ドイツ語教えてください 31

このエントリーをはてなブックマークに追加
1何語で名無しますか?
■ドイツ語について質問したり答えたりするスレッドです。
 テンプレは>>2->>10
 特に、初めて利用する方やこれから利用していこうと考えている方は、
必ずテンプレに目を通してください。

前スレ:ドイツ語教えてください 30
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1244385383/
2何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 11:59:13
■質問にあたっての注意
・単語の質問はオンライン辞書で調べてからお願いします
 独和辞典(三修社)
 http://www5.mediagalaxy.co.jp/sanshushadj/
 和独辞典(wadoku.de)
 http://www.wadoku.de/index.jsp?lang=jp

・宿題丸投げには基本的に回答はつきません。
 まず自分ができる所まで答えを埋めてから書き込みましょう
 「何が」わからないかを書けば、より適切な答えがもらえます。

・和訳、独訳について質問する場合、単語あるいは文の一部だけを
 引っ張ってきて質問するのはおやめください。
 前後の文脈がわからないと正確な訳は不可能なので,必ず、文全体を略さず引用してください。
 さらに文章のテーマ、出典等の情報が加わると回答しやすくなります。
 自分の持っている情報は、可能な限り省略せずに書くようにしましょう。

ドイツ語特殊文字(ウムラウト・エスツェット)の入力方法
Ä = Ä  ä = ä   Ö = Ö  ö = ö
Ü = Ü  ü = ü   ß = ß   (すべて半角で入力すること)

上記を直接入力するか、コピペすればウムラウト・エスツェットが表示されます。もしくは、
 Ä = Ae  ä = ae  Ö = Oe  ö = oe  Ü = Ue  ü = ue  ß = ss
で代用表記することもできます。また、äとa öとo üとu ßとB・β(ベータ)はまったく 別の文字ですので要注意。

ドイツ語を頻繁に利用される方はキーボードから直接入力できるようにしておくと便利です
http://www.google.com/search?q=%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E%20%E5%85%A5%E5%8A%9B
2chブラウザで直接入力を行いたい場合はJaneNida,禁断の壺を使いましょう
3何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 12:05:00
4何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 12:05:24
ドイツ語関連スレ

ドイツ語の雑談スレッド Vier
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1245365241/

★あなたのお勧めドイツ語参考書4★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1219272420/

【字幕】日本アニメのドイツ語版で勉強【吹替】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1227526173/

★2● ドイツ語の辞書について ●2★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1187833691/
51:2009/10/02(金) 12:07:10
スマン・・・
自分に絶望したわOTL
61:2009/10/02(金) 13:18:47
切ないから自力和訳中の文章でも晒しとくわOTL

Grose,
sperrige und schwere Produkte werden von unseren Logistikpartnern ausgeliefert,
die sich auf solche Transporte spezialisiert haben.
Sie werden von diesen telefonisch zur Vereinbarung eines Liefertermins kontaktiert.
Auf dieser Seite erfahren Sie alles,
was Sie zur Auslieferung durch unsere Logistikpartner oder
im Servicefall wissen mussen.

7:2009/10/02(金) 13:20:39
間違ってるかもな和訳

著しく大きく重い製品は私たちのロジスティックパートナーに発送されるし、
このような輸送を専門にしている。
あなたはこれらの電話によるある引き渡し期限を連絡する。(よくわからん)
これらのサイトであなたはすべて知るには
私たちのロジスティックパートナーを通して
あなたは何を出荷するかサービスの事例を知らなければならない。
8:2009/10/02(金) 13:23:19
So funktioniert die Lieferung
そのように機能した配達
9何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 13:31:37
Schritt 1:
Sobald Ihre Bestellung unser Versandzentrum verlasst,
erhalten Sie von Amazon.de die Versandbestatigung per E-Mail.

ステップ1:
あなたの注文品が私たちの発送センターから出荷されたらすぐに、
あなたはドイツアマゾンから発送確認のEメールを受け取る。
101 >9も1です:2009/10/02(金) 13:58:16
Schritt 2:
Danach ubernimmt unser Logistikpartner
die Sendung und meldet sich in den folgenden 1-2 Werktagen telefonisch
bei Ihnen, um einen fur Sie gunstigen Liefertermin zu vereinbaren.
Der Logistikpartner wird Ihnen einen Liefertermin innerhalb von 3-5 Tagen
vorschlagen. Sie konnen selbstverstandlich auch einen spateren
Termin wahlen. Sollte innerhalb von 3 Werktagen keine Kontaktaufnahme
seitens unseres Logistikpartners erfolgen,
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.

111:2009/10/02(金) 13:59:26
ステップ2:
そのあとで私たちのロジスティックパートナーは
発送とあなたの電話による連絡を1、2営業日後に請け負い、
あなたの気に入る配達期日を取り決める。
そのロジスティックパートナーはあなたの発送期限を3〜5日以内に提案される。
あなたは当然遅い期限を選ぶこともできる。
3営業日以内に私たちのロジスティックパートナーから提案がなければ、
あなたは私たちの顧客サービスにそれを問い合わせて下さい。

121:2009/10/02(金) 14:45:55
Schritt 3:
Die Lieferung zum Aufstellungsort erfolgt zum vereinbarten Termin.
Der Lieferant bringt die bestellte Ware in Ihrem Haus/Ihrer Wohnung
in den gewuenschten Raum. Sie koennen auch eine Person Ihres Vertrauens
mit der Annahme der Ware beauftragen.
Damit unser Logistikpartner Sie erreicht,
geben Sie bitte in der Bestellung eine Telefonnummer an,
unter der Sie tagsueber erreichbar sind.
Sie koennen Ihre Telefonnummer in einem bestehenden Kundenkonto
hier jederzeit online aendern.
Bitte beachten Sie,
dass es sich bei der Lieferung um sperrige Guter handelt.
Ueberpruefen Sie vor Ihrer Bestellung,
dass die Mase der bestellten Ware die Groesse Ihrer Haustuer(en)
nicht ueberschreitet.
Die entsprechenden Informationen finden Sie auf der
Detailseite des entsprechenden Produkts.
13:2009/10/02(金) 14:48:27
ステップ3:
配置種類の配達は期限が取り決められる。
納入業者は注文品をあなたの家か建物の運んでほしい部屋に持って行く。
あなたはあなた個人の信頼する人に品物の受け入れ依頼することもできる。
私たちのロジスティックパートナーにあなたの注文品を届けるため
日中連絡がとれる電話番号を与えて下さい。
あなたはあなたの電話番号をオンラインの顧客口座(kundenkonto)で
あなたの都合のよい番号に変えれる。
それは納入によって取り扱いの場所をとるということに、注意してください。
あなたはあなたの注文品を、
その注文品であるのと住所が間違ってないかということを確認してください。
情報に従ってあなたは商品に適した詳細を見つけれる。
14:2009/10/02(金) 15:05:35
Servicefall
Im Servicefall kontaktieren Sie bitte unseren Kundenservice oder den Geraetehersteller.
Sie haben dann die Moglichkeit,
das Geraet abholen zu lassen oder durch den Reparaturdienst
des Herstellers direkt vor Ort reparieren zu lassen.

サービス事例
サービス事例ではあなたは私たちの顧客サービス(Kundenservice)か
器具の製造者(Geraetehersteller)へ連絡して下さい。
あなたはそのあと器具を回収させるか製造者直接場所で修理させる可能性を持つ。

151:2009/10/02(金) 15:31:25
Hilfe > Kundenservice  ヘルプ>顧客サービス

Schnelle Antworten mithilfe von Express 
エクスプレスの助けによる素早い回答

Weitere Bestellungen その他の注文

Waehlen Sie eine Bestellung, um zu beginnen.
あなたの注文を一つ選んで始めて下さい。

Bitte waehlen Sie eine Aktion アクションを一つ選んでください。
Artikel zurueckgeben 商品の返却
Falsche Artikel erhalten 間違った商品の受け取った
Bestelluebersich ausdrucken 概要を印刷する
16何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 15:46:17
Versanddetails 発送の詳細
Versandart 発送方法
Standard-Versand 標準で送る
Versandoption 発送オプション
Versand bei Verfugbarkeit aller Artikel
すべて自由に商品を発送する(意味不明)

Voraussichtliches Versanddatum: 30 September 2009
予定発送日:2009年9月30日

Bitte markieren Sie die entsprechenden Artikel und klicken Sie auf eine der Schaltflachen rechts.
あなたは適した商品をマークし右の項目をクリックしてください
17何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 15:55:10
Artikel wurden versandt am 19. September 2009:
商品は2009年9月19日に発送された。

Lieferung voraussichtlich: 30. September 2009
納入見込み:2009年9月30日
Lieferung durch Deutsche Post DHL
納入は”ドイツの郵便DHL”を通す
181:2009/10/02(金) 15:59:56
Bestellungen | Fragen zum Konto | Geschenkbestellung zurueckgeben
注文           口座の質問      贈り物の注文の返品
19:2009/10/02(金) 16:10:35
Wo ist meine Bestellung? 私の注文品はどこにある?

Alle Informationen zu Ihren letzten Bestellungen
すべての情報はあなたの注文の後。

Bearbeiten oder uberprufen Sie Ihre offenen Bestellungen in "Mein Konto".
あなたは自分の口座(Mein Konto)を開いて注文の変更かチェックする

20:2009/10/02(金) 16:37:20
Nach Bestellungen geordnet
注文を整理する

Offene und kuerzlich versandte Bestellungen
最近送る注文を開く

Lieferung verfolgen 配達の追跡
Artikel oder Bestellungen stornieren 商品か注文のキャンセル
Versandadresse aendern 送り先住所の変更
Rechnungsadresse aendern 請求先住所の変更
Geschenkoptionen aendern 贈り物オプションの変更
Vorbestellungen fur gebrauchte Artikel ansehen 予約を必要とする商品を見る
Zahlungsart aendern 数の変更
Bestellungen zusammenfuehren 注文をまとめる
Weitere Artikel hinzufuegen その他の商品を付け加える
Artikel zuruecksenden 商品を送り返す
Verkaeufer-Feedback abgeben 売り手-フィードバックする
Ihre abgeschlossenen Bewertungen あなたの独立した評価
Bestellungsubersicht ausdrucken 商品概要の表示
Feedback zur Verpackung 包装材料のフィードバック
21:2009/10/02(金) 16:47:01
Benoetigen Sie Hilfe?  助けを必要としますか?
Benoetigen Sie Hilfe bei der Benutzung dieser Seite?
これらのサイトを助けに利用しますか?

Bestellungen ansehen 注文を見る
Nahere Informationen 詳しい情報
22何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 17:24:10
Wo ist meine Bestellung?
私の注文品はどこにある?
Falls Sie Ihre aktuelle Bestellung noch nicht erhalten haben,
bitten wir Sie,
zunaechst zu ueberpruefen,
ob diese bereits an Sie versandt wurde,
insbesondere wenn Sie noch keine Versandbestaetigung erhalten haben.
あなたはあなたの現在問題になっている注文品をまだ受け取っていない場合、
特にあなたがまだ発送の確認を受け取っていない場合は
私たちはあなたに最初にこれらのすでにあなたに送られているかどうか確かめてほしい。

23:2009/10/02(金) 17:56:07
Wurde meine Bestellung bereits versandt?
私の注文はすでに送られている?

Falls Sie Ihre aktuelle Bestellung noch nicht erhalten haben,
bitten wir Sie,
zunachst zu uberprufen,
ob diese schon an Sie unterwegs ist:
あなたはあなたの現在問題になっている注文品をまだ受け取っていない場合、
これらがすでに輸送中かどうか
私たちはあなたに最初に確かめてほしい
24何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 18:23:26
1.Klicken Sie auf Mein Konto rechts oben auf jeder Seite.
1.今のサイトの右上の「私の口座」(Mein Konto)をクリックして下さい。

2.Waehlen Sie dann den Menuepunkt "Offene und kuerzlich versandte Bestellungen" und gehen Sie auf "Los".
2.それからプルダウンメニューの
「最近送る注文を開く」(Offene und kuerzlich versandte Bestellungen)を選んで
 Losをクリックして下さい。

3.Melden Sie sich an.
3.あなたは申し込む

4.Auf der nachsten Seite sollten Sie alle Angaben zu Ihrer aktuellen Bestellung sehen.
Der Versandstatus wird angegeben als noch nicht versandt,
Versand erfolgt in Kurze oder kurzlich versandt.
次のサイトであなたの現在問題になっている注文のすべての申し立てを見るべきです。
そのとき示される発送状態が「まだ送ってない」(noch nicht versandt)、
「近いうちに送られる」(Versand erfolgt in Kurze)
あるいは「先日送った」(kurzlich versandt)。
25何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 20:16:38
どうせ訳すならゲーテの格言やってくれン?
http://www.wissen-im-netz.info/literatur/goethe/werke/maximen/1-01.htm
26:2009/10/02(金) 20:54:39
>>25 自分の事で手いっぱいでそんな余裕ないっす。

Bei Lieferungen mit DHL: DHLによって配達される
Unser Zusteller hinterlegt einen Benachrichtigungsschein in Ihrem Briefkasten.
私たちの郵便配達人は通知書をあなたの郵便受けに預ける。
Ihr ortliches Postamt hebt die Sendungen in der Regel sieben Tage auf,
bevor sie an uns zuruckgehen.
あなたの地方の郵便局は、
発送物を彼らが返品する前に、
通例は七日間開けたままにしている。
27何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 20:55:38
重複した上にテンプレミスってるw
28:2009/10/02(金) 21:28:41
Hilfe > Versand und Verfuegbarkeit > Pakete verfolgen
ヘルプ>配達と動きについて>小包の追跡

Verfolgen Sie Ihre Sendung online!
あなたはオンラインで発送物を追跡できる。

Wenn wir eine Bestellung mit
DHL Overnight-Express, Hermes oder UPS Internationaler Express-Zustellung verschicken,
finden Sie in Ihrer Versandbestaetigungs-E-Mail einen Sendungscode.
私たちの注文品をDHL オーバーナイトエクスプレス、ヘルメスかUPS世界特急配達で発送した場合、
発送証明(Versandbestaetigungs)Eメールにセンディングコード(Sendungscode)を見つける。
29何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 22:01:07
   i                 ( ,、-'|;;;;;;;;;/   ―=-、i,,,(/''|;;;;ii;// ::: / ''"::::~'t;ヽヽ
 、―'   だ  血  て      L(::::(|;;;;;;;/     i从,,二;;;;;、';;、/'"ii||| :: :::::::::::::::::;;;;);;;/'i
  )'    ┃             /~''、|;;;;;/  ::::::::: '、""''''ー、,ヽヽ~'、ミ  ::: ::::::::::;;;;''"/;;ノノノ;;
 ノ     ┃  は.  め     (~''''::::::t;;/   ::::::::::::: `'-、 (:・:)~'' 、;;,,,,  :::: ,,r'''~::ノr"ノノ /
 )     ┃            ヽミ、,_ y'   :::::::::::::::::::::::: ~'''ー--jヽ;;;;≧z'"" ノ"彡彡" リ
 7'     ┃  ド  え.      /;t''/    :::::::::::::::''''"''::::::::::i、;;;;ミミ三'''_∠彡、;;;;マニ;ノ
 ヾ    ┃            /;;;;;リ:/         :::::::::::::::''" ~'-、ヽ /~''ー'z;;",,,,>"
 /'     ┃  イ  ら     (;;;;;;ノir'         ::::::::'''" r'~~ヽ,  y /::::::~'''ー'",/
       つ            ヽヽ t        "   :::::t~ヽ、 :::::::/、:::::::::''" ノ
 、__    //  ツ.  の     ,〉i | :ヽ       ,'"i' 、;::::   :::::ヽ:ヽ  ノ'"::::: /
   |   ・・            ( } |:::::ヽ     /  ~ー、'-、;; :::::)::ー'":::::::::: , '
  / ,,,,,,,,              rゝ| |i::::::ヽ    :}、"~~~ヽ;;~''ー"'ニ=ーァ"::''"/
  "   ヽ         ,,、-、i":: i. |i:::::: ヽ    :::t、  :::::"''~~ );;;/'", '"
      ヽ/t,,、-ー―ー ' :::::  ::: t t:::  ヽ  :::ヽ::`'、'''-、 __、ノ;/ /
       リ|  |;;;;/⌒ヽ  :::::... ::  t t"  ::ヽ  ::`' 、、,,~''' ー--''  /
                 i::::: :ヽ t t  :::::ヽ  ~ ''ー-"、:::::''" ,、'
301:2009/10/02(金) 22:28:48
Ihre Versandbestaetigung wie auch Mein Konto enthalten
das voraussichtliche Lieferungsdatum.
Wir bitten Sie, den Ablauf des Lieferdatums Ihrer Sendung abzuwarten.


Sollten Sie die Versandbestaetigung bereits erhalten haben,
das voraussichtliche Lieferdatum aber bereits verstrichen sein,
klicken Sie bitte auf die unten stehenden Links,
um mehr ueber den Verbleib Ihrer Sendung zu erfahren.


311:2009/10/02(金) 22:32:12
あなたの発送証明は私の口座(Mein Konte)の
予測配達日( das voraussichtliche Lieferungsdatum)も含む。
私たちはあなたに納入日の終了まであなたの発送物を待って下さい。

あなたは発送証明をすでに持つべきで、
予測配達日が経過したら、
より多くのあなたの発送物の在りかを知る為に
下のリンクの状態をクリックして下さい。

Versand durch Amazon.de ドイツアマゾンを通して発送
Versand durch Marketplace-Anbieter マーケットプレイス提供者を通して発送
Bestellung bei Verkaufspartner 売る相手の注文
32:2009/10/02(金) 23:22:38
Fur die Zustellung Ihrer Auftrage hat sich Amazon.de
fur eine enge Partnerschaft mit Deutsche Post und DHL entschieden,
dem Express- und Logistikdienstleister im Konzern.
Die Leistungsqualitat von Europas fuhrendem Logistik-Konzern gewahrleistet,
dass Sie Ihre Bestellungen schnell,
sicher und zuverlassig geliefert bekommen.
Egal ob


Bucher- oder sonstige Warensendungen
Paket- oder Express-Sendungen
Im In- oder Ausland

Also: Warenkorb anklicken und los geht's.
Amazon.de und DHL wunschen Ihnen viel Spas beim Einkauf.
33:2009/10/02(金) 23:24:34
あなたの為の配達依頼は
ドイツアマゾンのための親しいパートナーシップと共に
ドイツの郵便局とDHLが決まっていて、
その速達はロジスティックサービス業者の経済である。
ヨーロッパで、あなたの注文を素早く確かに信頼できる配達をするということは、
その良好な業績は一流のロジスティック経済を保証する。

本-あるいはその他の発送物、
小包-あるいは速達配達、
国内-あるいは外国 同じかどうか。

なぜなら:籠はクリックするのと”LOS”する。
ドイツアマゾンとDHLはあなたの沢山の買い物がほしい。
34何語で名無しますか?:2009/10/02(金) 23:27:14
やっぱ自動翻訳はまだまだ使える段階じゃぁないな
35:2009/10/03(土) 00:14:28
Ist das Gesuchte nicht dabei?
探した際に見つかりませんでしたか?

Abgeschlossene Bestellungen
完了した注文

Hinweis: Dies ist keine Rechnung.
ヒント:これは請求書ではありません。

Die letzten Ziffern 後ろの数字
36何語で名無しますか?:2009/10/03(土) 00:19:38
ちょwなんだこの訳
ヒデーにもほどがあるぞ
37:2009/10/03(土) 00:47:37
Der Versand Ihrer Bestellung erfolgt mit unseren Partnern
DHL und Hermes Logistik Gruppe.
Fuer Produkte, die aufgrund ihres Gewichtes,
Volumens oder ihrer Beschaffenheit nicht
auf dem normalen Postweg versandt werden koennen,
bieten wir einen besonderen Lieferservice.
Genauere Angaben hierzu finden Sie bei den jeweiligen Artikeln.

Die Ware verlasst an sechs Tagen in der Woche unser Lager,
nur sonntags liefert die Post nicht aus.

38:2009/10/03(土) 00:50:06
あなたの注文された発送物は
私たちのパートナーDHLとヘルメスのロジスティックグループです。
あなたの側で重く、あなたの側での普通ではない量の状態での製品の為、
郵便局を離れて送られるができ、私たちに特別な配達サービスを提供する。
より正確な報告はここでその時々の商品を見つけることができる。

週のうち6日は私たちの倉庫は頼りになる、
日曜だけは郵便局に配達しない。
39何語で名無しますか?:2009/10/03(土) 00:56:49
今日一日かけて分かった事
普通の発送では細かい追跡調査ができない

40:2009/10/03(土) 01:08:38
今日一日かけて分かった事
・普通の発送では細かい追跡調査ができない
・日本に届くのは5〜12営業日かかる

よくわからないこと
・すでに予測配達日は過ぎたけど
 21日に発送したとしてまだ10月3日が過ぎないと(>30)
 最低でも日曜日以外の12営業日が過ぎていないことになるのか(>38)?
・商品が届かなかった場合のメールと電話以外の問合せ方法

疲れた・・・・・


41何語で名無しますか?:2009/10/03(土) 01:28:14
自分で訳したんだね。法律用語を知ってると難しくない文章だったんだけどね
Leistungは給付(民法上の用語)で、Versand 発送・出荷とは違う
Wareは商品とか

> Die Ware verlasst an sechs Tagen in der Woche unser Lager,
> nur sonntags liefert die Post nicht aus.

お求めの(←定冠詞で特定されてる)商品は、(日曜をのぞき)一週間のうち6日(月〜土)、私たちの倉庫から出庫して
おります。ただし、日曜日だけは郵便事業者に委託しておりません(のでご承知おきください)


>Ihre Versandbestaetigung wie auch Mein Konto enthalten
>das voraussichtliche Lieferungsdatum.
>Wir bitten Sie, den Ablauf des Lieferdatums Ihrer Sendung abzuwarten.

Mein Kontoはamazon.jpの ログイン の部分

「マイ・アカウント」などにも(各商品のページにもあるお届け予定日を含む)表示されている
お客様への発送の御案内は、お届け予定日となっております。
お客様には、お知らせしたお届け日までお待ちくださるようお願い申し上げます
42何語で名無しますか?:2009/10/03(土) 01:37:38
> Sollten Sie die Versandbestaetigung bereits erhalten haben,
> das voraussichtliche Lieferdatum aber bereits verstrichen sein,
> klicken Sie bitte auf die unten stehenden Links,
> um mehr ueber den Verbleib Ihrer Sendung zu erfahren.

すでにお届けの御案内をお受け取りになっていて、そのお届け予定日を既に徒過しておりましたら
このページの下にあるリンクをクリックしてください。お客様にお買い上げいただいた商品がいま
どこにうるか、詳しい情報を表示します
43何語で名無しますか?:2009/10/03(土) 01:54:40
大きな誤解のあるところをいくつか拾った

> So funktioniert die Lieferung
> そのように機能した配達
こうやってお届けいたします

> Versand bei Verfugbarkeit aller Artikel
> すべて自由に商品を発送する(意味不明)
すべてのアイテムが揃ったら発送する

> Alle Informationen zu Ihren letzten Bestellungen
> すべての情報はあなたの注文の後。
お客様の最近のご注文についての詳細を表示します

> Offene und kuerzlich versandte Bestellungen
> 最近送る注文を開く
未発送の注文・最近発送された注文

> Ihr ortliches Postamt hebt die Sendungen in der Regel sieben Tage auf,
> bevor sie an uns zuruckgehen.
> あなたの地方の郵便局は、
> 発送物を彼らが返品する前に、
> 通例は七日間開けたままにしている。
お届けの品は最寄の郵便局で通常7日間 保管されますが、その期間を過ぎますと弊社に返送されてしまいます
44何語で名無しますか?:2009/10/03(土) 02:45:22
> Grose,
> sperrige und schwere Produkte werden von unseren Logistikpartnern ausgeliefert,
> die sich auf solche Transporte spezialisiert haben.
> Sie werden von diesen telefonisch zur Vereinbarung eines Liefertermins kontaktiert.
> Auf dieser Seite erfahren Sie alles,
> was Sie zur Auslieferung durch unsere Logistikpartner oder
> im Servicefall wissen mussen.
寸法の大きな製品、かさばる製品、重量のある商品の場合は、そのような製品の輸送を専門に扱う
輸送業者(ロジスティック・パートナー)に委託されます
お客様とその業者で、お届けの期日を電話で御相談ください
このページでは、弊社と配送業者との間の委託およびアフター・サービスについて、お客様に
御承知おき頂きたいことを説明しております

> Schritt 2:
> Danach ubernimmt unser Logistikpartner
> die Sendung und meldet sich in den folgenden 1-2 Werktagen telefonisch
> bei Ihnen, um einen fur Sie gunstigen Liefertermin zu vereinbaren.
> Der Logistikpartner wird Ihnen einen Liefertermin innerhalb von 3-5 Tagen
> vorschlagen. Sie konnen selbstverstandlich auch einen spateren
> Termin wahlen. (...)
ステップ2
ご注文の品を弊社から配送業者が受領してから1−2営業日以内に、お客様の御都合のよいお届け日を
おうかがいするため、お電話で御連絡いたします
配送業者はお客様に3−5日内のお届け日を提示させていただきます
お客様はもちろん、その日付より先の日もお選びいただけます (...)

> Schritt 3:
> Die Lieferung zum Aufstellungsort erfolgt zum vereinbarten Termin.
ステップ3
お約束の日に、設置場所まで搬入いたします
45:2009/10/03(土) 10:18:46
なんか色々ありがとう。
今、分割になってた商品の一部が届いたんだけど
自分、郵便番号書き間違えてた・・・OTL
本体のほうは船で離島に行っちゃってるかも・・・・
うぉぉおおお 昼になったら郵便局に問い合わせてみるわ

Versand durch Amazon.de

Den Versandstatus von Bestellungen,
die unser Logistikzentrum bereits verlassen haben,
konnen Sie meistens online uber Mein Konto nachverfolgen.
Bitte uberprufen Sie,
ob Ihre Sendung nachverfolgbar ist --
rufen Sie einfach die entsprechende Bestellung auf.
In der Bestellubersicht klicken Sie bitte auf den gelben Schaltknopf "Lieferung verfolgen".
Bitte uberprufen Sie den Status:
46何語で名無しますか?:2009/10/03(土) 10:22:00
ドイツアマゾンを通して発送

注文の発送状態を、
私たちのロジスティックセンターはすでに出庫し、
たいていオンラインのマイアカウント(Mein Konte)上であなたは追跡できる。
あなたの発送物の追跡は-
注文に適した簡単な番号を指定する。
注文主の見解で黄色いスイッチボタン(黄色いボタンらしきものがみあたらない)
”Lieferung verfolgen”をクリックお願いします。
状態がどうなのか、チェックをお願いします。

47何語で名無しますか?:2009/10/03(土) 23:09:11
手の掛かる子だねw
どのページなのかURL貼りなよ。こっちで探したぞ

> Den Versandstatus von Bestellungen,
> die unser Logistikzentrum bereits verlassen haben,
> konnen Sie meistens online uber Mein Konto nachverfolgen.
> Bitte uberprufen Sie,
> ob Ihre Sendung nachverfolgbar ist --
> rufen Sie einfach die entsprechende Bestellung auf.
> In der Bestellubersicht klicken Sie bitte auf den gelben Schaltknopf "Lieferung verfolgen".
> Bitte uberprufen Sie den Status:
お客さまのご注文のうち既に弊社の配送センターから出荷されたものにつきましては、特別な場合を除き、
その配送状況をマイ・アカウントからオンラインで追跡できるようにして御座います
まず、お客様にお送りしたお品が追跡可能かどうかお確かめください --
(追跡可能である旨が表示された場合は、つぎに)お調べになりたい御注文を一つご指定ください
御注文の概要が表示されましたら、「お届けの状況」という黄色の(←灰色に近い薄い黄色からオレンジに近い色まで
gelbって表記されたりするぞ)ボタン(←画像のついたリンク)をクリックしてください
(そこで下記のように表示された)配送状況をご確認ください
[下記のようにの説明は省略]

>注文主の見解で黄色いスイッチボタン(黄色いボタンらしきものがみあたらない)
日本のamazon.co.jpでいう「配送状況の確認」ってボタンのことだぞ
jpサイトなら「配送状況の確認」と「注文内容の確認」ってボタンがあるでしょ
でも配送済みになって時間がたつと「配送状況の確認」ってボタンが消えちゃうよね、そういうこと
とくに外国への発送だとLogistikpartner扱いになったり、場合によってはさらに別の国際配達業者を経て空輸され
日本国内に入ると日本郵便事業株式会社の扱いになる。数社を経るから配送状況の詳細は追跡できないのが普通かな
不安なら航空プレミアムを指定すると追跡可能な範囲が 少 し 広がること も あ る

ドイツからの直輸入は尼deくらいにしときなよ。他の通販業者だともっと複雑な手続のところも多いから
今の読解力だと危なっかしい

では重複スレで遊ぶのもこの辺でオシマイに
48:2009/10/04(日) 01:20:37
なんかいろいろ分かってきた・・・

ドイツアマゾン→Mein Konto→Lieferung verfolgen(青い文字のリンク)
画面の表示を見ると

Lieferung Nr. 1: versandt am 19. September 2009

Voraussichtliches Versanddatum:19. September 2009
Lieferung voraussichtlich:30. September 2009 (Nahere Informationen)
1 Lieferung durch Deutsche Post DHL
があって、
「 Lieferung durch Deutsche Post DHL 」が曲者で
これは「すでにロジスティックパートナーのDHLに荷物は引き渡したから追跡不可能」
という結論なのですね。理解できました。

49:2009/10/04(日) 01:52:49
一応、郵便局に行った件も報告しておきます。

最初にドイツアマゾンに自分の郵便番号を間違えて
登録してしまった事が判明した件から
「もしかして離島行きの荷物に混ざってしまったのでは」と不安になり
直接、郵便局に聞きに行ってみました。

行った先の郵便局は
大阪から届いた郵便物をさらに県内の
各支店の郵便局に送る役目があるので
具体的に説明をしてもらえました。

以下概要。
私:(一部届いた商品を見せて)
同じ場所から他にも郵便物が届くはずだけど届かない。
郵便番号を間違えいるので
もしかして他の場所行きのと混ざってないか?

501:2009/10/04(日) 01:55:38
局員:(商品を見て)
このタイプの郵便物は郵便局側では追跡不可能。
海外ではどうなっているかは知らないが
郵便番号は間違えていても番号自体は県内だし
住所はきちんと書いてあるので
たとえ他の場所へ一旦行ったとしても
必ずこの郵便局に戻ってくる。
日本にさえ届いていれば必ず届く!(←ここが重要らしい)

海外からのものはまとめて大阪から届くが
日をまたいで別便になっていることもあるから
全部が同じ日に来るとは限らない。
本日はすでに大阪から荷物は分配を終えたので
荷物が届くまであと数日は待つことを勧める。
51:2009/10/04(日) 02:05:26
はあ、いろいろお騒がせしました。
アドバイス下さった方、ありがとうございます。

重複スレ立てちゃったんで
スレ埋めるのに使えそうで
長い和訳があったら
また来ます。


52何語で名無しますか?:2009/10/05(月) 02:30:19
ドイツ語でけなし言葉で 「外道」ってどう訳すんですか?
53何語で名無しますか?:2009/10/05(月) 02:38:52
ここは重複スレです

ドイツ語教えてください 31
ttp://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1253151733/

外道ってのは異端とか異教徒って意味もあるから直訳すると
Ketzerei; Häresie; Heidentum. とか Häretiker; Ketzer; Abtrünniger.

Zum Henker! で失せろ・くたばれってのとか、けなし言葉・罵倒なんかもあるけど
ののしりの言葉なんか元の意味からはなれて使われてるもんね
54何語で名無しますか?:2009/10/05(月) 02:46:30
Schwein でいいんでない
551:2009/10/05(月) 17:35:24
Rechnung fuer・・・
・・・の請求書

Freigegeben ab 12 Jahren gemaess
14 JuSchG FSK
12才以上に適した許可。(12禁)
未成年保護者法14条 ドイツ映画自主規制機関
56何語で名無しますか?:2009/10/08(木) 22:11:03
団結と権利と自由を
祖国ドイツの為に!
我ら兄弟の如く挙りて
その為に努めようぞ!
団結と権利と自由こそ
幸福の証しなれ。
この幸福のもと栄光あれ、
栄光あれ、祖国ドイツよ!

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.
57何語で名無しますか?:2009/10/11(日) 23:22:41
          / ::::::::::::::::::::::::::::;::::-------::::::::::::::::ヽ
         //:;::‐'フ_:::;:::,..-‐:´゙、、::::::::::::;::::::::::::::::::::::::::゙、
       /:::/´/ ̄,..-'',フ:゙、、:::::::゙、、:::/;:::::;:::::::、:::  i  ゙、
     /:::::::::i ,/ / r':::::::::::゙、、::::::;〉ァ//:/i:ハ:::::!:、:::::...゙、....i
 _, -‐::´::::::::::::::!'ノ ./ // ̄二フ'"´   .!/ノ !::ノiハ::_:::::| i:::゙、
  ` ー-、:::::::::::i'"´   i/ /::/_   _,    レ  |! ゙、:゙、 ゙、i、、
     /;:イ::::l     /::/     ̄`´   , 、     i、 i:::| 〉ノiヾ、
      レ |::::::i   /::;イr‐、_丶、__        \_  |:| !:| //::::|
        |/|::゙、  /:/ | `"` ー-‐ー    _    ソ |:| ゙、! i:::::::|     / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
         !wi  !/  i⊂⊃         ヾニ、_.、/  |:!  /:i、:::|    < >>30-55 輸送業者の話ばっかり・・・
         /    /        ,  ⊂⊃´  |:!/| |::! ゙、|     \____________
      /     /ノ\  ,..__       ノ    ノ i:::::| |ノ  `
  _,..--/     .,イ'   、 \`ー-`⊃ _,....イ   <  ゙、:::|/
ノ\>'´      / ゙、  i  `>ーr<'"´|;ハ    ヽ |/
../        /ヽ   i、_    / |  ` ー-ヽ    ヽ
        /      i ヽ   、__/       \     \
58何語で名無しますか?:2009/10/14(水) 23:09:57
             ,,. -‐''"´ ̄´"''ー- 、
           ,. '´ -‐‐-、        \   
             /'"          ヽ、 ヽ、
          / /   ,:::::.. .....,     \  ゙、  
        〃   / / ̄ ̄ ̄ヽ     ヾ  }   Zum Henker…!!!
        {!    i {    ,.  ノイ j|   i ,' 
─────ォ!   |! |ト=-> ヾー=∠.ィ'ソ ノ以/、_
::::::::::::::::::::::::〃l\ トン'´oヾ  、 '"o``T" )::))ヽ `ー-、
::::::::::::::::::::〃:::::!_,.>t-`''''"'   ヾ`'''''"'  '゙_,.イ  l \ ゙ ̄´"''ー- .,
::::::::::::::::〃 ::::::::l   '、u  〈           /::::!   |          `丶、 >>1
___〃::::::::::::::l    ヽ、 r====:、   /:::::l   |          ,. -‐-、
;;;;;;;;;;;;`!:::::::::::::::::l    /\ヽ__ノ u,.::':::::::::::|   l         /    .:::
;;;;;;;;;;;;;;;l::::::::::::::::::l.   /   ヽ, ̄ _∠::::::::::::::::l    !        //   ::::
;;;;;;;;;;;;;;;;l::::::::::::::::::l   /   / ! ̄:〈::::. `>::::::::lヽ  !      /
;;;;;;;;;;;;;;;;;l::::::::::::::::::l  _,>‐'゙ |::::::::::>rく:::::::::::! \┘   :!: /.:l
;;;;;;;;;;;;;;;;;;l::::::::::::::::::lヾ       !:::::::::! | i::::::::;'   `'ー-、 l:| :!.:::|
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;l::::::::::::::::::l. ヽ     !::::::::|:  l::::::;'     /  ',:、!:::/ .l
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;l::::::::::::::::::l  ヽ   ゙、:::::|:   !:::;'       /   ヾy′:/
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;l::::::::::::::::::l   \  ヽ::|:::::::::::|/     /    / .:/
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;l::::::::::::::::::l    \   \:::::::::l      /     \/
59何語で名無しますか?:2009/10/15(木) 00:42:11
>>58
Ich frage den Henker danach.
60何語で名無しますか?:2009/10/18(日) 20:39:58
日本語でアメ公だのイタ公だのって
言葉があるけど
ドイツ語では
何て言うんですか?
61何語で名無しますか?:2009/10/22(木) 18:29:24
ここは重複スレです

ドイツ語教えてください 31
ttp://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1253151733/
62何語で名無しますか?:2009/10/22(木) 23:23:17
60 :何語で名無しますか?:2009/10/18(日) 20:39:58
日本語でアメ公だのイタ公だのって
言葉があるけど
ドイツ語では
何て言うんですか?

63何語で名無しますか?:2009/10/23(金) 00:58:52
>>62
セックス大好きピッピカチュウ!
64何語で名無しますか?:2009/10/23(金) 10:13:27
>>60
テンプレ2
65何語で名無しますか?:2009/10/26(月) 21:32:17
            , -―――――-- 、          \ , -`―――ー-- 、____./      /     こ
  た      .    /.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:\       , -、ー'------ 、::::::::::::::::::ヽ/       /    い
  ま     .: /.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.、.:ヽ    /::::::::Y´:::::::::::::::::::::`ー 、::::::::::::\   ./   .     つ
  ら      /.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:/.:.:.:.:.::ヽ、.:.:.:.:.:.:.:.:.:i.:.:ヽ  / : ::::::::::i:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ::ヽ/:::\     ぁ
  ん  . : /.:.:/.:.:.:.:.:.//:.:.;ヘ:.:.:.:.:ヽヽ:.ヽ. i i  l./:::/::::::::/::::i:::::::::::\:::::::::::::::::::::::::::、::::ハ:::ハ::::::::::::ヽ  .  :
.  !!   / / :/ ./ ,ィ ./  \...._;;i.:.ヽ...ヽi.... / ::::l:::::::::i::::∧ .....ト、 ヾ、  .ハ    ハ .i .ハ.:.:.:::::::ハ  :
      :. {.....{....i、/_/ |.:./ ____,ィ≦´\.:.\:::\.:{ ...|.......;ィ::::| ヽ:::::ハ `ヽ、__>:ハ:::::..::.:}....i......:}.::::::::::::ハ
      l、.:ヽ.:レ'二ニレ ` シイィ;ハ ̄7.:.:l\:.:.:.::ハ::::::!:// `N  i \斗-ニ=;ェ=、-.}::i:::::ノ : |、 :::|::::i::::::::::l
      .:ヽ:.:.:V { {じ;ト    辷;リ_ / |./:./7}、:.:.:.:\::::{ /゙モミ、i  'ヅ{;;じri   〉!//:::::::| .}:::|:::::i::i::::::|  :
        . ヽハ _ゞソ    ̄〃〃 /: /_ノ.:.:.:i:.:.:;ハ::ハヽ {j;リ       辷;ノ / ケ/ ::::::::/ノ::::l:: :::i::i:::/
       : }.:.:ト〃         /.:/.:.i.:/.:.:.i:.:/ イ::::} ┴'   〃〃〃〃 //::::/ノ´: :::ノ::::::::i::/  :
       : /.:.:八  -======ー' /.:.:l.:.:.:.i:.:.:.:.i/   {:::::|〃      ___    /::::::/::/::彳:::::::::::Y  .
        : /.:.:/:i.:.\      ,.ィ'.:.:/:.i:.:.i:.:.:.:.:.|   }:::ヽ   lニ二___ }  /:::::/::://:´:::i:i:::::::::::{  :
     :  /:/:.:.i:.:.:.:.:`.:.: T:::´::::: {.:.:.l:.:.:\\.:.ハ  (::ヽ:::\     -‐U ̄ ̄\i:彡':ヽ::ヽハ:::::::::ヽ  : .
66何語で名無しますか?:2009/11/09(月) 08:40:33
>>60
アメ公 Ami (アーミー)
イタ公は知らん
67何語で名無しますか?
Pizzafresser