2 :
元彪:2010/07/15(木) 22:43:57
3 :
元彪:2010/07/15(木) 22:44:18
4 :
何語で名無しますか?:2010/07/16(金) 01:42:08
5 :
何語で名無しますか?:2010/07/16(金) 02:30:54
ネイホーなの?
それともレイホーなの?
どっち?
香港人はnとlを区別しない、どっちでもいい
8 :
何語で名無しますか?:2010/07/17(土) 18:39:00
いい質問dな
9 :
何語で名無しますか?:2010/07/17(土) 19:02:56
俺も一番最初、香港映画とか見てたときに気になってたな
ネイなのかレイなのかはっきりしろよって
10 :
何語で名無しますか?:2010/07/17(土) 19:04:02
でも李さんはレイな気がする
Neiだよ
李はlei
昔見た香港映画で、neiをlei=李と発音することにかけたシャレがあった
続きも見たけど、sikをシックと言う人多いねやっぱり
前に成宮がうどんのドラマやった時もそうだった
それにしても一緒に習ってる女性がレベル違いすぎて
イライラしてそうだw
15 :
何語で名無しますか?:2010/07/18(日) 22:17:22
ほとんどの言葉はNがLになってるけど
ネイホウとかネイはNのままの言ってる人のほうが多い気がする
悲しいけどこういう学校&先生多いんだろうな
発音悪くても一応1回言い直させただけで
それが直ってなくてもさっさと次にすすんでしまう
これから学校行こうというひとは、せめて個人レッスンを
選択したほうがいいね
発音が最初からウマイ人はグループでもいいだろうけど
18 :
何語で名無しますか?:2010/07/19(月) 05:00:40
日本語や英語では子音に有声音−無声音という区分がある。
それらは同じ発音でも音が濁るかどうかで区別される。
有声音と無声音を対にするとこうなる。
g-k z-s d-t b-p v-f
それに対して、中国語や朝鮮語では有気音−無気音と言う区分になる。
同じ発音でも、息の強さによって区別される。
だから、発音するときに、息を止める、普通に息を吐く、強く息を吐く。
これらを区別できるレベルで、発音と同時に息をコントロールしないといけないわけだ。
音が濁るかどうかではなく、息の強さで発音を聞き分けるから、
日本人が聞くと濁音が曖昧で、唾が飛びそうな強い発音が多いと感じる。
今日の繁體字
龜
常用字字形表に拠ると於の右偏ノ一って書くのか
簡体字読みづれえ
thx
東莞でタクシー乗ったら湖南省出身のおっさんに普通話話せって怒られた
香港には2chみたいな巨大匿名掲示板無いのかな
高登とかしか知らん
>>30 つwww.discuss.com.hk
日本語板で教えてあげると相互学習にいいかもね
映画やドラマで何回か聞いたことあるけど
佢俾人打到阿媽都唔認得
って聞くとなぜかツボでおかしくなる
言ってる人は泣いてるし、全然笑うシーンじゃないんだけどな
阿媽都唔認得の語感がいいのだろうかw
乗り慣れない路線だと迷うこともしばしば。
早速、東京近郊を走る鉄道会社に尋ねてみたら、
「『特急』『準特急』『急行』『通勤快速』『快速』の順」
との明確な回答が返ってきたのは京王電鉄のみ。
あとは
「『快速急行』『急行』『準急』『区間準急』です。
『多摩急行』というのもありますが、
別の路線に乗り入れていて始発駅が違うの
で比較は難しい」(小田急電鉄)、
「『快速特急』『特急』『通勤特急』『快速』の順。
『急行』もありますが近くダイヤ改正でなくなります。
また、『アクセス特急』が加わるけど、本線とは違う
ルートなので順番はつけられません」(京成電鉄)。
頭の中をいろんな電車がぐるぐる回り始めるが、
お次は東武鉄道。
「東武東上線は『快速急行』『急行』『通勤急行』
『準急』の順ですが、
伊勢崎線には『特急』『快速・区間快速』『急行』
『区間急行』『準急』『区間準急』があり、こちらは
順番を決めるのは難しいんです」って、
利用客はどうしたら!?
とはいえ、どうにも説明しにくい事情はあるようで、
7種類の電車を走らせている西武鉄道は、
「西武池袋線では“千鳥式運転”という方式を採用
してますが、誌面で説明するとなると、かなりの
ページ数を要することに。
初めて乗る方にわかりづらいのは認識してます。
ただ、ラッシュ時になるべく速く電車を走らせるために
ややこしいダイヤになっていることだけご理解いただけたらと」。
身近な鉄に聞いてみた
【千鳥式運転】
ある列車はA駅C駅F駅…に停車
ある列車はB駅D駅E駅…に停車
敢えて特急が停まる駅を準急が通過することもある
そうすることで速い列車に乗客が集中するのを防ぐ
欠点は一見さんにわかりづらいこと
と香港人がおっしゃってました。
香港の茶餐廳で生菜の?油炒めみたいなの、あれどうやって作るか知ってる人いる?
↑の?はシーヤウです
自己解決しました
香港 レタス 炒め などでぐぐりました
シー油じゃなくてホウ油でした
おもいっきり板違いやがな(´・ω・`)
(´・ω・`)
香港のニュースは無いのか
>>43 >高中生馮小姐
>「廣州台係廣州人嘅電視台,做乜要逼人哋開普通話頻道,唔識聽咪轉台唔好睇囉。」
馮小姐ちょっと可愛い・・
>>43のヴィデオはたくましいけど、途中で解散させられてるのかな
46 :
何語で名無しますか?:2010/07/26(月) 19:18:56
古本屋で広東語教材何冊か買った
ほとんど入門クラスなのしか無かったけどね
自分はもう初級は終了してるので、必要なかったかもw
まあ、ちょっとでも違う言い回しとかあるから
そういうの見るのにはいいかな、中古だし
48 :
何語で名無しますか?:2010/07/27(火) 21:29:33
ぶっちゃけ広東語教材自体少ないから
本好きとしては自ずと全巻制覇に近くなる
中級の本は千島先生の自己紹介本しかないと思う
辞書と文法書を除いて、他は全て初級に属すると思う
ああ、映画のスクリプト本、中級かなあ、上級かなあ
本当は、勉強のためになんか映画のDVD安くないかなと
思ったんだけど、無くてね
ネットで探しても欲しいのはやっぱり在庫なしだし
新品正規の値段で買うなら、日本版じゃなくて
中文字幕のほうを買ったほうがいいしな、と思って
本に落ち着いた
50 :
何語で名無しますか?:2010/07/28(水) 05:03:12
もし香港へ行く機会があればヴィデオCD安くたくさん売ってるよね
でも音声が左が広東語で、右が普通話だから片っぽでしか聞けない
広東語を守れ、広東省住民がデモ
【香港=槙野健】香港各紙によると、中国広東省広州市で25日、
住民約2000人が、中国語の方言である広東語を守れと訴える
デモを行った。
同市の人民政治協商会議が5日、地元テレビの広東語チャンネル
の使用言語を「普通話(標準語)」に切り替えるよう市長に提案
したところ、住民の不満が爆発した。
インターネット上でも「広州人の最も大切な部分に触れるな」
などと怒りの書き込みが相次いだ。地元テレビはその後、使用言
語を変える予定はないと表明した。
同じ広東語圏の香港でも、8月1日に広東語擁護デモが計画さ
れている。
広東語の使用人口は、在外華僑などを含め計約6700万人に
上る。中国当局は、長年、地方での普通話普及を進めているが、
普通話の使用強制は、地方住民の反感を招くことがある。
(2010年7月27日19時37分 読売新聞)
http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20100727-OYT1T00856.htm
>>50 VCD何枚か持ってるけど、映画だと2枚だしいちいち音声替えるの
面倒くさいんだよね
画像も粗いし…勉強用と割り切ればいいのかもしれないけど
やっぱり少々高くてもDVDを選んでしまうよ
私も香港の広東語擁護デモに参加したいな
冬なら喜んで行くけど今は辛いな
54 :
何語で名無しますか?:2010/07/28(水) 12:56:13
>>52 画像粗いよねえ・・・
中文字幕より細い英文字幕なんてほとんど潰れて読めないw
やっぱちゃんと学習するならDVDか、、高いが
いかんいかん、中古DVD漁ってたら
いろいろ買いたくなってしまった
日本のDVDでも中文字幕出るようにしてくれたら
迷わず買うんだが
出来れば広東語字幕でやってほしいよね
普通話の字幕を脳内変換して、聞き取りを追ってると追いつかない時ばかり。。。
そうそう、同じ漢字で同じ意味の単語もあるから
そういうのは聞き取れない時にすぐわかっていいけど
違う漢字だとか、文章そのものは普通話だから
脳内変換しながら見なきゃいけなくて辛いね
59 :
何語で名無しますか?:2010/07/29(木) 00:24:55
だっ んーだっ あー
だー
葉問って映画みた
日本人の扱いが微妙だな・・
ブルースリーの映画もそうだけど彼らはそんなにコンプレックスがあるのか
葉問って功夫に出てたシンユーも出てるんだよね
ちょっと見たい
功夫はあの達人たちを見るのが好きで、よく見るんだけど
中国語と広東語混じってて辛い
シンユーも基本普通話だけど
「係我做嘅」って広東語言ってる時のほうが好きだw
やっぱり広東語はいいよな〜
無くそうとする意味がわからん
葉問、PPストリームで粤語オリジナル版で見た
そうか、あの普通話を話す凄い人はシンユーって言うんだね
カンフー的にはほんと見ごたえあったよ。
ストーリーは、ドキュメント風に見せてフィクションのスーパーヒーロー物って感じかな・・・
広東語学習的にも、大したことない私でも聞き取れる所が多かったので
中級ぐらいの人なら手ごたえがあると思う。
本場の佛山話ではない、明らかに香港話で変?だけど
百度ったら葉問2の粤語版もyoukuにあった
http://v.youku.com/v_show/id_XMTg2MDg3MzQw.html ちょっと見た。サモハンほんと老けたね、、
>>63 秋に香港行く予定が駄目になりそうで
DVD集めでもしようかと思ってたから購入してみようかな
ドニーさんのアクション好きだし
シンユーはまたすぐ死んじゃうんだろうなw
功夫もそうだけど、コメンタリー入ってるDVDっていいね
セリフ聞くのに飽きたら、そっちに変えて延々広東語聞けるし
2重に広東語勉強できて得な感じ
テレビの副音声で見てて、何のことだろう?と思ってた単語をちょうど
説明してくれてたりしてて、それだけでも買った甲斐あったなw
そういえば広東語喋ってるから好きなのかもしれない俳優っているわ
もし普通話の人だったら、たぶん普通に見過ごしてるような
まさに広東語マジック
ここでは広東語喋るアグネスが大人気なようにw
>>67 いいな香港!羨ましい
「葉問」は1、2一緒のが出てるねえ
買っちゃおうかな
日本人としては見るの複雑な感じですが・・・
コメンタリーは、最近DVD買ってなかったもんであんまり入ってる
DVDって持ってないけど、「無間道2」なんかは監督が1人で
出演者のことや撮影中のエピソードを延々語る感じだったのに対して
「功夫」はシンチーや田鶏達おなじみのメンバーが、映画を一緒に見ながら
この時はこうだった、ああだったって映画終了までずっと
喋っててくれるから楽しいよ
本当にその辺で普通に会話してるの聞いてるみたいでいい
今日香港の広東語デモのニュースちょっと見たけど
廣州と比べたらかなり静かな感じのデモだったね
広東語の中高級教材についてお尋ねします。
『廣州話・普通話口語詞對譯手冊(附光碟)』ってどうなんですかね?
香港出版だそうですけど、普通語も対照しているようで興味があります。
但しネット等で調べてもサンプルが見当たりません。
大陸発行の『広州語普通語対照400句』などは持っているのですが、
これは音声はカセットでCDではないので使用しにくいです。
そこで、上記のテキストに興味があるのですが…
>>69《廣州話〜普通話口語詞對譯手冊》はオレ持ってる。
1982年三聯書店版、光碟無しの本だけだけど。
飲食、起居・家務、服飾・用品・・・と33のテーマ別に単語の対照表があって
広東語はIPAで普通話はピンイン発音が示してある。
単語対照表の後ろに会話で使うフレーズが10づつ載ってる。
功夫 gungfu 武術wushu
打功夫 打(把式/把勢)
↑これみて思い出したけど北京話に「天橋的把式」っていう歇後語があった。
普通話に入ってる広東語の「功夫」と
北京話本来の「把式」を改めて認識するのであった。
>>67 その本の内容を見て思い出したけど
香港行った時買ってきた潮語のカード上下巻、そういえば
全然見てないわw
映画は「江湖」だね
学友が確かドレッドヘアのやつだよね
当時それなりにヒットしたような…見てないけど
無間道のあと?で同じ人も出てるからヒットしたんじゃないかな
見たい映画の香港版DVDがリージョン3ばかりだ
リージョンALLでやったーと思ったらPALだったり
そうなるとVCDで我慢するか、日本版あったら
そっちに落ち着くか、だな
でもたまにようつべで中文字幕の方を見ると、やっぱり
中文で見たいなと思ってしまう
>>70 ありがとうございます。
台湾のネット書店博客来のポイントが溜まっていたので、
そこから注文しました。どんな内容なのか非常に興味があります。
先週は「葉問2」DVDみました,私にとって,「葉問1」は「葉問2」より,ずっと精彩ですね!!
私の同僚全部広東語はなせない, 分分中国語話せるだけです...つまらないよ
私は香港人ですから
歡迎光臨madonna小姐!
とりあえず○○○○に広東語英語字幕のがあったから
それ見てる<葉問
ドニー・イェンはやっぱりすごいな
シンユーって顔が功夫と違いすぎる
髪?ヒゲないから?太った?なんか顔がパンパンしてるぞ
ってここは広東語スレだったか
いつもそうだけど、広東語じゃない人が出てる広東語版の映画見てると
吹き替えの人は口の動きが違うせいか聞き取り力が半減する
気付かぬうちに口の動きを読み取りながら聞き取るくせが付いてるらしい
ドニーは中国出身だと思ってたら中国でも広州の人なんだね
じゃあ広東語喋って当然か
今まで勝手に普通話の人だと思ってたw
>>74 私の職場も、中国人はいるけど香港人はいません
たまに中国語で会話してるの聞くけど、広東語だったらいいのになー
と思いながら聞いてます
うちの近くの王将の店員はオーダー取ったらイーガーコーテルとか言ってるので北方人だと思います
>>72 中華電影見るのが目的なら
香港や台湾で再生専用のDVDプレーヤー買うといいよ
自分は香港で500ドル位でDVDプレーヤー買った
リージョン関係なくDVD見れるし、VCDも見れるし、ちょー便利
日本でも最近は中国人相手の通販なんか見るとリージョンフリーのDVDプレーヤー売ってるよ
78は何を言ってるんだと思ったが
さて、餃子のオーダーはやっぱりyatdipかな
一個だとホントに一個しかオーダーできないかな
一人前ってなんて言うの
単純に12個餃子でいいのかなあ
うちの彼女とその母は雷州話で話しています
広東語だったらいいのになーっていつも思いながら聞いてます
『廣州話・普通話口語詞對譯手冊(附光碟)』が今日届いた。
まだ、ぱらっと見た程度だけど、単語も充実しているようでよかった。
ただこのDVDをPCに保存できたらもっといいけどなあ〜
CDじゃなくてDVDなんですね?
中身は映像なんですか
VideoCDを普通のテレビで見たらいいんだろうか
パソコンじゃちょっと辛いね
前にテレビで見たけど、さほど変わらなかったよ
さすが外語大の図書館は違うね・・・
近くに住んでたら図書館だけ通いたい
大阪大学外国学図書館(大阪大学附属図書館箕面分館)
- お知らせ - 20090428新着図書資料紹介
<
http://minoh.library.osaka-u.ac.jp/news/sokuho090428.html>
粤音尋正讀 ; 唐詩篇 / 杜佑安編著
828/435[研究室] (登録番号 = 15300008370)(書誌ID = 24105252)
港式中文兩面睇 / 石定栩著
828/436[研究室] (登録番号 = 15300008396)(書誌ID = 24105246)
粤口語與?文 / 余一詠?
828/437[研究室] (登録番号 = 15300008404)(書誌ID = 24105237)
中国方言土?地? / 曹??, ?岳?著
828/438[研究室] (登録番号 = 15300008420)(書誌ID = 24105239)
追本窮源 : 粤?詞彙趣談 / 陳雄根, 何杏楓, 張錦少著
828/439/1[研究室] (登録番号 = 15300008446)(書誌ID = 24105211)
港式廣府話研究 ; 1 / ?昊著(次文化香港學叢書 . 現象文化系列 ; 56)
828/440[研究室] (登録番号 = 15300008453)(書誌ID = 24105204)
粤音平仄入門 ; 粤語正音示例 / 何文? [著]
828/441[研究室] (登録番号 = 15300007968)(書誌ID = 24097711)
港式廣州話詞典 / 張勵妍, 倪列懐編著
今話題?の八達通だけど
「ばーっだーっとん」ってちゃんと延ばす人と
「ばだとん」って言う人がいてニュース見てて面白い
アナウンサーも「ばだとん」のほうが多い気がする
>>85 そうですか・・・
やっぱりケチらずDVDにすべきですよね・・
あのクオリティで繁体字と英語両方は厳しいだろう。。
まあテレビの画面が大きければちょっとは見やすいのかなあ
映像が粗いのは一緒だろうけど
VCD持ってるけど、背景白いとき字幕が一切見えなくなるw
その部分だけ字幕の色変えるとか位置変えるとかしてほしい
>>83 情景会話のようなものが含まれていると思ったけど、漢字だけしかない。
これならCDでも良かったと思うけど。。。
また載っている用語も僕にとっては結構難しいものもある。
これ全てマスターしたら、普通語も広東語もレベルアップするかな?
数年前の香港でこのテキストが売れていたようだから、買ったんだけどね。
偉いなあ
私なんてこの前語学王買ったのに
ついつい毎夜映画やドラマのDVD見てしまって
1回も読んでない
ああやっとスランプから抜け出せそうな予感
今回は長かった・・・
>>90 ありがとう
漢字、つかテキストだけでCDで足りないとするなら相当の量ですね・・・w
つか広東語、
香港では大陸人だと思われ虐められ
広州では外省人みたいな発音だと虐められ
タクシー乗れば外省人に普通話で話せと虐められるんですが、
発音を直すのはデフォとしても、
ローカルレベルになれるわけもないだろうしw
果てしなく道は険しいんですが。。
普通話や英語なら、ある程度のところで
あなたの中国語(英語)はなかなか良い、OKだ
と褒められる筈なんだが
>>93 でも仕方ないですね
英語や北京語と比べると、広東語は声調が遙かに多いから
発音が少しだけ外れたら意思疎通にはかなり難しい
「素直に褒めたいけど、意味不明の広東語より、
やはり英語か北京語のほうがマジだ」
っていうのは地元の人間の本音だろう
>普通話や英語なら、ある程度のところで
>あなたの中国語(英語)はなかなか良い、OKだ
>と褒められる筈なんだが
いや、そういう人は普通話言ったら日本人と思われ虐められ
英語言っても普通話言えとか虐められるんじゃないの
広東語だからとかそういう問題じゃない気がする
>>94 うん、そう思う
だから本当に厳しく発音を厳しくやってかないといけないと自覚してる。
どうやら自分の場合声調より
無気と有気の区別や、、
子音のam, an, ang
imとin
onとong
atとap
などの区別が談話の中のスピードでは適当になってしまってる癖があるようです。
日ごろの独習の中で、声に出して読むことを怠ってると思う。
反省してより精進します・・
>>96 ええと、そう言いたいんじゃなくて、
外国人が話す言葉として、普通話や英語などは、ある程度の許容性を持ってると思う。
日本語でいうと、外国人が標準語で学習し話したとして、
ある程度の発音や文法のミスは、許容される気がする。
それに対し、方言、日本で言うなら九州弁や津軽弁を外国人が話すとして
どれだけのミスに対し許容性を持っていけるかな、と思ったんですが、
すみません、ただの愚痴だと思いますw
失礼しました
ようつべでシンチーの広東語字幕の映画のやつ
何個か見たけど、広東語だと字数がさらに増えるから
読むの大変だな
読むだけでせいいっぱいで画面見てるヒマない
日本で方言話す外国人いたら
間違い多くてもみんな喜んで聞くだろう
ちょっと発音や文的に(香港と)ズレると大陸人認定されて、
ガチ虐めが始まる
最初に英語などで日本人と公表してから、
広東語に持ってった方がいいみたい。
変な話だけど。
そんなに嫌なら認定されても大陸人じゃないって言って
わからせればいいじゃん
そんなことでグダグダ言ってないでさっさと発音練習しろよw
あー分かりましたよ
もう愚痴んないよp
大家一齊勤力讀書
103 :
何語で名無しますか?:2010/08/06(金) 04:04:27
▲「特に用事がない」「つまらない」という日本語が「クダラナイ」だ。「クダラ」は「百済(ペクチェ)」を、
「ナイ」は「無い」を意味するから「百済の物のような名品でなければつまらない」という言葉だ。
・・・クダラナイはクダラ・ナイでクダラは「クダル」の未然形、ナイは否定の助動詞であって「無い」とはちがう。
この記事を書いた人は日本語を全然知っていないということだ。
えっ
106 :
何語で名無しますか?:2010/08/06(金) 21:20:45
速聴・速読英単語とか中国語版みたいなの出ないかな?
もしくは自作すればいいのかと思ったが、
なんせTVBニュースの原稿テキストなんて無いし・・
TVBニュースは字幕が出る時間帯のを見て
自分で書き出すしかないなw
幸い字幕付きのやつがあとで見れるようになってるし
おっと名前が旅行スレのままだったw
ここはみんな香港旅行スレの常連なんだろうな
あとは、
香港の鉄道
香港のバス
茶餐庁
香港機場
マカオ旅行スレ
そんなとこかな
危ない海外情報
>>107 でもニュースを書きだしたらかなり勉強になりそうだね。。
大変そうだ。。
でも普通話と違うからニュース原稿書き出したって
会話の勉強にはならないでしょう
音声部分の書き出しを作るはなしでしょ
その時に字幕を参考にすると
之後我個A朋友就話C朋友都係冇錢嫁啦!!C朋友唔去D朋友都唔去嫁啦!!
之後我就話冇C朋友同D朋友都無所謂啦!!!我地去唱都冇問題姐...
之後A朋友就話唔得C朋友同D朋友唔去我都唔去...
ここらへんほとんど早口言葉っぽいなw
香港ヤフーメッセから成熟男女談談情の2に居るが誰か来てw
断る!
それは残念んw
これ携帯でも冇とか佢とか字が出れば
電車乗ってる時とかに暇つぶしに見られていいんだけどなあ
iPhoneとかアンドロイドならフォント入れるなど
ちょっとしたケアすれば見れるはずだべ
そんなもん持ってないだべ
でもちょっとこれ全部暗記したくなってきた
122 :
何語で名無しますか?:2010/08/08(日) 22:33:33
広東省で驚くのはほとんどのテレビ・ラジオが広東語なことだった
● 言葉に偏見を持っている愚かな人の例:
余談だが、香港である時、さる社会経済史の権威が
「身につけた北京語が崩れるから」との理由で、広東語を一切拒否する姿を見かけた。
なんとタクシー運転手に幼稚園の園児が胸に下げる住所カードのようなものを
示して自宅へ帰ったのだ。私は幻滅し軽蔑した。
日本人の中国学者には、中国の古典以外は研究対象に非ずとする古典主義、
ラスト・エンペラーとともに中国文化は亡んだとする懐古主義、
標準北京語以外は学ぶに値しないとする権威主義が少なからず見られる。
中華思想に毒された、日本流の中華思想だろう。
(矢吹晋「まず日本語の玄人に」現代新書編集部編『外国語をどう学んだか』講談社、1992。p.160〜161)
外国語学習のページで見つけた↑
いろいろな本の学習法が載ってて参考になる
デンさんとこのリンクもしっかりあった
>>124 外国語学習者に限らず日本語でも方言をやたら嫌う人っているでしょ。
まぁおそらく田舎出身者で自分へのコンプレックスの裏返しなんだろうけど。
126 :
何語で名無しますか?:2010/08/10(火) 13:47:25
普通話をあらゆる手段で否定してるけど
客家語地方を粵語化しても理所当然にしか思ってないんだよな
するどい指摘
でも彼らや潮州人などさらに下位(?)方言母語者は
したたかで、家、地元、公の3方言を巧みに使いこなす・・・
本港台の南韓ドラマの広東語吹き替えが分かりやすい言葉でいい
内容が薄い証拠でもあるが
南韓ドラマなんか絶対見たくないであります
やっぱ中文字幕で見るとずっと聞き取れなかった所が
わかって目から鱗だなあ
今日もずっと謎だった箇所がいくつかわかってストレス解消になった
全然広東語と違うとやっぱりわからないままだけど
でもたまに中文字幕でもセリフと違う訳にしたりしてるのな
大陸向けなのか
韓国の言葉かと思ったwwww
ここの人はどうやって香港のテレビ見てるの
廣州話・普通話口語詞對譯手冊ふと見たら持ってたw
普通話なんて俺には関係ないと流してた、すまん。
(英語と広東語で見てます)
語句は本当に充実してるね
頭から覚えようと読んでったけど、てんで頭に入らず本棚で寝てたw
いやー新国際警察は5分の1も聞き取れなかったっす
大丈夫か自分orz
keroroを聞き取れても意味ないんだよな
あると思います!
このスレの人たちって凄いけど何年学習してるの?
他の人は知らんが私は全然凄くない
1、2年前にこのスレで最初の一冊は何を買えばいいか、とか
香港広東語会話を勧めてもらい、買ったらさっぱり分からず
超初歩的な質問をしつこくしてたのは私。
このスレあっての私でもあるので
恩返しに知ってることは何でも伝えるつもりですが
ぜんぜん初歩的な質問をしてくる人いないね。。
独学なら絶対にいくらでも出てくると思うんだけど、
みんな学校で習ってるのかな
140 :
何語で名無しますか?:2010/08/12(木) 06:50:12
请问从东莞市汽车总站到石龙客运中心怎么坐车呀?
问题详细:
最佳答案
其他答案
L2银座酒店下车,也还可以坐71到石龙火车站再转7路到汽车站
ここに簡体字で書くなよ
まるでサザンアイズの呪文だな
143 :
何語で名無しますか?:2010/08/13(金) 15:11:51
ねいほういえって言う時指さしながら言うよねw
まあ人に指さすのは国関係なくどこでも失礼でしょ
145 :
何語で名無しますか?:2010/08/13(金) 19:40:09
黒色星期五あげ
アメリカでは普通にやるべ?
香港人の女の子と英語で話しててその調子でやったら、人差し指ひっぱたかれたw
只今広東語脳作成中
はいはい、皆さんもう書きましたか?
NHKスペシャル 日韓 日本のこれから(8月14日午後8時〜)
番組特設サイト意見募集フォーム
https://www.nhk.or.jp/korekara/nk31_nk/enq.html Q1.あなたは韓国のどんなところに最も関心がありますか?
(例:韓流ドラマ、K−POPS、スポーツ、経済、韓国料理、語学、歴史など)
Q2. あなたは韓国が好きですか、それとも嫌いですか?
Q3. 今、韓国は経済・スポーツ・映画やドラマなどの分野で目覚ましい活躍を見せていますが、日本が韓国から学ぶべきことがあるとしたら、
どんな点があると思いますか?また日本が依然として優位に立っていると思うところはどんな点ですか?
Q4. 日韓では「歴史認識」についてこれまで度々問題となってきました。このことについてどう考えますか?
Q5. 東アジアの発展に、今後、日本と韓国はどんな関係を築いていくべきだと思いますか?
Q6. 韓国との個人的な関わりやエピソードがあれば自由にお書きください。
まだ間に合います!
>>131は本当になんつーか、気持ち悪いな
自分も勉強始めた頃はこうやって一文字一文字をゆっくりしか
喋れなかったけど、今そうやって喋ろうとしてもできないし
これくらいゆっくり言われたら逆に聞き取りにくくなる
ってある程度のスピードで喋れるようになった時気付いた
香港の人は早口なんじゃなくて、あのスピードじゃないと
喋れないんだよな
カンフーシェフ見た
加護ちゃんも広東語だとかわいいな
まあ喋ってないんだけどw
葉問2見た
今度はイギリス(白人世界)をコネコネしてた
1もそうだけど完全に大陸向け娯楽映画
広東語学習には本当にいいと思うけど、どうもロッキー調の分かり易さが微妙。
功夫は1の圧勝だね。マジで精彩。
もうひとつチラッとTBV版『ガリレオ』を見た。
字幕なかったらさっぱり分からんw
あとキャラと声は合ってないだろ
前に香港でガリレオ最終回の時、ちょうど香港いて見てみたけど
福山の声が違いすぎて違和感が拭えなく途中で見るの断念したよ
あと私も昨日葉問見た(1のほうだけど)
あんなの見たらそりゃ日本人嫌いになるよなあ…
中国語と日本語が混じってるから、がっつり広東語の勉強
というわけにはいかないけど、でも聞き取りの勉強にはなるね
凧の形見で泣けた
2の最後のほう?のリング戦もようつべでチラッと見たけど
1も含め葉問は本当にあんなにすごかったのかな
最近すっかりドニーさんスレっぽくなってるけど、導火線の予告見たら
ものすごく見たくなってしまった
155 :
何語で名無しますか?:2010/08/17(火) 19:55:09
長っ
切れ切れでまだ最後まで見れてないし
一言にまとめると、みんな廣洲文化と粤語を支持しようぜ〜 だなw
何人めを訳してほしいか指定したらいい
まだ初心者で広東語と、簡体字と繁体字と広東語独自の文字の関係がよく分からない・・・
最近まで広東語と簡体字は100%無関係と思っていたら、
千島先生の本に「広東語を書き表すのに現在、中国では簡体字を使用しているが」とあってびっくりした。
その後は「香港・マカオ等では依然として繁体字を使用している。・・・広東語方言文字の多くは・・・造語された表音文字であり」と書かれているが
そうすると広東省では、[簡体字+広東語の(繁体字的な)表音文字]で書き示すの??もしかして簡体字版の表音文字が存在するの?
説明を試みたが実に説明しずらい・・
百聞は一見にしかずってことで
中国の掲示板、広東語板で簡体字と広東語の使用の実際を見れば分かると思う
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B9%E3%B6%AB%BB%B0 その中から例えば
http://tieba.baidu.com/f?kz=804738374 スレ主は以下の様に書きこんでいるのが分かる。
广州市有甘多个区...有市区,有郊区.
但系好多人眼入面,只有市区个D先
叫广州人,呢个已经系一个根深蒂固嘅思想.
甘究竟又系米呢?
見ればどうみても簡体字だが、香港では
但係 嗰啲
と書きたいところを、中国では
但系 个D
と書いている。
个は個の簡体字だけど、口をわざわざ付けず个のまま使用。
系も同様。香港では係、系、喺に使い分けが存在するが中国では系で済ましている。
だけど、香港でも広東語の正式な書き方なんて無くて、
簡単なブログ、日記、ツイッターなんかでは個Dとか尼D、既を嘅の代用で使ったり適当だと思う。
普通話を学習したことのないオレは簡体字に抵抗が相当あったけど、
広州広東語も広東語だろうと、例えばあの掲示板を時折見ていたら慣れてきたよ。
今では簡体字の新聞も抵抗がないけど、相変わらず普通話はニーハオとかツァイチェンレベルw
>>153 そうそう、福山はシリアスであるはずが古靈精深の主角みたいな軽い声になってるよなww
まあそれでも香港では映画も含めて人気だったみたいだね。
スレとは全く関係ないけど、東野圭吾つながりで新参者もTVBでやってほしいなあ。
1か月ぐらい前のリンゴ新聞で、キムタクの月の恋人がコケタ事を日劇神話破滅って楽しそうに書いてた。
http://dig.livpage.com/dig/5473.html 破滅、崩壊と楽しそうに書きながらバリバリ意識しまくってるのが、どっかの半島みたいでやだけど、
新参者を10時枠とかでやってくれたらいいなあ
阿部ちゃんが大人気の香港もいいじゃないか
導火線の予告?
見てきますww
>>151 加護ちゃんとサモハンの関係ってなんなんでしょうか・・
役の話?それともプライベートの話?
プロジェクトBB副音声にして実況スレ見てるんだが
吹き替えのセリフが違い過ぎらしくて全然スレについていけないw
んまあこういう時こそ広東語やってて良かったなと思う
声優さん好きとかならアレでもいいと思うけど
さっきラジオで広東語支持運動でできたという
「まっわ〜?ごぉんどんわ〜」
って曲を紹介してた
学校で教材に使えそうだ
め〜わ〜?ごぉんどんわ〜
ってギャグならどっかで見た
>>164 ジャッキーは石丸さんじゃないとしっくりこない
広東語勉強してるのに日本語吹き替えで見てるの?
ジャッキーはジャッキーの声で見るのが一番さ
昔の香港映画は本人の声じゃないのが多いからちょっと嫌
ちょw
ドニーさんてピアノまで弾けるんかい
動画見てびっくりしたわw
「文武雙全」
はい覚えました〜(これ広東語もこういうのかな)
今日はあとニュース見て
「沙門氏菌」と「別ロ票醇」も覚えました〜
>>158 なるほどー 凄い良く分かった。あざーっす。
>但係 ??
>と書きたいところを、中国では
>但系 个D
簡体字で怠けた大陸人は広東語方言文字まで簡単済ませようとしているようで笑える
怠けたというより、政策だからGHQが提唱し改革された日本の漢字と同じじゃないかな。
漢字の広東語音は広州人など広東語域住民なら自然とインプットされているようですね。
ちなみにその区域で人気のあるテレビ局はTVBで、その次が香港本港台。
その影響もあるかな?広東人は繁体字に抵抗なく読めるようだが、書けない。
そりゃ日本人でもちょっと教養のある者なら繁体字(旧字体)くらい読めるだろ。
書けるかどうかは微妙だけど。
教養のある人に限るならベトナムでも繁体字を読める人はいるだろう。
広東の場合、一般の中卒、高卒でも繁体字を読むことに抵抗がないよ。
毎日イヤってほどTVBを見て育ってきてるから。
北京や上海で繁体字が読めるってのはかなり特別なんじゃないかな。
日本漢字の場合、意外と繁体字に近くて、教養なくても字義のルーツを辿れると思う。
簡体字はルーツを遮断されてて、字義を無視した改造をしてるから、推測不可能になってる字が多いね
香港行って、かなりカタコトな広東語を使ってる夢を見た
まだまだ自分の実力はこんなもんなんだなと凹んで起きた朝だった
私の場合、小學生なのに氣取って岩波の惚謔ナ文學讀んでた口で舊字體に抵抗なんて有りません
岡村隆史の思い出がいっぱい広東語バージョンを聞いた
あんなに歌詞が詰まってるわりにはなかなかうまいと思いった
途中の去の発音が特に苦手らしかったけど
もーまんたいって広東語知らなくても使ってる人、今でもたまにいるな
あえて何も突っ込まないけどw
そこで発音指導したらウザいおじさんだろw
ようつべで「粤語版 伊索寓言」シリーズ発見
字幕ないけど、話は知ってるから聞き取り勉強にいい
全部で51話あるから自動再生にして全話鑑賞中
久しぶりにアニメ漁ってみたけど、マイケルまであるんだなw
アニメで使えるのは小丸子!
夏休みだかで、朝九時から翡翠台でやってる
昨日は授業中に腹痛になった丸子を玉ちゃんの活躍がみられた
いいな
でも翡翠台見られないよw一時期あったドラえもんの動画が一切見当たらないんだが
削除されたのか?
あのオッサンドラえもんが懐かしい
オッサンドラえもんwwwwww
マジで削除されたのか。。。
ダウンロードしとくんだった。あれはヤバすぎる映像だった
183 :
何語で名無しますか?:2010/08/20(金) 16:00:14
ミクシーで広東語ナレーターを募集してる
時給1万円以上じゃん!
締め切り、本日
ミクシー(笑)
185 :
何語で名無しますか?:2010/08/20(金) 17:13:42
重箱の隅をつつくようなしょーも無いクイズくだらねえ
ミクシーで広東語しゃべれるようにはならないが、2chではなる
嘘のようなマジ話
イソップ物語マジでいいな
タイトルは日本語で出るから何の話かすぐわかるし
字幕ないほうがリスニング力つけるにはいいね
187 :
何語で名無しますか?:2010/08/21(土) 07:01:12
181って広東語歴どのくらい?
いつもこのスレに常駐してる?
188 :
何語で名無しますか?:2010/08/21(土) 07:49:03
それ聞いて何になるのか
189 :
何語で名無しますか?:2010/08/21(土) 07:57:27
このスレで楽しく頑張ってる人に翡翠台の見方を伝えたいんだけど、
サーバーが貧弱だし、いわんやミクシーでクイズやって喜んでる人達にもばれると思うと難しい
教える気ないなら最初から書かないでくださいね
191 :
何語で名無しますか?:2010/08/21(土) 10:07:57
だよな。やっぱり無理だな
すげえ背徳感を感じるが、やむをえん
192 :
何語で名無しますか?:2010/08/21(土) 13:12:52
もうへんちょい
さあみなさん
EXEでATSUSHIの広東語でも聞きましょうぜ
あれ、日本語のとこしか流れなかったな
196 :
何語で名無しますか?:2010/08/22(日) 00:39:59
だれだ
アツシって
あれ、アツシのほうがうまいかもw
歌唱力のせいかしら
菜心軽く茹でて炒めてみた
やっぱり李錦記の?油は美味い
↑ 虫豪
エックスが香港公演やった時にトシは
ねいほうひょーんごーーーんーーーー!!
んごでいおいひょーんごーーーんーーーー!!
って言ったはずだろうn
一路好走・・・
>>199 芥蘭(ガイラン)も美味しゅうございますよ。
生姜とチキンスープであっさり炒め、
にんにく+トウチ(ブラックビーンズ)で濃いめの味付け、
どちらもおすすめ。
204 :
何語で名無しますか?:2010/08/26(木) 02:22:50
初めまして わたしは2CHはじめメーセーツです
オーストラリアからと広東語がわかります
日本語が下手です
よろしくお願いします
>>204 こんにちは
オーストラリアでは英語の他にいくつかの公用語が定められていて、
中国語(
中国語(Chinese)ではなく、しっかり広東語(Cantonese)と明記して採用されているそうですね。
英語はできますが、いつかオーストラリアへ行って公用語である広東語を使って会話をする日を楽しみにしています!
その時は日本語でも会話しましょう!
会えるかな・・・
現在、オーストラリアの「公用語」は、「英語」だと思いますが・・・
え?
・・・以前はそうだったのか・・・な
209 :
何語で名無しますか?:2010/08/27(金) 17:09:34
>>207 そうです、しかし中国語と広東語を使う人が多い。
英語はオーストラリアの「公用語」ですから、言う方が分ちます。^ ^
齋と齊は別の文字だよ。
齋は、「サイ」で、身や心を清める意味。
齋戒沐浴などと使う。
これの略字が斎で、現在は斎戒沐浴だ。
齊は「セイ」で、等しい、同じ、などの意味。
齊唱ってのは、みんなで声をそろえて唱うこと。
この略字が斉で、現在は国家斉唱と書く。
オーストラリアで広東語使ってみたい
ちなみに泰國でならある
>>210 それは知っているけど「斎藤」も「斉藤」もサイトウだからややこしい
薬剤の剤は劑
これも国歌斉唱とおなじ揃えるから派生したもの
薬を定量に小分けして包んでいく=揃える
未曾有の真ん中の字って会とは違うのか
會
会はこれなんだけど
英語のrice(米) lice(しらみ)どころの違いじゃないから、中国語は発音、と
いうより最低でも声調は押さえた方がいい。nとngは実際に学びだしてから。
Whyは音声がついてこないのがねぇ…。NHKから840円の発音徹底ワークブックが
出ているからそれやればいいよ。
発音マスター!読めて書ける中国語―「NHKテレビで中国語」ワークブック
ttp://www.amazon.co.jp/dp/4141896438
217 :
I:2010/08/31(火) 18:48:10
大家好, 沒想到有不少日本人對廣東話有興趣嘛~
很有興趣知道為什麼你們會想學廣東話
====
皆さん、こんにちわ〜
まさかこんな多い日本人が広東語に興味が持ているなんで思っていなかった〜
そのわけが知りたいな〜
==
我是香港人來的~日文有點差, 嘛...總之多多指教了~
私は香港人なので、日本語はあまり良くなくて、ま...とにかくよろしく〜
>>217 自分の場合は、まず第一に、香港が好き。
国全体の雰囲気+住んでる人の雰囲気など。
世界中の国の中で、日本の次に好きなのが香港です。
簡体字じゃなくて、敢えて繁体字を使ってる所とか、文法が北京語とちょっと違う所にも
魅力を感じる。
219 :
I:2010/08/31(火) 21:00:33
実話さ、俺たちは正式(FORMAL)の場合(会社への手紙とか)は、広東語の書き方は使いません
例えば、"但係"は広東語の喋り方、もともとこんな書き方はない
今は便利のため、同じの発音な字を使って、こんな語句が出ました
普通にBLOG,WEB,日記見たいなものに書くのです
私の場合も当然「香港」
香港人、香港の雰囲気、香港映画、香港の芸能、香港の交通機関、
香港の色んな事に興味を持ってるうちに、常に壁となっていたのが言葉。
その壁を越えなければ、次のレベルへは絶対に行けないって認識して、
広東語を始めた。
私は30代だけど、私の世代にとって香港映画は自分の成長とともにあった。
小学生低学年からジャッキーチェンやキョンシー映画が身近にあり、
中高生で英雄本色や王家衛などが日本でも大人気だったし、
ちょっと前は周星馳。
そんな世代にとって広東語は実はとても慣れ親しんできた外国語。
とりあえず最初の一冊の参考書をやってみよう。
それで、全くわからなければ諦めよう。
そんな程度の心持ちで始めたら、繁体字の助けもあって意外と続けられた。
たかが文字と、軽く考えない方がいい。
文字から発せられる印象はとても大きい。
かつて日本でも使っていた繁体字は、日本人にとって親しみもある。
即ち、新たに語学を学習する場合、英語にしてもタイ語にしても、その言語の文字から学ぶわけですが、
香港広東語の場合、日本人は一切文字を「文字というカテゴリー」の中で学習する必要がない。
このアドバンテージは大きいと感じましたね。
221 :
何語で名無しますか?:2010/08/31(火) 21:37:04
┌──────┐ ┌──────┐
┌┤ 日本国民 ├─投票→│ 民主党 │←┐
│└──────┘ └─┬─┬──┘ │
│ ↑ 機密費 会食 │ 参政権 │
│ 世論誘導 ┌─報道管制──┘生活保護 選挙協力
│マインドコントロール.↓ ↓ │
│┌──┴───┐出資投資┌──────┐ │
││ マスコミ │←工作員┤ 在日朝鮮人 ├─┘
│└──────┘ └──────┘
│ ↑
└───パチンコ 韓流ブーム ───┘
222 :
I:2010/08/31(火) 21:40:58
>>220 そうなんだ、映画から興味が持ったんだ
実は俺も日本のアニメから日本語の興味が出た
===
”日本でも使っていた繁体字”ね
ひとつ面白いことがあったよ
前に、日本のサッカーチームは香港のサッカーチームと試合があった、
そのとき、日本の新聞に、ひとつのタイトルは”我らが日本、香港に必死"
日本語の”必死”のは”全力”みたいな意味ですけど
広東語には、”必ず死ぬ”の意味なの
香港にある新聞はそれを誤解してた
悪いなことがいったね
===
あなたたちどんな方で広東語を習うの?練習は?
それにできれば、ここに広東語を使ってみない?
ジャッキーも香港から飛び出したし香港映画界も少々元気ないようで、悲しい。
224 :
220:2010/09/01(水) 13:22:50
広東語は独学。
練習はYahoo Messangerやskypeで語学交流したりします。
香港で実際に広東語は使わないですね。
大陸人と間違えられますからw
ジャッキーは香港にいないほうが香港映画は盛りあがry
>>224 それ、下手な広東語を使うと、大陸から来た人と思われるって事?
別に普通に使えばいいのに・・。
実は広州人と香港を歩いて、香港人の大陸人に対する態度に深く失望したよ。
無視、無関心、敵意のある目つきなど当たり前でした。
それでも、私は香港が大好きです。
どこでも、どんな人々でも長所もあれば、短所もあるでしょう。
日本人にしても全く同じでしょう。
だけど、あれ以来香港で広東語を使うのは嫌になりました。
トラウマかもしれないけど、英語で十分です。
>>227 自分の場合、香港の人って、どこでもみんな親切でフレンドリーだったっていう
イメージしか無いんで、すごく意外。
関西人が、下手な関西弁を使う関東の人を嫌うのにもちょっと共通した物を感じるね。
>>227 きっと、実際に密入国?が多いとか、犯罪率が高いとか、
風紀を乱すとか、そういう理由があるんじゃないかと思ったりもする。
想像だけど。
香港中文大学自学中心のサイトでの学習
レッスン3の会話文に
張小姐:我唔夠港紙,人民幣收唔收o架?
とあります。
試しに尖沙咀や銅鑼湾のいくつかの店舗で使ってみたらいいですよ
>実は広州人と香港を歩いて、香港人の大陸人に対する態度
香港人はその広州人が香港人でないことを分かるということですか?
普通語ならともかく広東語で話せばすぐにはばれない気がするんですが…
>>231 100%ばれます
広東語圏でも特異なのが香港広東語です
口調や表現、英単語の多用など、香港人同士暗黙の了解の香港語
まずほとんどの場合、一目見れば分かる・・・
234 :
何語で名無しますか?:2010/09/04(土) 03:13:30
顔つきは同じだよねえ。
やっぱファッションの違いかね
一番普通な謝罪の言葉が「sorry呀!」ってのには
最初カルチャーショック覚えた
実は香港でも40、45以上のおじさんおばさんと広州の若い子の喋り方は酷似してると思う
つまりそれが広東語の主流というか主軸というか、原型というか、原味的なものなのかなと思う。
香港の若い子の口調は、とても穏やかで論理的に感じる。
でも靴とか化粧とか眼鏡のレンズの厚さとか、
幾らでも見分けるヒントはあるんだけど。
238 :
何語で名無しますか?:2010/09/04(土) 05:24:48
ああ、極一般のおじさんおばさんかな
240 :
何語で名無しますか?:2010/09/04(土) 17:27:17
今日のTeen空海闊はルナシーに土屋アンナに影山ヒロノブと
なかなかテンコ盛りでしたな
最近聞いてなかったけど、PUFFYが来たりしてたんだな
日本語をパクさんが広東語に訳したのを書き出したら勉強になるかな
244 :
何語で名無しますか?:2010/09/06(月) 01:16:00
古天楽って東幹久と被るんだよなあ
知性は感じられない
まあ元チンピラ犯罪者ですからね
よく更正したもんだよ
保釈金で出さないでちゃんと服役させた親は偉い
ってここ広東語スレでしたっけ
246 :
何語で名無しますか?:2010/09/06(月) 03:21:44
詳しい人っているんだなあw
ごめん、何年か前に偶然記事読んだことあるんだよ
うろ覚えだけど、保釈金払えたのに親があえてそれをせず
服役させたみたいな内容だった気が
親は面会にいっぱい来てくれたらしい
規制くらってる間にYouTubeにあがってる映画見まくってた
ほとんどが字幕なし
やっぱり黒社会ものはほとんど訳がわからなかった
しかも普通話混じってるの多くて余計わからん
まあそういう映画に出てくる言葉なんて使わないからいいんだけどさ
249 :
何語で名無しますか?:2010/09/07(火) 00:17:34
おまいらがいいって言う導火線見てきたが、
ヨウクで見たから、英語字幕なし、簡体字中文字幕のみでさっぱりわからんかったw
しかし、何言ってるか分からんでもあのストーリーは分かったという。。
英語と繁体字の港版DVD買ってまた見たい。
作品についての感想
シリアス社会派ものに見せかけた秀逸なカメラワークの割に、
結局内容は濃くないヒーローもの路線。
終盤のラスボスとの闘いは、腹いっぱいに点心食った後に粥が丼で出てきて更にタピオカも出てくる感じ。
でもそれらは美味いんだけど、腹いっぱいで受け付けない。
終盤までは、すげえ格闘技もさらっと見せて実に軽快でクール。
カメラ、撮り方は凄いね。
97後、映画の脚本は衰退してると感じてるけど、
画像やアクションはますます深化してるね。
しかしドニ―さんは葉問のイメージが強すぎて、葉問が警官になって活躍してる感じw
この前図書館行って広東語四週間を3時間半くらいかけて読んできた
3時間半くらいたったところで疲れて、最後の応用編みたいな所は
まだ知らない単語があるとこだけざっと見て途中でやめたw
あと、新香港1000辞典っていうのを見つけてちょっとペラペラ見てきた
もうかなり前に出たやつなんだね知らなかった
ちゃんと広東語の発音が書かれてて、単語覚えるには他の辞典見るより
頭に入りそうな感じがしたから欲しいな
それの新しいバージョンで、現代の香港を知るKEYWORD888っていうのも出てるみたいだね
これも出たの3年くらい前みたいだけど、ちょっと両方欲しい
>>249 導火線いいなー
ますます見たくなったじゃないか
>>249 ヨウクって広東語版ある?
今普通話のやつ見てる
最近、葉問とか普通話混じるの見てると、やっぱり普通話も勉強しようかと思い始めた
前両方やってて、ゴチャゴチャになりそうで広東語だけに絞ったんだけど
そろそろ普通話も再開してもいいかな、と
香港行った時中国の人に何か聞かれる事もあるし、まず新聞や本が読めないのが困る
でも離れてる間に、あの響きがだんだん受け付けなくなっちゃって
あんまり好きじゃないんだよな普通話