101 :
何語で名無しますか? :
2010/07/18(日) 18:26:24 冠詞についてなんですが、 "sul tavolo"のように冠詞がいる場合と "in biblioteca"のように冠詞がいらない場合の見分け方を教えてください。
>>101 心の眼で見るのぢゃ
さすれば道は開けよう
andare a scuola andare al cinema andare in montagna andare al mare 法則は無いようぢゃな
104 :
何語で名無しますか? :2010/07/18(日) 19:35:51
単なる慣用だから見分け方なんか無いよ。 全く同じ単語を使ったイディオムでも、イタリア語では冠詞がいらないのに、 フランス語では冠詞を付けたりするのが何よりの証拠。そんなのはいくらでもある。 冠詞を付ける“必然性”があるなら、どっちかの言語がボロクソ言語だということになるが、 実際そのような事は無い。要するに些細な問題だという事。 ついでに言うと、定冠詞と不定冠詞の区別も本質的なものではない。近過去と大過去の 本質的な区別も無い。ある外国の書物の同じ箇所をイタリア語に翻訳する時、 あるベテラン翻訳者が不定冠詞をつけて訳したと思えば、別のベテラン翻訳者は定冠詞をつけて 訳したりする。また、ある翻訳者が大過去で訳したと思えば、別の翻訳者は近過去で訳したりもする。 どちらもありうる。こう一通りでなければならない理由など実は何も無い。 ところがー さも一つの方法しか無いみたいに屁理屈こじつけちゃうのが、日本の語学参考書。 著者本人があまり分かってないんだわな。
105 :
何語で名無しますか? :2010/07/18(日) 20:08:10
そりゃあ「どっちでもいいので適当にやってください」なんて参考書に書いたってしょうがないからじゃない?
Devo studiare di piu'
107 :
何語で名無しますか? :2010/07/21(水) 08:33:58
Scusi, ce l'ha il dizionario? (すみません、辞書を持っていますか?) 直接目的語、il dizionario があるのに、 なぜ l'(= lo、直接目的語代名詞)が必要なのですか?
108 :
何語で名無しますか? :2010/07/21(水) 13:27:23
>>107 これは口語的用法で、「あなたは持っていますか?」と尋ねる時に、その所有の
対象が既に互いに分かっている特定のもののことですよ、と強く示唆する為。
ただ、3人称形(つまり主語にLei を想定している場合)にこの構文をよく使うの?
敬称使ってるのに、ちょっと砕けすぎた印象がないでもないが。
(2人称形で ce l'hai ...? ならよく聞いた覚えがあるが???)
この構文は目的語が強調の為動詞の前に出ると普通に現れる。
E questo dizionario l'ha già comprato Lei?
日本語で一寸形式ばって「それでこの辞書に関してですが、あなたはそれを
既にお求めになっていますか?」と言っているような感じ。
109 :
何語で名無しますか? :2010/07/21(水) 15:24:44
ポトレッベ キャマーレッ ポリーッツァ ペルファボーレ これはどういう意味ですか? カタカナですみません、音しか分からないので
警察を呼んでいただけますか?お願いします。
警察呼んでください
あぶなかったですね
それはよかったですね
117 :
何語で名無しますか? :2010/07/21(水) 22:39:35
イタリアに行く前に覚えておいた方がいいフレーズかもね。
Prova dell'affezione ↑これはどういう意味ですか?お願いします
愛の試練
ここのスレの住人は無料では動きません
122 :
何語で名無しますか? :2010/08/05(木) 13:55:57
この文章、文法的にどうですか? 「Dipende quale, tu parli anche siciliano?」 「Non sto scherzando cara amica o sei caro amico? LOLOLOL Come stai? ciao」 と言うのはこの人、母国語はイタリア語らしいんですが、 何故か短文しか書けないんです。 「あなたの英文コメント(長文)をイタリア語に翻訳してよ」って言っても無視で。 その英語での言動も支離滅裂で 明らかに偽装イタリア人なんですが、証拠が欲しくて。 お願いします。
自分はイタリア人だと言っていたのが 実はリビア人だったということは以前ありましたが 同じように短文しか書けませんでしたし、英語も独特の訛りがありましたね
イタリア語で、gn-は「ニュ」のような音を表しますが もし、「-グナ」とか「-グニ」とかいったように、gとnの音を表したい時は どのように表記すればいいのでしょうか?
アサヒのMINTIAは女性名詞でいいんですか?
126 :
何語で名無しますか? :2010/08/26(木) 16:58:42
127 :
何語で名無しますか? :2010/08/27(金) 14:57:49
和訳して下さい。 Anche per loro è giunto il momento. loroは星のことです。
ケンカ売ってんのかw
Sembra buon'idea.
131 :
何語で名無しますか? :2010/08/29(日) 14:21:24
リスニング力ってどうやって上げていますか? CDを何度も聞いているのですが、教材用のCDの内容は分かるようになっても 実際の会話は全く分かりません。(語彙力の問題もありますが)
133 :
何語で名無しますか? :2010/08/30(月) 07:28:42
Leccaという歌手は何故この名前にしたのかなあ? 相武紗季という名前を初めて聞いた時と同じくらい恥ずかしかったよw
Roma Roma Roma core de 'sta città unico grande amore de tanta e tanta gente che fai sospirà Roma Roma Roma lassace cantà da 'sta voce nasce nˊcoro so´ centomila voci che haif atto ˋnnamoraʹ Roma Roma bella t'ho dipinta io, gialla come er sole rossa com el core mio Roma Roma mia nun te fà 'ncantà tu sei nata grande e grande hai de restà Roma Roma Roma core de 'sta città unico grande amore de tanta e tanta gente che fai sospirà この和訳をお願いします!
135 :
何語で名無しますか? :2010/09/02(木) 20:11:30
イタリアでユダヤ人は何と罵倒される場合が多いのですか?
gneiss(片麻岩)
139 :
何語で名無しますか? :2010/09/03(金) 04:09:03
vaffan culo ! はどういう意味なんでしょうか? 直訳では意味が分からないし、意訳では曖昧すぎるので あと、vammoriammazzato を単語で区切ると?意味は?
140 :
何語で名無しますか? :2010/09/05(日) 01:00:42
すみません、素人ですが質問します。 サッカー日本代表監督にAlberto Zaccheroni氏が就任しました。 メディア等では「ザッケローニ」と表記していますが、イタリア語の発音的には「ツァッケローニ」のほうが近いんでしょうか?
Mi scusi ma non lo conosco.
142 :
何語で名無しますか? :2010/09/05(日) 15:14:12
vaffanculo ってどんな意味とか言ってるヘンな奴いるな。 イタリア人が「粗チン野郎」って辞書に載ってないけどどんな意味? とか人に訊くと思うか? va fare nel culo! の省略に決まっとろーが。おまえのケツやってやろうかwwwwww
143 :
何語で名無しますか? :2010/09/05(日) 17:15:45
>>142 教えて頂いて有り難うございます。
てっきり Va a fare in culo! だと思ってました。
ところで vammoriammazzato のほうは教えて頂けないのでしょうか?
144 :
何語で名無しますか? :2010/09/05(日) 17:49:00
あのね、罵倒文句ばかり知ってどーすんのさ? こういう表現は、イタリアへ言って一通りイタリア語が出来るように なれば、何となく分かるようになる。日本で普通の学習書や文法書で勉強 してるだけなら、分からなくても問題なし。 va 「逝け」の次の子音が二重に書かれるのは、そこに一種の声門閉鎖音(つまり促音) が発生していて、次の子音がそれに同化した為。 あと不定詞語尾 -re は方言でよく削尾される。 va-morire-ammazzato! がどういう意味か分からんか? ツマランことgdgd訊くなよwww
145 :
何語で名無しますか? :2010/09/05(日) 19:26:43
罵倒文句ばかり知りたいのではなく正しい文法表現が知りたかったので つまり、 andare のあとの前置詞 a は要らない in ではなくて定冠詞付きの nel という事なんですね? 有り難うございました。
146 :
何語で名無しますか? :2010/09/05(日) 20:19:49
「正しい文法表現」って、これ俗語だぜ? この場合の va + 不定詞削尾形は「〜しに行け」じゃなく、「失せやがれ、〜でもしてろ」 という意味だからな。 vado a mangiare adesso などと言う時の andare a とは根本的に用法が違う。 あと不定詞削尾形を命令法的に使うのは、少なくとも標準語的ではない。 ただ2人称単数の否定命令形で不定詞が使われるように、不定詞の命令法的用法は 全く不自然なことでもない。 こういうことはただ標準文法だけやっていても分からない。俗語や各地の方言まで 視野に入れて、イタリア語を包括的に研究する上級者向けのトピックだから、 vammoriammazzato がどういう風に単語単位で分解できるか、皆目見当もつかない ようでは歯が立つはずもないだろ。
147 :
何語で名無しますか? :2010/09/05(日) 20:24:53
あと、ケツとか頭とか手とか、体の一部を現す語は、この種の表現では か な ら ず 定冠詞を付ける。イタリア語文法の基本だからな。
148 :
何語で名無しますか? :
2010/09/05(日) 22:46:50 ザッケローニの通訳ってぶっちゃけどうなんですか? 素人目にもかなーり怪しいんだけどw