59
age
23 :
タイ駐在経験者 :02/05/28 00:44
>彩さん あなたはタイ人が筆記体でかきなぐった伝票をみて、 それにごまかしがないか,あるいは記入もれがないかわかりますか? 最近では大手はパソコンつかいますが,個人商店の部品調達などの伝 票は手書きのことがあります。そしてその間違いをその場でタイ人に 指摘できますか? それができる程度のタイ語であれば,「つかえるタイ語」として雇 ってくれるでしょう。そうでない場合は,その程度の人はいっぱい現 地にいます。タイ語学校から現地雇いとして企業を点々としている人 がすごくたくさんいましたが,タイで働くためのWorking Permitを出 してくれない職場が多いので,みな苦労しています。けっこう女性も 多いです。(ホテルのスタッフなど)厳しいようですが,事実です。
25 :
名無しさん@1周年 :02/09/11 10:51
age
26 :
『夜遊び用語の基礎知識 』 :02/10/15 18:37
【か行】5 ▲ ▼ カップ/クラップ[タイ語]丁寧な表現をするときに語尾につける言葉。GOGOでもカラオケ でも水商売関係の女の子に丁寧な言葉を使うのと使わないのとでは向こうの心証にも差 が出るし、うまくしたら、サービスにも差が出る。女の子の胸を指差して「Aカップ?Bカッ プ?コップンカップ」などというのはタニヤ界隈での古典的オヤジギャグ。 カンクン[タイ語]夜間という意味。これが転じて店から連れ出す際にオールナイトを意味 するようになった。ただ、カンクンと言って連れ出しても2時間で帰ってしまうこともある( 謎)。ちなみにプーインカンクンとは文字通り「夜の女」の意。 キーニャオ[タイ語]ケチという意味。チップが少ない時など金払いが悪いと浴びせかけら る。日本語に較べるとかなり蔑視的な表現。これと反対の意味でキーゴーク(欲張り)があ るので、言い返す時に使う。 クラン[タイ語]回数を表す言葉。店に入って初めて来たの?と聞かれたときにクランレー ク(初回目だよ)、ラーイクラン(何度も来てるよ)などと答えるときにつかう。さらに、店から 連れ出すときにショート?オールナイト?と聞かれたら、逆にキークラン?(何回ヤレる の)と聞き返して相手を牽制することもできる。 コイマークジャーオ[イサーン語]愛しているという意味。タイ語ではポムラッククン。夜遊 びの店でやたら多いイサーン出身者に言うと受ける。しかし、それ以外の地域出身者に 言うと顰蹙を買うこともある。
27 :
『夜遊び用語の基礎知識 』 :02/10/15 18:37
【さ行】3 ▲ ▼ シアウ[タイ語]感じるという意味。セックスの最中この言葉を頻繁に口にする女の子は感 じやすいタイプかサービス精神旺盛かその両方かだろう。 ジャイディー[タイ語]優しいという意味。金払いがよかったり、無理な体位を要求しないな ど女の子に都合のいい客に対する褒め言葉。決して好意を持っているという意味ではな い。同義語でニーサイディー(性格が良い)がある。 セッ[タイ語]終了するの意味。タムガーンセッキーモーン?(仕事何時に終わるの)など にも使うが、多くの場合、セックスの最中にイクことを指して使う。セッ、レーウ(イッちゃっ た)、ジャセッ、ナ(イクよ)、セッ、キークラン※?(何回イッた)など使い方がある。
28 :
名無しさん@1周年 :02/10/22 05:00
NHKでタイ語講座を開きましょう!
NHKの語学講座でタイ語講座の開設に向け皆様からの署名を集めています!
NHKの語学講座でタイ語講座を開設してもらうようNHKに働きかけております。実現すればタイ語を
習いたくても近くに学校がない、先生がいないなどの理由でこれまで勉強するチャンスがなかった方、
遠方の方など日本全国の方にタイ語を勉強するチャンスが出来ます!
そこで多くの方の声をNHKに届けるために皆様のからの署名を集めています。
皆様の声が大きな力となる事と信じています。どうぞご協力をお願い致します。
→こちらをクリックして下さい
http://www.tls-group.com/html/nhk.html
(^^)
(^^)
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
32 :
名無しさん@3周年 :03/05/01 19:03
>>1 バンコクのMPに日本人女性がいるとかいうウワサは貴女でつか?
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
36 :
名無しさん@3周年 :03/06/05 16:56
彼がタイでダイバーやりたいらしいのですが、そんな収入で将来暮らしていけるでしょうか 日本に帰って来れなさそうで。年金とかも払わなきゃ不安だし
37 :
名無しさん@3周年 :03/06/05 17:57
>>36 そこまで分かってるのであれば、何のアドバイスも要りませんね。
それともウソでも「大丈夫!心配なし!」って言って欲しいですか?
38 :
名無しさん@3周年 :03/06/05 18:08
39 :
大阪外大タイ語専攻 :03/06/18 18:10
อีสัตว์เย็ดควยเหี้ย แม่งแดกห่าดะ “อีมาโอะ ทาเกฮาร่า” (ม.โอซาก้าไกโกะ วิชาเอกภาษาไทย ปี.2) กำเนิดมาเป็นอวชาตบุตร อีสันดานสาระเลว มันมีแต่นิรคุณ กระทำทุกสิ่งทุกอย่างแรดหนัก มีแต่สารโกก คิดใดๆทุกสิ่งทุกอยาง ด้วยหีมอมแมมเหม็นเน่าฉิบหาย หน้าตารูปร่างทรลักษณ์ อปมงคล
上のカキコミをしたのは煽りしかできないドキュソか? 知的話題を書き込み、相互に有益な情報共有を目指す2チャンネルに おいて、あなたのような書き込みは本当に迷惑極まりないものです。 そのような書き込みしかできないようですと、社会に出てからも厳し いとおもわれます。まず人として、、周りの人に迷惑 をかけないという基本的なマナーを身につけるべきです。あなたの 書き込みはこのスレッドの趣旨と大きく異なるものであり、このスレ ッドを読む多くの人に迷惑をかけていることを認識すべきです。その うえで、あなたの誹謗中傷そのほか他人や法人を見下した発言は関係 する人や企業に対する挑戦とも解釈できます。2ちゃんねるのような 匿名の場でしか発言できないあなたは社会では生きていけないでしょ う。今なら間に合います。明日朝すぐに精神病院に駆け込みましょう。 そうしなければあなたのような人がバスジャック事件などを起こすよ うな行動に出る可能性が高くなるでしょう。さあ、改心するなら今だ。
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
(^^)
43 :
名無しさん@3周年 :03/08/03 19:03
>28お前ポンパンやな?会社のhpの宣伝か?アコギに儲けとるな!
45 :
水野・小川・ポンパン :03/08/03 19:18
何をゴチャゴチャゆーとるのか!タイ語は金に成るんじゃい!
46 :
名無しさん@3周年 :03/08/03 22:16
何処かマトモナタイ語の学校知りませんか?
47 :
名無しさん@3周年 :03/09/23 23:29
48 :
名無しさん@3周年 :03/09/24 22:31
上げ
49 :
名無しさん@3周年 :04/05/10 02:17
巣鴨の日タイ協会の水野先生は自分がタイ語博士と勘違いしてるので、一般人のタイ語テキスト販売ビジネスを邪魔する様なお人です。タイ語の発音は女言葉調で人間の器はトッケー級です。二度と会いたくないです。
50 :
名無しさん@3周年 :04/05/10 02:41
ヽ(O^〜^)ノ50ゲッツ!!
51 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 16:42
>>40 さん、ご心配なく。
>อีสัตว์เย็ดควยเหี้ย แม่งแดกห่าดะ
>“อีมาโอะ ทาเกฮาร่า”
>(ม.โอซาก้าไกโกะ วิชาเอกภาษาไทย ปี.2)
>กำเนิดมาเป็นอวชาตบุตร
>อีสันดานสาระเลว มันมีแต่นิรคุณ
>กระทำทุกสิ่งทุกอย่างแรดหนัก
>มีแต่สารโกก
>คิดใดๆทุกสิ่งทุกอยาง
>ด้วยหีมอมแมมเหม็นเน่าฉิบหาย
>หน้าตารูปร่างทรลักษณ์ อปมงคล
>>39 の書き込んだこの文章の中に、王室不敬罪に該当する言葉が含まれていますので、
タイ国サイバーポリスに通報させていただきましたので。
52 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 16:47
人品卑からず、英仏語堪能で博士号のひとつもあると、上流階級の日本語家庭教師に推薦 される可能性があるらしいです ダイビングインストラクターライセンスがあれば、インストラクターで食っていけます
書き込みないっすね
54 :
名無しさん@3周年 :04/09/13 04:20:29
タイ伊東スクールで初めてタイ語を学び、8ヶ月後にポーホック合格、翌年の春に 帰国して警視庁国際捜査課の国家試験に合格、現在某県警でタイ人通訳として活躍 法定での弁護等も行っている30代の人がいます。
55 :
名無しさん@3周年 :04/09/13 06:11:32
56 :
名無しさん@3周年 :04/10/02 01:39:05
日タイの水野先生とポンパンとどっちがタイ語上手なのかなー? どっちが助平なのかなー? どっちが業界でえらいのかなー? どっちの辞書がまともなのかなー?
57 :
名無しさん@3周年 :04/10/18 04:18:08
英語が適当に話せるなら、タイ語出来なくてもタイなら就職は簡単です。
58 :
名無しさん@3周年 :04/10/18 22:34:37
スクムビット77に住んでた人。
59 :
名無しさん@3周年 :04/10/19 04:55:15
マイナーな学校に行ってる奴の方が、結構凄い奴がいる。ケイイチのようにくだらん ホームページなど作って、誰か僕のバンコクでの留学の暮らし読んで頂戴!等と暇な 事をしてるチンカスもいれば、一人で誰にも知られる事なく、わが道をしっかり行く タイ語勉強者もいるのである。
61 :
名無しさん@3周年 :04/10/22 22:42:37
一人で誰にも知られる事なく、わが道をしっかり行く タイ語勉強者もいるのである かっこいいですな 見習いたいですな
62 :
名無しさん@3周年 :04/11/27 19:29:21
http://www.strategy.co.jp/crime_db/crime_h10.html 。
摘発されたのは、アピシト・チャリサラポン被告(28)。
東京都新宿区で経営していた雑貨店「アジアスーパーストアー」で、
昨年8月から10月にかけ、タイ人830人から計1960回、約5億8千万円の
送金依頼を受け、タイに住む親戚が受取人の銀行口座に振り込んでいた
として、銀行法違反として起訴された。
預かり金は、タイ人の自動車部品業者が日本で買い付けをする祭に用立
てていた。古タイヤや自動車の中古部品を購入する代金を同被告が肩代
わりして日本の業者に入金。タイ人業者は輸入した部品の売上から、立て
替えてもらった金額に「利子・手数料」分を上乗せして、同被告の本国の親戚に支払っていた。
63 :
名無しさん@3周年 :04/12/21 16:48:48
64 :
tha :05/01/05 22:46:18
山崎 渉 お前はうっとうしい。メールを二度と出すなアホ。
65 :
名無しさん@3周年 :05/01/06 00:13:49
http://www.strategy.co.jp/crime_db/crime_h10.html 。
摘発されたのは、アピシト・チャリサラポン被告(28)。
東京都新宿区で経営していた雑貨店「アジアスーパーストアー」で、
昨年8月から10月にかけ、タイ人830人から計1960回、約5億8千万円の
送金依頼を受け、タイに住む親戚が受取人の銀行口座に振り込んでいた
として、銀行法違反として起訴された。
預かり金は、タイ人の自動車部品業者が日本で買い付けをする祭に用立
てていた。古タイヤや自動車の中古部品を購入する代金を同被告が肩代
わりして日本の業者に入金。タイ人業者は輸入した部品の売上から、立て
替えてもらった金額に「利子・手数料」分を上乗せして、同被告の本国の親戚に支払っていた。
ミヤヴィチャン今日は2回見るからねミヤヴィチャン
67 :
名無しさん@3周年 :05/01/10 18:56:51
>>56 スケベは水野潔です。
2年半前に巣鴨の元生徒をだましています。
ミヤヴィチャン娘。7期とかは勘弁だよねミヤヴィチャン
69 :
さわでぃー :05/01/13 18:51:15
現地で仕事する場合は現地採用レベルの給料になるから、3万バーツ〜だね。 日本の駐在員はだいたい10万バーツからだからギャップが嫌になるよ! きっと。
ミヤヴィチャン大阪もうすぐだねミヤヴィチャン
71 :
名無しさん@3周年 :05/01/14 23:53:42
マイナー言語の通訳は、まわりがだれも間違っていることに気づかないから楽だな。 聞き取れないとき、タイ人に、わからないからもう一度言ってと、聞いても、 まわりの日本人は、こいつよくタイ語をしゃべれるなと、勘違いしてくれる。 だから、少しでも知っているのがいると、すごく緊張する。
ミヤヴィチャンやっと大阪で会えるねミヤヴィチャン
>>71 全くその通りですね。
楽なぶんだけ社会的評価も低いとは思いますが。
74 :
名無しさん@3周年 :05/01/28 01:09:21
http://www.strategy.co.jp/crime_db/crime_h10.html 。
摘発されたのは、アピシト・チャリサラポン被告(28)。
東京都新宿区で経営していた雑貨店「アジアスーパーストアー」で、
昨年8月から10月にかけ、タイ人830人から計1960回、約5億8千万円の
送金依頼を受け、タイに住む親戚が受取人の銀行口座に振り込んでいた
として、銀行法違反として起訴された。
預かり金は、タイ人の自動車部品業者が日本で買い付けをする祭に用立
てていた。古タイヤや自動車の中古部品を購入する代金を同被告が肩代
わりして日本の業者に入金。タイ人業者は輸入した部品の売上から、立て
替えてもらった金額に「利子・手数料」分を上乗せして、同被告の本国の親戚に支払っていた。
ミヤヴィチャンおじさん土曜日お仕事で行けなくなっちゃったごめんねミヤヴィチャン
タイ文字は勉強するのに腰が引けるな〜。旅していると本当に文字が読めないと不便と思い知らされるが, やっぱ核の面倒そう。 旅ではタイ人の親切さに甘えるのが好きだな〜。彼女もできたし、いい加減活字と基本会話くらい覚えたいのだが・・・
ミヤヴィチャン今日も超かわいかったよミヤヴィチャン
78 :
名無しさん@3周年 :05/01/31 04:08:10
>>76 タイ語知らないで、体同士でコミュニケーションしているうちが、一番楽しいんだろうな。
ミヤヴィチャン超かわいかったよミヤヴィチャン
81 :
名無しさん@3周年 :2005/10/08(土) 23:39:50
82 :
ダーオ :2005/10/22(土) 16:27:10
しかしここは全然伸びんな モレが去年バンコクのT●Sにおったとき40歳くらいのオサーンが入校してた。 タイで就職したいって意気込んでたけど、3ヶ月通ってもサワディーカッと コープンカッしか喋られへんかった。あとは返事するときのクラップな。 聞けばそのオサーン以前にもユニティに通ってたがついていけなくなり退校だと。 結局1年間タイにいて就職できずに竹帝の橋本さんになだめられて帰国した。 悲しい現実・・・。 เขียนโดยดาว
83 :
名無しさん@3周年 :2005/11/20(日) 21:53:30
>>82 この40歳のおっさん知ってるよ。T●Sを追放になった変な人だろ?よく自習室にいたのを見たけど、とにかく汗臭かった。まさしくおやじ臭ってやつだ。
84 :
名無しさん@3周年 :2006/02/11(土) 04:44:38
T○Sに行きました。このおじさんというのは学校でも伝説になっているそうでとにかく先生や事務員から嫌われていたそうです。 自分が落第したのを事務員のせいにしたり、退校後もインターネットを勝手に使いに来たり、迷惑極まりなかったそうです。 自分はタイ語が出来る!と過剰に自覚していたそうですが「クラップ」しか覚えることが出来なかったとか。
てゆーかー、帯で就職すること自体、沈没のような気がするんだが。。。。 ま、企業なら別だが。。。。 。。
86 :
↑↑↑↑↑↑ :2006/02/21(火) 11:41:16
↑タイ関連のあらゆるサイトに出没しているこういう香具師が最も堕落してると思う
45万部のベストセラー『嫌韓流』の第2弾 『嫌韓流2』発売中 駄作か傑作かは、買って自分で確かめよう
88 :
名無しさん@3周年 :2006/02/27(月) 18:54:24
伊勢丹で立ち読みで十分
5年と4ヶ月で88レスしかないっていうのもすごいな。 長寿スレなのは板全体の特徴だから驚かんが。
90 :
名無しさん@3周年 :2006/03/23(木) 16:07:07
アロイ
91 :
(・ω・) :2006/03/23(木) 23:32:02
エロイ。 。。
たるん
宇戸清治って知ってる?
94 :
名無しさん@3周年 :2006/03/30(木) 21:15:36
誌ね
95 :
名無しさん@3周年 :2006/03/30(木) 21:30:14
触っていいかー?
96 :
名無しさん@3周年 :2006/04/02(日) 20:47:50
タイ人のオマンコは意外に臭くなかった。
97 :
名無しさん@3周年 :2006/04/11(火) 19:44:32
98 :
名無しさん@3周年 :2006/06/11(日) 14:00:29
イエット メ〜! シィアオ マーク クライチャ トゥン レーオ
99 :
名無しさん@3周年 :2006/06/26(月) 14:36:18
ヂャカヂィー
100 :
名無しさん@3周年 :2006/07/06(木) 10:50:06
100
スレ違いかもしれませんが・・・。 北部タイ語→日本語の翻訳できるタイ人を探してます。 対象:現在東京在住のタイ人 条件:日本語検定能力1級、タイ北部の言葉がわかる、チェンマイ文化を知ってる 給料:1日8時間35,000円×数日(仕事達成まで) 内容:ビデオテープの資料を日本語に訳す 友人依頼ですが、決して怪しい仕事ではないです。 一応マスコミ関係です。
102 :
名無しさん@3周年 :2006/08/18(金) 19:44:28
サワディーチャアーオ
103 :
名無しさん@3周年 :2006/08/19(土) 01:09:28
>>101 マジレスすると公用語としての北部タイ語はなく、あくまで方言としてしか存在しません。
標準タイ語と似たようなもんなので、どこの地方のタイ人でもわかるんじゃないかと思いますが。
北部の文化とかいうけど、もうタイ全土たいして変わらないですよ。
あと、昔からほとんど同じ文化だし。
山奥の少数民族でさえタイ語を話すこの時代ですからね。
あぼーん
105 :
名無しさん@3周年 :2006/08/21(月) 15:40:36
101☆募集したいですが、どうしたらいいでしょうか?
2chでは募集とか出会いとか、 そういう行為は禁止事項。
>>105 レスいただいて申し訳ないですが、2ちゃんで募集することが場違いであることに気づきました。
正式なルートで募集します。他に来日タイ人(歌手格闘家政治家等)の通訳もお願いしたいのですが、
機会があったらどこかの応募でお会いしましょう。
ご迷惑おかけしました。
>>103 北部という言い方が大雑把すぎました。(当方タイ地理事情に詳しくないもので)
山岳民族の言葉のことでした。4月に来日したゴルフというタイ人歌手に聞いたら
多分わからないと思うといっていました。
109 :
名無しさん@3周年 :2006/08/28(月) 17:21:34
เพ
>>108 いわゆるチェンマイ語というものは標準タイ語とさほど変わらない。
チェンマイ文化と書いておいて山岳民族とかいってバカか?
山岳民族のことなど知っている奴は一般のタイ人にはいない。
むしろ日本人のほうが詳しい。
山岳民族といってもさまざまな部族があり言語は全く違う。
タイ語とは全然似ていない。
だが、今は山岳民族であっても問題なくタイ語を話せる。
家で部族語話しても学校ではタイ語だし文字の読み書きもタイ語でしかできない。
部族はたくさんあり、しぼらないと何もいえないよ。
もしビデオに部族語で話しているのが録画されていても日本にいるタイ人で理解できるやつがいるとは思えない。
部族間でも通じないから部族が変わると共通語のタイ語で話し合う。
というか村から出ないから他の部族にも会わないが。
タイ人はおそろしく無知で自分の国のことも何も知らない。
山岳民族のことなど誰もしらないよ。
日本人みたいに本読んだりする習慣がないし、何かに興味を持つという習慣もない。
その前に、君のいっていることむちゃくちゃ。
誰雇ってもうまくいかないと思う。
必ずトラブル起きると思う。
チェンマイ文化と山岳民族は関係ない。
山岳民族はチェンマイ文化とは独立した文化で生きてきた。
とりあえず部族名ぐらいだせや。あるいは村の名前。
まあ、本当に山岳民族なら現地にいかないと理解できる人はいないよw
>>110 どうでもいいけど、長文ウザい。読みづらいし。
タイ語の前に日本語を勉強しなさい。
>>107 北部民族の件は無理ですが、来日タイ人の件に興味があります。
当方日本人ですがそれでもOKでしたら挑戦したいのですが、
こういった募集はどこに出すのか教えていただけませんか。
113 :
( ̄(エ) ̄)y◇°°° :2006/09/05(火) 23:53:43
アライ・ワー。 。。
114 :
猿巻コケル :2006/09/15(金) 18:35:49
チェンマイ語ってのはそもそも俗称であって、実際には"ภาษาเหนือ"と標準タイ語で
表記され、直訳は"北の言葉"母語圏では"คำเมือง"(直訳"国の言葉")と言われ標準タイ語
とは全く異なります。
>>110 ちなみに文字は、タイの仏教寺院で経典に使われている"ตั๋วเมือง"パーリー語の文字で
4世代目の形の文字で表記されます。カレン族、リス族はタイ語はランナー語でビルマ
語はシャン語解釈に近い言葉を自然に身につけているようです。またモン族のように
モン・クメール語も使われてます。チェンマイ語という造語は、小此木 國満氏
が初出。標準のタイ人にはランナー方言は、全く通じません。あとは大学でタイ語の
古典を学んでいる学生であれば、会話が聞き取れる程度。
チュラロンコーン大学にいけば翻訳してくれる学生がいるはず。
>>101
>と言われ標準タイ語とは全く異なります。 何と標準タイ語が違うのか日本語の意味がわかりません。 パーサーヌーアの発音が全く異なるという意味なのかもしれませんが チェンマイ語と標準タイ語が全く違うと誤解されるような書き方はよくありません。 あと、呼ばれているとか言っても国語でも公用語はないから何の定義もないんですよ。 パーサーヌーアは、奴らはパーサーニーアと発音していると漏れは認識している。 北はヌーアではなくニーアとなまる。 まあ、そんなことはどうでもいいか。 いずれにしろチェンマイ語はタイ人なら普通にわかるよ。 呼び方がパーサーヌーアと書くべきとかいう意見があっても定着した日本語じゃないし、北語と意訳しても北がどこを指すのか曖昧すぎるから適切ではない。 あと当たり前だがチェンマイに住んでいる人も標準タイ語を解するし話しているしチェンマイ方言と標準タイ語の線引きは誰にもできない。 ちょっとなまっている程度で、ぜんぜんなまりの無い人もたくさん住んでいる。 タイ語の古典やったらカリアン語がわかるのかよ? わかるわけないと思うがな。 何の会話が聞き取れるのか書いてないからわからないよ。 とりあえず、日本語の文を正確に書けるようになってくれ。 何と何を対比しているのかわからない文を好みすぎだ。 もし、タイ語の古典やったら聞き取れるのがカリアン語でなくチェンマイ方言のことならアホな話だ。 古典などしなくても誰でもタイ人ならわかるだろ。
116 :
:2006/09/15(金) 21:12:47
↑このようないい加減なタイ語の知識を ひけらかす馬鹿ってまだいるんだな・・・。
117 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 09:01:13
116☆ですねぇ・・・ ヌーァ ニーァ 同じパーサーヌーァでもアクセントは異なってるようです。
118 :
猿巻コケル :2006/09/16(土) 11:29:10
>115 カリアン語って恐らくカレン語のことでしょうか? カレン族のことを"กะเหรี่ยง"と書きます。タイ語の音では、 "GAARIEN"ですね。 カレン語"ภาษากะเหรี่ยง"の定義は、 "言語はチベット=ビルマ語族に属するカレン語"です。 前述のとおりビルマ語の中の区分のシャン語に近い言葉 を使います。タイの古典ではなくミャンマーの古典です。 タイ語をカタカナで書くと言うのは、気持ちはわかるの ですが、北方のことを"เหนือ"と書きます。後ろから3番目の"ม"を 抜くと"ua"で長母音"เ"(SARA e)の後ろに"ห"を付加する ことで発音アクセント自体を弱めます。(sara uua)決して"niia"には なりません。ランナー語母語話者はタイ人であれば、チュラロンコー ン大学の教育規定に準じた標準語を学習するので、間違いなく標準 タイ語は話しますし、書けて普段の会話でも使います。バンコク在住 の人がランナー語を聞いても、音声的に理解するのは難しいと思います。
119 :
猿巻コケル :2006/09/16(土) 12:09:14
負け惜しみの補足として…(タイ語が使えても得したことがないので) >>バンコク在住 の人がランナー語を聞いても 日本人である小生がタイ人に通訳する機会が多々ある。文盲のランナー言 話者がバンコクで不法就労でつかまると、たまに頼まれるのだが、現地で の生活に実質的な足しにはならない。タイ語もビルマ語もカンボジア語も 大きな所得につながったことが、ほとんどないと言うのも本音です。 仮にA4版のレポート用紙にびっしりと書き込まれたパーリー語の翻訳を 英語に書き直しても一枚20バーツ(60円程度)タイ語に書き直したら 5枚で30バーツ(100円程度)隣国語の立会い通訳でカンボジア語から タイ語が一時間60バーツ(180円程度)カンボジアから英語でも一時間 100バーツ(300円程度)これじゃあね・・・ 得したと言えば、たまにお仏教寺院でありがたいお言葉を目にすると心が和む 程度。 友達ができても、自分が明らかに日本人で所得格差があると思われている分、 金銭的にたかられてしまうことが多いですね。
120 :
猿巻コケル :2006/09/16(土) 12:13:48
負け惜しみの補足として…(タイ語が使えても得したことがないので) >>バンコク在住 の人がランナー語を聞いても 日本人である小生がタイ人に通訳する機会が多々ある。文盲のランナー言 話者がバンコクで不法就労でつかまると、たまに頼まれるのだが、現地で の生活に実質的な足しにはならない。タイ語もビルマ語もカンボジア語も 大きな所得につながったことが、ほとんどないと言うのも本音です。 仮にA4版のレポート用紙にびっしりと書き込まれたパーリー語の翻訳を 英語に書き直しても一枚20バーツ(60円程度)タイ語に書き直したら 5枚で30バーツ(100円程度)隣国語の立会い通訳でカンボジア語から タイ語が一時間60バーツ(180円程度)カンボジアから英語でも一時間 100バーツ(300円程度)これじゃあね・・・ 得したと言えば、たまにお仏教寺院でありがたいお言葉を目にすると心が和む 程度。 友達ができても、自分が明らかに日本人で所得格差があると思われている分、 金銭的にたかられてしまうことが多いですね。
>>118 うーん、真面目に答える気がなくなるようなレスですね。
ニーアは北部の方言であり、標準タイ語だと言っていません。
熱心にタイ文字で書いていますが、タイ文字でチェンマイ方言は書けません。
仮に書くことはできますが読み方はタイ語の読み方と変える必要があります。
発音がずれているんですよ。タイ語よりラオス語のほうに近いですから。
あと、イエン、イアンの違いですが多重母音ですからカタカナではもちろん書けません。
イエンともイアンのどちらにも聞こえるように発音されます。
日本人が聞くと複数の違う発音で発音されていますが、タイ語的には同一とされています。
タイ語ができるかたなら、イアンというカタカナ表記とイエンというカタカナ表記の両方があることは知っているはずですが。
あとは何がいいたいのかよくわからない。
タイ語講座を書きたいんですか。
結局118はチェンマイ方言は全く知らないし タイ語の知識も乏しいよね 周りは全然知らないと決め付けているから偉そうにトンチンカンなレスを平気でしている ニーアを知らない人がニーアを語るのはご勘弁を。 北という意味のチェンマイ方言すら知らないなら我慢してロムってろって
( ̄ー ̄)
日本でタイ語通訳の職を探しています。現在もタイ語通訳として日本で働いていますが、今月で契約が終了してしまうためです。でもネットでなかなか見つかりません。どなたか知っている方がいたら教えてください。
>>124 JETRO
APCD(JICA)
問い合わせてみ
126 :
@@ :2006/11/06(月) 22:46:11
>>124 旅行会社や、タイに支店がある日系企業に売り込んだら道だ。
。。
>124 僕が書いた通訳話(119、120)読んでもらえばわかると思うのですが。 タイで通訳やっても金にはならんですよ。いっそ、コメディアンになるとか 朝の土日向けニュースでタイ語の流暢な外国人キャスター募集してますんで 応募してみては。ローカルの会社で同時通訳は、重宝されると思います。 現地ローカルの会社の場合サンスクリット語、ヒンドゥー語、ベンガル語、 クメール語、ミャンマー語、ラオス語、ベトナム語等々の… タイと対象国以外の第3国語同時通訳能力が必要のようです。 たぶんご存知かと思います。チュラ大のインター生でも日対タイの 同時通訳レベルは、かなり居ます。ワークパーミットとかの関係で わざわざ、日本人を雇うところは皆無だと思います。この際日本の 牛久拘置所の通訳とか応募してみてはいかがでしょう。 ปัญญาออ่นな意見ですみません。お互いがんばりましょう。
128 :
名無しさん@3周年 :2006/11/24(金) 23:41:02
129 :
(・(ェ)・)v :2006/11/25(土) 09:36:11
タイで起業したいな。 。。
タイで勃起したいな。 。。
131 :
名無しさん@3周年 :2006/11/25(土) 19:22:38
タイ語かー。 ベトナム語できて、ベトナムで仕事したいなら 俺の親のコネで仕事あるんだけどね。
132 :
(・(ェ)・)v :2006/11/25(土) 22:28:05
TVで、ベトナムは、海外生産には、虫国やタイより、いいって逝ってたね。 。。
133 :
名無しさん@3周年 :2006/12/15(金) 00:41:10
134 :
名無しさん@3周年 :2006/12/16(土) 01:43:03
135 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 12:04:11
>>93 知ってる。
タイ語の日常基本単語集結構良いね。
136 :
名無しさん@3周年 :2007/01/04(木) 12:37:16
>>127 あなたが言ってることが正しいよ。すべて。
137 :
名無しさん@3周年 :2007/01/05(金) 11:52:05
ポンパンも、最初日本に来たとき、刑務所の通訳やってて人脈造ったんだろ。 。。
138 :
名無しさん@3周年 :2007/01/06(土) 22:08:10
มือถือเครื่องแรก これって意味なんですか?
มือ→手 ถือ→持つ เครื่อง→機械 แรก→初め 何がいいたいんじゃぁぁぁぁ〜 と…みんな暴れろ!!!!!アゲとく
出ていく→オークパイ(オッパイ) 安定した→マンコング(マンコ) 地図→ペンティー(パンティー) パンツ/パンティー→カーングケーングナイ(関係ない)
みんなでソイカウボーイを救おう。 ンナワケでアゲ みんな、暴れろ
เงียบ ↑これ文字通りカタカナで書いてみて。 意味は「閑散」定量的に密度の低い様です。
144 :
名無しさん@3周年 :2007/04/06(金) 04:05:10
アナル舐めたい
146 :
名無しさん@3周年 :2007/05/04(金) 20:09:03
アナル舐めたい
147 :
名無しさん@3周年 :2007/05/06(日) 09:56:40
148 :
名無しさん@3周年 :2007/05/15(火) 00:57:54
カムムアン初心者です。 北部出身者同士で話をしている時、人称の前に”イー”を付けます(例えば、 父→”イーポー”、母→”イーメー”etc)が、私が個人名の前に”イー”を 付けて呼んだら不可解?不機嫌?な顔をされました。 失礼にあたるようなことを言われたのですが、理由がよく分りませんでした。 (私は、日本語の〜さんにあたる”クン〜”のつもりでしたが・・・) ”イー”にはどの様な意味が含まれているのかご教授お願いします。
149 :
( ̄(エ) ̄)y-°°° :2007/05/17(木) 22:42:55
イーク ローイ。 。。
>>148 2つの要点があります。決定的なのは、書いて文字通り
イー(??)とイ(??)の違いがあります。ただし、お寺で使われ
ている、いわゆる???????では同じ文字になってしまいます。
そこで、もうひとつの要点で、親戚を表現する代名詞の接頭に
イー(??)を付けて呼ぶのが一般的のようです。(ただし年上で
直接の血族)標準的なタイ語では ???? (ヒア)がコレに
該当する(ただし、年上の他人も含めてこの呼称)。ちなみに
相手をくそったれト言うときに、似た音の ????? (ヒア)を
付けて呼ぶ。コレは、????????? 護憲において、相手の名前の
接頭に ?? を付けて呼ぶことと同意になります。この場合、
相手が歳下の他人でも同じ呼称で相手をバカにできます。
????????? のほうが決定的に相手をバカにできますが…
なんか化けちゃいました スマソ
152 :
( ̄(エ) ̄)y-°°° :2007/05/26(土) 23:48:24
ヌーって呼べば? 。。
153 :
149(カムムアン初心者) :2007/05/27(日) 01:00:32
>>150 回答有難うございました。
つまり”イー”を接頭語として付けて呼べるのは、自分の年上の親族を人称
代名詞で呼ぶ際のみということでしょうか?
また、私が相手の個人名に対して接頭語として”イー”を付けて呼んだ際に
「マースパープ」と言われたのですが、(馴れ馴れしい)とか(不謹慎)と
いうよりは(相手をバカにした使い方)だったということなのでしょうか?
154 :
名無しさん@3周年 :2007/05/27(日) 15:00:18
155 :
名無しさん@3周年 :2007/06/05(火) 22:21:01
age
sage
しばらく消えてました。 >自分の年上の親族を人称 代名詞で呼ぶ際のみ ですね。ほとんどの場合。子供が使う幼児的な 言い回しのようです。「maa sphap」については、 馴れ馴れしいの意味で、不謹慎にはなりません。 maa(犬)sphaap(礼儀、嗜み)ですね。接頭に 「ii」がつく呼称は子供が、オジちゃんとかオバ ちゃんというときに使われるようです。 前述とは関係ないのですが、「sak hnooi」 (ちょっといい?)とか「sak tii」(ちょっとだけ) という言い回しも子供や親しい友達(同居している ほど親しい)が使うような例の一つです。これを ビジネスで使うと当然「maa sphaap」といわれて しまいます。
สุภาพ
タイ語が見れるので、一部、語彙の対応<左がภาษากลาง(標準語)右がคำเมือง (カムムアン)のタイ語表記> •ก็ = ก่ して、で •โง่ = ง่าว 単に •ช่น = เจ้น とえば •ถึง = เถิง さえ、〜について、着く(動詞) •ไม่ = หมะ(เช่น หมะใจ๊ = ไม่ใช้) ではないない、(例:いいえ)※否定冠詞 •นะ = เน้อ(เช่น เน้อครับ = นะครับ) ね、〜だよね、(例:〜でございます)※接尾感嘆詞
•เป็น = เป๋น です、〜だ、〜できる •ใหญ่ = หลวง(เช่น "หูหลวง" = "หูใหญ่") でかい、大きい (例:でっかい耳) •เหนียว = ตั๋ง れる、だるい •ทุก = กุ๊ (เช่น กุ๊ๆ คน= ทุกๆคน) 〜、みんな(例:皆さん) •แบบนี้ อย่างนี้ = จะอี้ の形、このまま •แบบนั้น อย่างนั้น = จะอั้น のかたち あのまま で、数字で呼称が変わるのは20です。 •20 = ซาว •21 = ซาวเอ๋ด チェンマイ、チェンライ、パヤオ出身のヒトに見せてください。間違っていないと思います。ランナー語については下手なパーリー語使いには負けません。でも就職の役には立ちませんし、お金にもなりません。
まだ文字化けしてます。ヌケ字入れたのをカキコしときます。 •ก็ = ก่ そして、で •โง่ = ง่าว 簡単に •ช่น = เจ้น たとえば •แบบนี้ อย่างนี้ = จะอี้ この形、このまま •แบบนั้น อย่างนั้น = จะอั้น あのかたち あのまま
162 :
名無しさん@3周年 :2007/06/09(土) 20:59:46
パタヤ在住ですが、少し飽きてきました。 1万Bでいいので、どこか働く場所を提供してください。
163 :
カムムアン初心者 :2007/06/09(土) 23:31:13
猿巻さん、ご親切な回答どうも有難うございました。
164 :
名無しさん@3周年 :2007/07/27(金) 21:07:35
165 :
名無しさん@3周年 :2007/08/11(土) 01:17:36
166 :
名無しさん@3周年 :2007/10/20(土) 05:15:05
167 :
名無しさん@3周年 :2007/10/21(日) 11:56:58
168 :
名無しさん@3周年 :2007/10/22(月) 18:16:55
タイ語で就職するには文字の読み書きも必須でしょうね。
169 :
名無しさん@3周年 :2007/10/25(木) 10:55:46
170 :
(´・ω・`)知らんがな :2007/10/25(木) 23:00:17
>>169 現実は、そんな可愛い娘ばっかりじゃないぞ。( ̄(エ) ̄)y─~~
。。
171 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/26(金) 09:42:04
今170レスを見てみましたが、タイ文字で書き込める人が僅かに9人?
>>39 >>82 >>109 >>122 >>124 >>138 >>139 >>143 猿巻コケルさんなど。
少し考えただけでもタイ語で就職するという事はタイ語会話が出来、読み書きの
能力も求められるというのが一般的でしょう。
さあ皆さんもドンどんタイ文字を打ち込みましょう。タイ語会話の定型文を覚えよう。
ขอตัวก่อน コートワコーン お先に失礼
ต้อนรับกลับบ้าน トーンラップクラップバーン お帰りなさい
ไม่เอาโทษนะ マイアオトートナ 大目に見るよ
さあ皆さんも一緒にタイ語会話の定型文を覚えて行きましょう。
>>171 >ขอตัวก่อน コートワコーン お先に失礼
>ต้อนรับกลับบ้าน トーンラップクラップバーン お帰りなさい
どっちも実際には使わない。おぼえてもまったく意味がない
173 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/26(金) 14:24:08
じゃあなんて言ってるのタイ人はおせーて!
174 :
名無しさん@3周年 :2007/10/27(土) 17:44:22
175 :
名無しさん@3周年 :2007/10/28(日) 01:14:48
ไปก่อนと使うことあるかもしれないが、ขอตัวก่อน は100%ない。 日本語の「お帰りなさい」がタイ語には存在しないので、100%あり得ない。 だいたい 文字お君 「日本の田舎に住んでいて、タイ語会話できるチャンスない」 と言っていたから、タイ人の会話を聞いたこともなく、ましてタイ人が家庭で家人が帰って 来たところを目撃したことも100%ないはず。
176 :
名無しさん@3周年 :2007/10/28(日) 01:23:11
タイ語を勉強する時はノーパンでやるのがいいですか?
177 :
名無しさん@3周年 :2007/10/28(日) 01:31:57
当然でしょう。
178 :
名無しさん@3周年 :2007/10/28(日) 01:45:06
いや、ขอตัวก่อนは使うよ。 会社でよく聞くし、使ってもいる。 でも、ต้อนรับกลับบ้านは、ありえないね。 帰宅しても、何も言われないか、 กลับมาแล้วเหรอ「もう帰ってきたの?」って言われるくらい。
179 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/28(日) 09:06:07
誰にでも出来る・解かるタイ語入力設定(XP) スタート→コントロールパネル→地域と言語のオプション→上の段の「言語」クリック →下の補足言語サポートの「複合文字・・」にチェックを入れる。 →同じ画面の「詳細」→追加→「入力言語」からタイ語を選ぶ。 →一番下の言語ばークリック→「言語バーをデスクトップに表示」にチェック これで終了 タイ語を入力する場合はタスクバーにある JPとTHを交互に選んで行けばよい。 またはshift+Ctrlを同時に押せば切り替えられる。(このキーの組み合わせは変更可能。) キーボードにタイ文字がないので、最初は不便だと思うが、適当にタイの文章を タイピング練習すれば徐々にタイ文字の位置が覚えられますよ。 検索で「タイキーボード」とか「Thai keyboard」などと打ってやると 無数にキーボードの画像が出てくるから、それをコピーして印刷しておくか またはモニターのすみにでも常に表示させて置くと最初は便利かも。 これで飛躍的にタイ文字打てる人が増えてくるといいですね。 それと日本でもキーボードに被せるタイ語キーボード用のシートがありますよ。 未知の世界への冒険と思って頑張ってタイ文字を打ち込みましょう。 あとパソコンの画面にキーボードを表示させて画面タッチで出来るのも有ったような?
180 :
名無しさん@3周年 :2007/10/28(日) 17:15:06
181 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/28(日) 19:01:24
179に乗せましたがタイ文字を打てる環境に挑戦してますでしょうかね。 決まり文句 คำพูดติดปาก カムプゥートティットパーク 糞度胸 มุทะลุ ムタル 愚痴話 เรื่องบ่น ルゥアンボン くどい พร่ำเพรื่อ , จัดจ้าน プラムプルゥー
182 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/28(日) 20:29:13
くどい พร่ำเพรื่อ プラムプルゥー 、จัดจ้าน チャットチャーン デシタネ。
文字お君。勝手に他人の著作物のタイ語情報を引用するな。 君が買った本の著作権は著者にある。 君の無断引用は著作権違反の犯罪だ。 マナーを守るように。 もっとも自分に著作権がある本でも執筆しているのなら別だが それでも出版社などにも著作権があるから君が勝手に引用できない。 著作権者に許可を得て、著作権明記をすることが必要だ。
184 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/29(月) 00:22:06
携帯する พกติดตัวไปด้วย ポックティットトワパイドゥワイ 心からあなたを愛する รักเธอหมดหัวใจ ラックトァーモットホワヂャイ
>>184 無断引用するなよ。
本の丸写しじゃねーか卑怯者
186 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/10/29(月) 10:43:13
丸写しする คัดลอกมาทั้งหมดโดยหนังสือ カットロークマータンモットドーイナンスー 卑怯者 คนขี้ขลาด コンキークラート 単語も覚えないとタイ人と普通会話できないからね。
187 :
名無しさん@3周年 :2007/10/31(水) 21:49:26
タイ人と会話なんてできても、しょうがなくね?
188 :
名無しさん@3周年 :2007/10/31(水) 22:21:28
それは言える。みんな携帯電話で長時間話しているということだけで、内容がないことが 想像できるな。 金持ちやちゃんとした位置にあるタイ人は外国人にほとんど関心を持たないね。
189 :
(・(ェ)・)y─~~~ :2007/10/31(水) 22:51:51
日本は、単一民族。タイは、複数民族。 。。
190 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/11/02(金) 13:31:06
こういう言葉が分からないとタイ語で就職は絶望だろう。 やって見ない事には分からない มันเป็นเรื่องทีไม่ลองก็ไม่รู้เลย マンペンルゥアンティーマイローンコーマイルゥールーイ やって見て分かる ทำแล้วเข้าใจ タムレーウカ このムーカタ店は安くて美味い! ร้านหมูกระทะนี้ราคาถูกแต่อะร่อยจัง ラーンムーカタニーラーカートゥークテーアローイチャン
191 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/11/02(金) 14:28:49
やって見て分かる ทำแล้วเข้าใจ タムレーウカ→ウヂャイ が抜けちゃったあははっ。 それと190の ×อะร่อย ○อร่อย だったよ。
192 :
名無しさん@3周年 :2007/12/08(土) 23:09:26
193 :
文字お君 ◆r.tEqFFmcU :2007/12/10(月) 00:22:15
>>192 開けないよ。クリックで収入になるってやつか?
194 :
名無しさん@3周年 :2008/01/04(金) 19:46:58
実際にタイ語で就職した人っているのかね? บ่นแล้ว 一応、変なタイ語だとおもったんで・・・ ร้านหมูกระทะนี้ราคาถูกแต่อะร่อยจัง じゃなくて ราคาถูกและอร่อย แต่ は反意の形容詞を接続する場合です。いわゆる”しかし” 同位の異なる事象を形容する場合には และ ですね。扱いは 名詞と同じになります。ความ を付けることで硬い文体になります。 ร้านหมูกระทะ は接頭に ที่ を付けないとね ที่ร้านหมูกระทะ ですね。 すまない。なんか…
196 :
名無しさん@3周年 :2008/01/16(水) 07:52:13
>>195 別に問題なくね?
反意にしても意味が通るし、後ที่はつけない方がいいんじゃね?
つく場合ที่ร้านนั้น มูกระทะอร่อยจังみたいになる様な気がする
もしอร่อยにかかる名詞が省略される場合ที่は付かないのでは
日本語でも「あのお店超美味しいよ」って言うじゃん?
東京外大でタイ語を学びたいけど タイ語って文字が小さすぎて近視の俺には読みにくい みなさんよく読めますね
199 :
名無しさん@3周年 :2008/01/27(日) 16:20:53
~
200 :
名無しさん@3周年 :2008/02/06(水) 01:34:27
200
201 :
名無しさん@3周年 :2008/02/12(火) 16:43:01
タイで就職する際 タイ語の日常会話レベルってどの程度をいうんでしょうか。 会社によって違うんでしょうけど、 たとえば、この検定の何級をとっていたらっていう目安はあるのでしょうか。 あと勉強時間の目安とかもあるのでしょうか。 ご存知の方がいらっしゃればよろしくお願いします。
202 :
名無しさん@3周年 :2008/03/12(水) 14:39:29
タイ語の日常会話とは、 日本の英語教育を基準にすると、中2〜3レベルです。
日本で日本人がタイ語学校の講師をしたい場合、 有効になるのはやっぱりポーホックとかの試験合格書 でしょうか? それとも、著名大学の肩書きがないとダメですか?
204 :
何語で名無しますか? :2008/10/26(日) 00:39:32
205 :
何語で名無しますか? :2009/02/02(月) 17:23:21
206 :
何語で名無しますか? :2009/02/05(木) 03:12:59
タイのビジネスは英語で可能じゃないの? バンコクとか日本人多いらしいし よって英語と日本語で住める そりゃ現地に住む気なら日常会話レベルにまではタイ語話せないとコミュニケーションとれないだろな タイ人と
207 :
何語で名無しますか? :2009/02/06(金) 21:16:47
208 :
test :2009/02/15(日) 12:33:58
เฟผเผเฟเผฟหหเผ
209 :
何語で名無しますか? :2009/06/09(火) 03:50:17
210 :
何語で名無しますか? :2009/09/20(日) 22:24:54
211 :
何語で名無しますか? :2009/10/23(金) 18:19:15
212 :
何語で名無しますか? :2009/10/23(金) 18:20:11
214 :
何語で名無しますか? :
2010/05/02(日) 10:13:12