172 :
mymyW :
2011/10/03(月) 18:52:58.56 >>163 ,
>>164 ,
>>169 ありがとう。
実は文を勝手に私が省略したりうち間違えたりして、文法がおかしくなりました。
Я рассказал об истории русского балета.
Сегодня ко мне придёт девушка, брат которой недавго женился.
Россииとрусскогоの使い分け方がよくわからないのですが、история русскогоはロシアの歴史は間違いなのに、ロシアのバレエの歴史なら使えるのはなぜですか?
>>172 недавго ってなんですか? недавно のことですか????
>>172 やって来た女が兄嫁だとすると на が必要な気がする。
質問云々の前に、先ず正確に文章を引用することを 覚えることが先決。 勝手に文章を省略してキチガイじみた文章をデッチあげ、 揉める原因を作り出しておきながら後から全文を出すとか 言語道断。 馬鹿は3年ROMってろ。書き込みすんなボケ
さすが言ってもいないことを勝手に拡大解釈してデタラメなガセネタをドヤ顔で垂れて、 間違ってるって言われると正書法だロックオンだとキチガイみたいに喚く方の言うことが違いますね!
揉める原因?
何を言ってるんだ・・・
>>157 を一目読んだら形容詞の性は一致してないわ指示代名詞に先行する
語はないは、誤文であることは一目瞭然であり事実文章自体が間違っていると直後に指摘もされている。
問題があるとすれば生半可な文法知識で明白な間違いを目の当たりにしていても、それが一体
どのような間違いであるかを理解できない癖に中途半端な解説を背伸びして試みる回答者の方だろう。
悔しかったら
>>169 のようにバシっと添削すればいいだけ。
思い込みで的外れな回答ゴッコをして後から大恥かくのは一体何度目だ?
>>172 >Сегодня ко мне придёт девушка, брат которой недавго женился.
指摘されてるけどжениться на комね。
Сегодня ко мне придет девушка, на которой
брат недавно женился.
>Россииとрусскогоの使い分け方がよくわからないのですが、
>история русскогоはロシアの歴史は間違いなのに、ロシアのバレエの歴史なら使えるのはなぜですか?
理解の助けまでに便宜的に単語を分割して見てみよう。
「русский балет(ロシアのバレエ)」の「история」だから形容詞の語尾は男性形でしょ。
русскийが修飾してるのはбалетであってисторияではない。
もしисторияを修飾したかったら、русская историяになる。