人はオラン ご飯はナシ 魚はイカン 菓子はクエ 若くないおばさんはブー
4 :
何語で名無しますか? :2009/07/23(木) 21:43:54
若いおばさんは ンバ
若くないおじさんはバパッ
マスをかくような若いおじさんはマス
前スレから移動 >999 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2009/07/23(木) 12:11:34 >教本とか広告媒体ぐらいしか使わない anda を恥ずかしげも無く使っているJJは >明らかに勉強不足 JJ逝ってよしと思ってる点では俺も人後に落ちないが、 それはちょっと言いすぎ。andaは意外とよく使う。 公の席とか、親しくない相手に対してとか。
mau makan anda- ってどういう意味?
| ▲ |┷ ゜] |⊂ |
10 :
何語で名無しますか? :2009/07/24(金) 03:48:03
Kemungkinan sama dengan "Mau makan dagin mentah".
aku juga pikir begitu.
12 :
何語で名無しますか? :2009/07/25(土) 05:16:42
Kalau artinya tsb di atas, yg cocok adalah "kamu".
13 :
何語で名無しますか? :2009/07/25(土) 18:09:58
イトゥ ルパ
15 :
何語で名無しますか? :2009/07/27(月) 05:06:13
>>14 tersebutの略
どこかで書かれていることを参照する時に使う。
tersebut di atas = 上述の
上述の意味であるならば、適切なのはkamuでしょ、ということです。
明日テストだやべー イニアパ!
▲_▲ [゜w ゜] ∪|_|⊃━~ saya suka kecak. ┛┗
saya tidak suka kecap, saya suka susu.
変なAAキモイ
Hari ini juga sangat sibuk... あってんのかな 独学で勉強始めて一か月たった。 現地に一週間滞在、日常会話はなんとな〜く出来るようになったけど、 帰国して文法やり始めたら接辞で苦戦。 みんなすごいね わけわからん
私も独学ですが、あってるんだか、間違いなんだかわからないもんね。 Saya sangat sibuk pada hari ini juga.
23 :
何語で名無しますか? :2009/08/08(土) 01:53:38
sangatを使うのもありだけど、堅苦しい表現になるよね。 pada hari iniもそうかな。 日常会話で出てくる言葉だと思うので、 Hari ini juga saya sibuk sekali.で良いと思うよ。
会話なら、saya も省いたほうがいい
25 :
何語で名無しますか? :2009/08/10(月) 12:50:09
SMSでのやりとりだと、省略 短縮の嵐で意味解かんない。
ガイシュツなのかもしれませんが、またこちらで良いのかわかりませんが。
Voice Of Indonesia の日本語ウェブページが、これはちょっとまずいだろう、という仕上がりになっています。
http://jp.voi.co.id/ どなたか日本語とインドネシア語のできる方、対応をご検討のほどお願いいたします。
ワロタwwww Audio Streamingを聴くとちゃんとした日本語なのに、どうしてこういうところで手を抜くかなあ。 それにしてもRRIがこんなウエブページを作ったとは知らなかった。いつからなんだろ。
ここのスレにいる人間の中で最もレベルの低い人でも、もう少しまともな翻訳できそうな気がする。
_____ /:\.____\ ギィ... |: ̄\[∩┷ ゜]\ |: |: ̄ ̄ U ̄:|
インドネシア語やってる人はどんな理由で勉強してるの?
33 :
何語で名無しますか? :2009/08/17(月) 20:41:42
untuk komunikasi,membaca koran
untuk menemani cewek
▲_▲ [゜w ゜] ∪|_|⊃¿ untuk ada bessou di bali. ┛┗
>>35 おまえのインドネシア語いつもおかしいな
別荘がローマ字だってことだけじゃないぞ
▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃━~ ┛┗
▲_▲ [゜┷ ゜] (∩∩)
>>35 これはマジヤバ
adaについて根本的に思い違いをしている。
ちゃんと辞書ひけよ・・・・・・
tinggalかなぁ?menginapかなぁ? いずれにしてもadaは無しだろ
>>40 よく考えてみろ
JJがバリに別荘を持っているとは思えん
こいつの言いたいのは「バリで別荘を持ちたい為(インドネシア語を勉強している)」のはず
使うならpunyaかmilikが適当だろ
俺、インドネシア語はかなりの初学者。 10年以上前に仕事の関係で何回か行った事があり、その時に知り合った奴が日本に来て、俺の家に3ヶ月ステイした事があるだけ。 でも、「バリで別荘を持ちたい」にadaは、かなり不適切なのだけは判る。
そんなJJでも現地で就職して営業の仕事をしたかったんだよなw おかまバーの営業だっけ?
| ▲ |┷ ゜] |⊂ |
46 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2009/08/30(日) 07:00:51
別荘を持つため、ということなんだろう? それとも別荘にいたいため、なのか? いずれにしても訳判らんな。 それにuntukも使わない。agarもしくはsupayaだろう。
47 :
39 :2009/08/30(日) 11:14:52
いや、もちろんagarとかsupayaでもいいけど、untukも普通に使うでしょ。 たぶん、「バリに別荘を持ちたい」って言いたいんだろうけど、それならadaは絶対ダメ。 mempunyaiとかmemilikiとかmendapatkanを使うべき。 「別荘に居たい・滞在したい」ならberadaとber-をつけて、かつdi bessouと前置詞diが必要。
48 :
Ana :2009/09/04(金) 21:25:52
nama saya ana,saya mau cari teman orang japan yang mau belajar bahasa indonesia
anal ?
▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃ bukan! ┛┗
>>44 の答えだなw
さすがにtidakとbukanは間違えないなw
52 :
Ana :2009/09/05(土) 12:54:37
saya orang indonesia,biasa kami bicara tidak pakei mempunyai atau memiliki.cukup simple,seperti punya dan milik,itu saja cukup.
>>52 halo Ana
kenapa tahu sled ini ?
kamu belajar bahasa jepang ?
54 :
Ana :2009/09/05(土) 23:36:11
halo juga,saya tidak bisa bahasa jp, tapi suami saya bantu,saya suka chat di room orang asia yang pake bahasa indonesia,dan kalau ada yang mau tanya saya bahasa indonesia saya akan bantu
Selamat sore Ana, numpang bertanya. 1. Dia bukan orang Korea. Dia adalah orang Jepang. 2. Dia bukan orang Korea. Dia merupakan orang Jepang. Yang mana lebih pantas, 1 atau 2 ?
56 :
何語で名無しますか? :2009/09/06(日) 19:37:34
sore juga,lebih baik dia bukan orang korea,dia orang jepan tidak usah pakai adalah,
57 :
何語で名無しますか? :2009/09/06(日) 19:48:55
kalau mau bertanya, tidak usah pakai numpang bertanya cukup dengan,saya mau tanya atau mau tanya
58 :
Ana :2009/09/06(日) 20:10:36
♪ d(⌒o⌒)b♪ うれすぃ〜〜♪ baru buka puasa
59 :
55 :2009/09/06(日) 20:54:59
>>56 レス早っ!
Terima kasih atas jawaban anda yang cepat.
Ya, tentu saja cukup "dia orang jepan".
Akan tetapi yang maksudnya
jika saya mau menegaskan bahwa "dia orang jepan"
yang mana lebih pantas adalah atau merupakan ?
60 :
Ana :2009/09/06(日) 21:12:08
kalau untuk kerja,ya lebih baik pakai dia adalah orang jepan,kalau merupakan, biasa orang asing yg sudah tau bahasa indonesia,tidak pakai, tapi yg baru datang di indonesia,itu pasti pakai, wah bahasa indonesia anda bagus sekali,berusaha terus ya? (^^)d グッド
61 :
Ana :2009/09/06(日) 21:22:42
kalau boleh tau, kenapa anda ingin sekali belajar bahasa indonesia? anda tinggal di mana?kerja atau masih sekolah?terimakasih
62 :
59 :2009/09/06(日) 23:17:47
Terima kasih tetapi saya masih belum mengerti. 1. Dia bukan orang Korea. Dia adalah orang Jepang. Kalimat ini boleh. 2. Dia bukan orang Korea. Dia merupakan orang Jepang. Kalimat ini terasa aneh bagi native ? >kenapa anda ingin sekali belajar bahasa indonesia? >anda tinggal di mana?kerja atau masih sekolah?terimakasih Karena dulu saya tinggal dan bekerja di Indonesia cukup lama. Sekarang saya sudah kembali di Tokyo.
63 :
Ana :2009/09/07(月) 09:31:24
<59 selamat pagi,,, bagai mana cuaca hari ini di tokyo nya? kalau di indonesia untuk sekarang_sekarang ini nya musim hujan...... ok.saya pilih no 1 aja karna kalau no 2.di dengar nya kurang bagus seperti lihat di kamus dia bukan orang korea.dia adalah orang jepan
64 :
Ana :2009/09/07(月) 09:39:38
kalau saya pikir mau cepat bisa bahasa indonesia lebih baik kata_kata yg simple, lebih baik kasih hilang saja kata2 merupakan.memiliki,menerima atau sebagai nya ok ......
65 :
Ana :2009/09/07(月) 20:08:44
sekarang buka puasa. aduh lapar sekali,senang bisa makan banyak, ada banyak macam_macam makanan,yeye ♪ d(⌒o⌒)b♪ うれすぃ〜〜♪
何なんだかなあ・・・・・ Dunia ini tidak simple. Pakai kata yang simple saja otak juga simple. Indonesia tidak mungkin maju. Selamat ibadah puasa terus selama-lamanya sampai mati. Saya tidak mau puasa. Makan banyak belajar banyak.
67 :
Ana :2009/09/08(火) 09:55:44
<66 hi sy tidak bicara dunia ini simple apa lagi indonesia yg tidak pernah maju, sy orang indonesia,tapi sy juga tidak suka dengan kekurangan di indonesia tapi apa boleh buat,memang negara sy seperti ini tapi gak semua org asing tidak suka org indonesia, mereka cuma tidak suka dengan org besar di indonesia yg cara mereka berpikir sangat2 kurang, dan sy juga punya suami org japan yg sudah lama kerja di indonesia dia juga tidak suka dengan cara org indonesia berpikir tapi karna dia punya tanggung jawab di kantor dan istri,jadi dia tetap stay di indo,,,,,,,,,,,, terimakasih atas ucapan nya tapi dengan ucapan anda seperti itu tidak enak di dengar,,,, seolah_olah anda betul_betul tidak suka dengan org indonesia apa lagi muslim saya pikir anda tidak mengerti dengan apa yg saya sudah tulis di atas selamat belajar yg banyak
saya orang jepang. tapi saya sangat suka orang indonesia. kerena orang indonesia hatinya baik. hatinya bening seperti anak. banyak orang indonedia punya hati yang banyak orang jepang sudah hilang.
69 :
ana :2009/09/10(木) 21:35:22
malam semua nya bagai mana keadaan anda semua.baik_baik aja kan? sekarang di japan ada musim apa? ikan sama sudah musim kah? saya suka makan sasimi ikan sama.karna eeeeenak sekali
ikan sama ? saya baru tahu nama itu. ikan seperti apa ? jenisnya apa ?
たぶん「さんま」のことだよ
73 :
ana :2009/09/11(金) 11:58:41
pagi semua haha,maaf saya tidak tau harus tulis bagai mana ya ikan sanma,,,, tapi biasa saya makan di marufuku blok M mereka jual sasimi ikan sanma memang oil nya banyak,,,tapi enak kalau saya sasimi apa aja suka sanma bakar pun enak sekali tapi sayang,mungkin dari japan belum kirim jadi disuper market papaya jarang masih kecil2,jadi kurang mantap ngomong_ngomong, anda semua tidak bekerja di indonesia lagi kah? dan waktu chatting,kenapa malam sekali? kalau boleh tau,pulang kerja di japan nya jam brapa? saya biasa jam 10 sudah bobo jadi saya baru bisa chek email di pagi hari kalau suami sudah brangkat kerja oke deh selamat bekerja dan hati_hati see u
>>68 > tapi saya sangat suka orang indonesia.
> kerena orang indonesia hatinya baik.
kalau anda tinggal di sana dan bekerja dengan mereka
pasti pikiran anda berubah.
> hatinya bening seperti anak.
ada banyak yang seperti anak tetapi bukan bening.
bukan bening tetapi kekanak-kanakan.
memang tidak sedikit orang yang baik.
tetapi dibanding dengan orang jepang 90 % orang indonesia lebih malas
dan tidak punya rasa tanggung jawab.
75 :
ana :2009/09/12(土) 20:46:47
malam semua nya? boleh tau gak? dulu anda semua bekerja di mana? surabaya,cirebon,bekasi,jakarta atau sebagai nya, terimakasih yang sudah balas email sy
▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃ だれか訳して。 ┛┗
>>76 あげない
てか辞書引いて自分で勉強しろ
向こうでオカマバーの営業するんだろ?
Hukuman Rajam Berlaku di Aceh Selasa, 15 September 2009, 14:22 WIB VIVAnews - Menepis semua penolakan masyarakat, Dewan Perwakilan Rakyat Aceh, (DPRA) tetap mengesahkan Qanun Jinayat yang memuat hukuman rajam sampai mati untuk pasangan yang berzina. Kok, gila sekali. Saya tidak akan masuk ke Aceh. Sebaiknya kena tsunami sekali lagi. 基地外ムスリムはもういっぺん死んどけ!
79 :
ana :2009/09/15(火) 21:27:52
bicara apa? boleh ikutan tidak?
>>79 > boleh ikutan tidak?
Lho, saya kurang mengerti artinya.
Maksudnya apa ?
81 :
ana :2009/09/16(水) 12:01:33
>>80 maksud saya,
saya boleh gabung di room ini gak?begitu
takut nya tidak dapat ijin
82 :
ana :2009/09/16(水) 12:06:29
sedih banget hati ku,karna tidak bisa berlebaran dengan keluarga..............ok tidak apa thn ini nya jalan2 aja dl.senang2 di thai
83 :
ana :2009/10/01(木) 22:55:04
capek sekali baru pulang dri thai tapi sedikit kecewa karna di sana musim hujan jadi gak bisa jalan2 deh
84 :
何語で名無しますか? :2009/10/02(金) 20:58:21
君を忘れた日はない gk ada hri yg kulupakn mu gk ada hri yg udh kulupakan mu どちらが正しいのでしょうか? どちらも正しくはないのでしょうか?
>>84 kedua-duanya bolehなんじゃねの?
下の方、何でsudahがあるのかよくわからないが別にあってもだめじゃないし。
それにしてもパダンはえらいことになったね。
一人でも多くの人が助かるよう願っています。
しかしこんなに繰り返し被害にあうなんてアッラーも仏もあったもんじゃないとか思わないのかね。
ALLAH AKBAR TANJUNG PRIOK
87 :
何語で名無しますか? :2009/10/02(金) 23:11:16
>>85 有難うございます。
そうですね。
被害に遭われた方々が無事でいてほしいです。
今更だけど バリで殺された女は男を買いあさりに行ってたんだろうな そのスレ読んでいないからよく知らないが、写真を見てるとそんな感じの女だ 親は恥かしいので現地で葬式やってしまったようだし・・・ 安いロスメンに泊っていたからかなりのリピータだろな
89 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 22:59:46
読んだらおっきした 被害者の人ゴメン。犯人がきちんと裁かれますように。つーかこいつは真犯人なんだろうな?
91 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 22:55:42
インドネシア語には、英語の he, she, his, her の区別は無いの? 記事を英語に自動翻訳すると、全て he, his になる。
92 :
何語で名無しますか? :2009/10/13(火) 03:56:49
hajimemashite, watashiwa edwin desu indoneshia jin desu douzo yoroshiku onegaishimasu
93 :
ed :2009/10/13(火) 03:57:53
hajimemashite, watashiwa edwin desu indoneshia jin desu douzo yoroshiku onegaishimasu
94 :
JT :2009/10/22(木) 17:30:56
▲_▲ [゜w ゜] ∪|_|⊃圖 edwin。。rasanya jeans。。 ┛┗
95 :
Yuda :2009/10/22(木) 20:35:38
>>92 edwin san,asal indo kah?
96 :
何語で名無しますか? :2009/10/22(木) 23:43:29
ゴブロッ← の意味わかる方 教えてください お願いします
98 :
何語で名無しますか? :2009/10/24(土) 11:12:00
ありがとうございました
「バカ」 ・bego ・bodoh ・goblok goblokがこの中では一番キツくって罵倒する感じ だが親しい間柄だとインドネシア人はよく使ってるな 真似して日本人が使うとマジに受け取られる可能性もあるから注意
100 :
何語で名無しますか? :2009/10/25(日) 01:04:06
罵倒語が正しく使えれば一人前だよ
101 :
何語で名無しますか? :2009/10/29(木) 15:41:11
インドネシア語で冤罪ってなんていう? tubuhan bohong?
「kerena semua」ってインドネシア語ですか? MONGっていう女性アーティストの曲名なんですが、検索してもみつからないので何人かもわかりません…
>>102 karena=because
semua=all
104 :
ed :2009/10/31(土) 22:51:10
ya saya dari indonesia nea (^.^)..saya bukan EDWIN JEAN'S yo hahahah that's brand of jeans
>>103 ありがとうございます。意味がわかったのは嬉しいです。
インドネシア人なんですね。
106 :
何語で名無しますか? :2009/11/02(月) 00:09:01
>>103 Kaget!! Orang Indonesia juga ikut thread ini.
あか
108 :
Yuda :2009/11/03(火) 11:55:36
>>104 betul,heemmm bisa bhs jp donk?
sy sedikit mengerti,tapi klo tulisan nya kyk gt,gak mengerti
m(_ _)m ごめんなさい
109 :
Yuda :2009/11/03(火) 11:59:16
>>106 tdk usah pangana kaget jo.kita org indo cuma mau gbng ja.
pi gak ngerti ngana pe tulisan
m(_ _)m ごめんなさい
110 :
ed :2009/11/03(火) 21:24:00
ya, saya hanya bisa bahasa Jepang sedikit, watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu ne..(*^_^*).. ima, kanji o benkyoushitemiru desu yo..muzukashi desune.. karena saya ingin punya teman orang jepang
111 :
Yuda :2009/11/06(金) 21:55:54
>>110 oh begitu,klo blh tau tgl di mana?kerja or kul?
>>105 ずっと巻き添えアク禁だったのでレスが遅くなったが、その曲ってたぶんこれだろ
MONGじゃなくてWONGだと思う
Karena Semua
WONG _ Wong (1999) Label: Sony Music
10年前に出た2枚目のアルバムの1曲目
WONG (Discography)
ttp://mustphargoblog.blogspot.com/2009/09/wong-discography.html 02. WONG _ Wong (1999) Label: Sony Music
1. Karena Semua
Wong - Karena Semua
Keraguan dihati membuat gelisahku tak menentu
Membayangkan disini kurindukan kasih sayang dirimu
Kesunyian yang kuharapkan walau hanya sesaat
Ku sendiri mencoba 'tuk curahkan angan
Melagukan hasrat yang tak pernah sampai
Ku sendiri mencoba kulepaskan angan
Namun itu tak sampai hanya karena itu semua
Karena itu semua
Kesunyian yang kuharapkan walau hanya sesaat
ちなみに曲のDL(不法UP?)はうまく出来ない
lagi apa kamu? なんて聞かれてるのでしょうか… 教えてください
114 :
ed :2009/11/12(木) 00:32:53
di Jakarta sudah mulai masuk musim hujan.. tetapi udara masih terasa panas disiang hari mungkin ini efek dari pemanasan global.. bagaimana orang Jepang menanggapi efek pemanasan global (global warming)
>>114 Di Jepang belum masuk musin dingin tetapi dingin bulan ini
Jadi akhir-akhir ini saya tidak merasa Growable Worming.
116 :
ed :2009/11/15(日) 01:16:49
seluruh negara di dunia sedang gencar-gencarnya membicarakan dan mencari solusi untuk menangani efek pemanasan global (global warming). Tetapi saya sedih sekali, ternyata masih banyak masyarakat yang tidak perduli lingkungan, seperti pembakaran hutan, menggunakan listrik berlebihan, sering menggunakan kendaraan dan lain-lain. dunia ini semakin panas, banyak gunung es yang mencair dan hilang, bahkan dataran es di kutup utara dan antarctica sudah banyak retakan..ini menakutkan, kita bisa tenggelam, sudah banyak pulau-pulau kecil yang hilang..
117 :
何語で名無しますか? :2009/12/07(月) 21:02:08
hari ini saya masak gado-gado dan opor ayam. enak sekali yaaaaaa. oh org-org indo selamat dtg di jepang. mungkin bulan ini akhir mulai jadi dingin. infuruenza hati-hati
118 :
何語で名無しますか? :2009/12/24(木) 15:51:10
インドネシア語で「私はあなたのことが好き」て何て言えばいいですか?
>>118 Aku benar benar cinta pada kamu.
アク ブナールブナール チンタ パダ カム
僕はほんとにほんとに君のことが好きだ(愛している)
↑これはちょっと長いんだが、インドネシア語では若い人を中心に
言葉を省略して連結するのもよく使われるからこれも教えよう
Aku BENCI kamu.
アク ブンチ カム
こっちのほうが短くて覚えやすいね
インドネシア語の恋の呪文らしいんですが、意味を教えてください。 カタカナ表記で申しありません。 マリモガン〜 レテレテ〜 アローバラハナン〜 マタナンナニソロォ リアルフリィーヤッ! よろしくおねがいします。
122 :
120 :2010/01/01(金) 11:14:49
ありがとうございます。
で、
>>120 は何語なんだ?
地方語に詳しいやついないのか?
124 :
何語で名無しますか? :2010/01/07(木) 22:19:04
すまんここで質問させてくれ 知り合いがインドネシアの人?と結婚したんだ 日本で式をあげたんだけどあっちの親族が原始時代のお金(ドーナッツの石のやつ)を もってきてさ あれってインドネシアギャグなの?なんなの? もうでかいの!ちゃぶ台ぐらいあるの!あれどうすんの?
>>124 風習なんてそれぞれだ
日本の結納品だってへんてこりんだし
結婚には関係ないが、ひな祭りにマ○コの象徴の菱餅を食べて
精液の象徴の白酒を飲む
子孫繁栄を願ってのことらしいが、外国人にとっては
同じくギャグにしか見えないはずだ
126 :
何語で名無しますか? :2010/01/07(木) 22:44:55
JJどこ行った?
バリでテロにあって死んだ
ご冥福(-∧-;)
バーやってるんだろ
131 :
JJ :2010/02/05(金) 23:51:32
▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃━~ ┛┗
Kok, biarkan saja ! 無視しろ無視!
134 :
何語で名無しますか? :2010/02/07(日) 03:57:20
なんだかんだで愛されてるなJJ
>>131 はトリップ無いから偽者だろ
てか本物居ても出てこんでいい
136 :
JJ ◆??? :2010/02/09(火) 23:04:07
____ /...... .. .../ ||::: ▲_▲ | ̄\ [゜┷ ゜] | |: ̄U U ̄:|
▲_▲ [゜w ゜] ∪|_|⊃圖 だよねー。 >134 ┛┗
138 :
何語で名無しますか? :2010/02/10(水) 01:02:20
消えろ
>>137 これ全部やるから
もう出てくるな
圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖
圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖
圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖
圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖
圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖圖
オハイオの第2版がちかぢか出るそうだが、第1版とどこが違うの? 詳しい人情報よろ。
141 :
何語で名無しますか? :2010/02/13(土) 07:23:34
すいません。分かる方 bisa aja lo ki.... anjeerr uda pagi masi eksis ajha loe...ckckck これ和訳してくれませんか。
多分インドネシア語だと思うのですが訳してください。 Tujhe yaal Na meri aagee
143 :
142 :2010/02/18(木) 04:14:48
訂正 Tujhe yaad Na meri aagee
>>143 絶対にインドネシア語じゃないことは明らか。
ぐぐってみたか?どうもヒンディー語らしいぞ。
>>141 文脈がわからないのでなんともいえないが、
>bisa aja lo ki....
「できるよー(あるいはできたよー) 」
kiっていうのはわからない。
>anjeerr uda pagi masi eksis ajha loe...ckckck
「もう朝だ。お前はまだいるのか?wwwww」くらいの意味かな。
anjeerrってのはわからん。
145 :
142 :2010/02/19(金) 02:13:04
インドネシア語じゃないのですか?インドネシア人がいつも作業する机の上にあった 紙切れに書いてあったメモだから、どういう意味だろうと思い、紙を持ち帰り質問してみた。 ぐぐったらyoutubeの歌がでてきた。
t
147 :
141 :2010/02/19(金) 06:49:41
>>144 おお、ありがとうございます!
文脈というかその前のやりとりは、(AとBの2人の男の会話)
A. it's HurT,BibeH....
B. makanya jgn hardcore hahahaha
A. huakakak...bisa aja lo ki....anjeerr uda pagi masi eksis ajha loe...ckckck
こんな感じなんですが。
Aが自分の彼女のことを書いて、それに対してBが答えてるみたいなんですが。
hardcoreがどうのこうのと書いてあるし、エッチしちゃったって意味なんでしょうか?
私の勘違いかな。
>>145 英語の訳がようつべには入っているね
> Tujhe Yaad Na Meri Aayee (You did not remember me)
これはインドネシアの映画じゃなくてインドのやつだろ
インドは映画大国
ジャカルタで上映されているのを俺も金払って観たことあるぞ
149 :
140 :2010/02/20(土) 10:36:15
もう1週間もたったのに反応なしかよ! んとに使えない奴らだなお前らはよお。史ねや Sudah 1 minggu tiada respons. Tiada orang yang berguna di sini. Matilah kalian
>>149 まだ発売になっていないな
現地発売で3月なんだからまだ先なのになにキレてんだ?w
いくらインドネシア語学習者でも未発売の辞書の事を聞かれても
そこまで気になっている人は多くは無いし
今の時点では出版社からの情報しか得られない
イ日の辞書よりイ英のほうがより詳しいが、新語とかの記事がほしければ
むしろ向こうの国語辞典か新語辞典(イイ)を買ったほうが詳しいし、安いんじゃないか?
152 :
JJ ◆??? :2010/02/24(水) 16:02:49
▲_▲ [゜w ゜] ∪|_|⊃━~ おちつけおまえら ┛┗
154 :
何語で名無しますか? :2010/02/27(土) 04:52:53
udah mau gajian lg nih 解読たのんます。
155 :
144 :2010/02/28(日) 22:36:05
>>154 > udah mau gajian lg nih
> 解読たのんます。
この前もそうだったけどさあ、
こういうガチガチの俗語で書かれたのを1行だけポコって放り出されても、
文脈が分からないから見当がつかないわけよ。
「もうすぐ給料日だなあ」か「また給料日が来ないかなあ」か、そんなとこかな。
詳しくはわからん。
156 :
何語で名無しますか? :2010/03/01(月) 03:48:27
>>155 ありがとう。
つかネット上じゃみんながちがちの俗語で書いてるよね。
こんなんじゃまともにインドネシア語勉強する気なくすよ。
157 :
何語で名無しますか? :2010/03/06(土) 02:23:06
給料あげろ
Ig ってどういう意味?
>>159 ありがとう
口語じゃなくてチャットに使う略だったんだね
GIMANA RASANYA NYUEKIN BULE JEPANG GANTENG MIRIP KIBUM? PUAS! ahahaha なんて書いてありますか?
GIMANA RASANYA NYUEKIN BULE JEPANG GANTENG MIRIP KIBUM? PUAS! ahahaha と書いてあります
もういいっす。あんましろくなことかいてないと思うんで。 ネシアン人が嫌いになってきた
164 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 12:53:33
なんで偉そうなんだ
そうすると、どういう意味になるのかな? 「kibumみたいな美形の日本人buleを無視したらどんな気分だ?気持ちいい!」くらいの意味か。 buleってorang bule(白人)のbuleかな。 それにしてもこういう文章貼る奴はどこから拾ってくるんだ?
調べてみたら、キボムってやつは、ドラマの撮影が急遽入ったからとかいう理由で来日をすっぽかしたんだね。 たぶん、そんなキボムのような、日本人を軽視した行動を取るということに、快感を感じてるってことなんだろうな。 それにしても、ふつうはこういう文章の意味を聞く場合、前後の文脈が分かる程度の情報を書き込んだ上で聞くものだが、 きっとなにかうしろめたいことがあって、詳しく書けないんだろう。
インドネシアのティーンは韓流に犯されてます
キボムってやつみたけどこんなやつが美形とかインドネシアってほんとイケメンいないんだなww
170 :
何語で名無しますか? :2010/03/14(日) 23:37:24
現地のTVCMとかで見るいわゆる“ハンサム”ってのはちょっと濃い〜 アラビックな感じばっかりだしなあ それで韓流やら華流やらの色白な王子様テイストにヨワいんだろうな
色白な美男子は海外いくんじゃない? 呉尊とか
さわやかな南国系色黒ぱっちり目のイケメンはインドネシアに吐いて捨てるほど居る インドネシア女性にはmata sipit(目の細い=>東アジア系の特徴)嗜好もあったりする 向こうでエキゾチックな顔というとなるとこういう顔になる
▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃ なるほど。。 ┛┗
174 :
何語で名無しますか? :2010/03/24(水) 15:09:08
JJの偽者消えないかな 本物も消えないかな
175 :
JJ ◆K2ibHFyU2Enp :2010/03/31(水) 16:55:23
176 :
何語で名無しますか? :2010/04/06(火) 14:47:04
(;´Д`) アクジュガマウ!
177 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 21:21:14
すまんが、だれかイネ語の口語体がわかるサイト知らんかい? 普通の文なら読めるが、SMSの文章はほぼ解読不能。。。
mana gue tau.
▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃━~ カムマウアパ? >176 ┛┗
aku mau mati JJ.
181 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 22:42:45
sendirian
ムラユ語とインドネシア語は違うの?
184 :
何語で名無しますか? :2010/04/12(月) 04:32:28
インドネシアで縁起の良い数字・好かれる数字は何でしょうか?
185 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 23:11:20
ラッキーセブンの3!
ジャカルタで8並びのナンバープレートの超高級外車を見かけるが あれは華人のだろうな 生粋のインドネシア人はあんまり数字にこだわってないんじゃないかな あるとしたら米国の影響でラッキーセブンかな
インドネシア語てマイナーだよね。やっぱり現地人と結婚する気の人が習うの? 一人旅したとき、いろんな男性から粉かけられて日本人人気にビックリしたよ…
>>187 どんな粉?
片栗粉を溶いたようなものだったらそれは別物だよw
189 :
何語で名無しますか? :2010/04/22(木) 09:44:25
>>187 なんかそれで「私、モテる」って勘違いする奴もいるみたいだね
「日本人に群がってる」ということを理解出来ずに
190 :
何語で名無しますか? :2010/04/22(木) 21:20:08
”Restulah”と”Restuilah” どっちが正しいですか??
>>190 モスラの歌か?
マルチポストはよくないぞ
192 :
何語で名無しますか? :2010/04/22(木) 23:18:39
知りたいので。。
193 :
何語で名無しますか? :2010/04/23(金) 03:04:43
dsn kn g mahal sis....ayo belanja sis.... すまん。。 意味全くわからん。。 誰か訳してくれんかのう てか、イネ語の口語ってどの様にして勉強したらいいの??
▲_▲ [゜┷ ゜] ∪|_|⊃━~ これはおもしろい。。 ┛┗
196 :
何語で名無しますか? :2010/05/08(土) 19:22:02
「私は(誰々)に会いたいです。知りませんか?」 「お会いできて嬉しいです」のインドネシア語をどなたか教えてください。
197 :
何語で名無しますか? :2010/05/14(金) 17:46:19
>>196 Saya ingin bertemu dengan (誰々). Apakah Anda tahu dia?
文法上はこれが正しいけど、堅苦しい表現
Saya mau ketemu sama (誰々). Tahu dia tidak?
口語表現だとこれで十分
Senang bertemu dengan Anda.
文法上はこれが正しいが日本と同様、こういう表現自体あまり使われていない
Nice to meet you.
あなたは日本人だから、インドネシア人にとってもこれがベターだと思うよ
198 :
何語で名無しますか? :2010/05/23(日) 14:59:37
197様 ご丁寧に御回答ありがとうございました。 是非インドネシアで使って見ようと思います!
200 :
何語で名無しますか? :2010/06/16(水) 15:15:22
あげ
201 :
何語で名無しますか? :2010/06/17(木) 04:13:31
やっぱりみんな、現地の男の子と仲良くするためにこの言語習得してるの?
202 :
何語で名無しますか? :2010/06/17(木) 06:24:39
カラオケの尾根遺産と親睦を深めるため
JJはインドネシアに在住なのか? インドネシアで仕事見つかったのか?
脱糞AAの好きなJJはへたれオカマだったなw
205 :
何語で名無しますか? :2010/06/25(金) 23:32:18
【ジャカルタ時事】インドネシア警察によると、東ジャワ州スラバヤのナイトクラブで 25日午前3時(日本時間同5時)すぎ、火災が発生し、サッカーのワールドカップ(W杯)を 店内でテレビ観戦していた日本人1人を含む9人が死亡した。同時刻には日本対デンマーク戦の テレビ中継が行われていた。 死亡したのは豊田通商の子会社「T―ST」(愛知県田原市)に所属する千葉芳文さん(35) =大阪府茨木市出身=。豊田通商によれば、千葉さんは2003年に入社し、数年前から インドネシア第2の都市スラバヤ郊外にあるアルミ関連会社「インドネシア・スメルティングテクノロジー」に 出向していた。 千葉さんはインドネシアの大学で学んだ経験があり、外国人の女性と結婚していた。
ご冥福をお祈りいたします。 それにしても、スラバヤには以前住んでたけど、レッドボックスってクラブは聞いたことないな。 どこにあるの?メイジェン・スンコノの方?
207 :
何語で名無しますか? :2010/07/04(日) 22:41:05
スレの流れ切って申し訳ありません。 見知らぬ電話番号からいきなりメールが来ました。 電話番号の頭の番号を調べるとどうやらインドネシアから。 はじめは片言の日本語で来ていたのですが、途中からインドネシア語に… 以下のようなメールなんですが、翻訳お願いできませんか? Eh ni past kerjaan tukang supir, setau aku org asing pny moral. Thank's まだまだあるんですが、まずはこれをお願いします。 長文失礼しました。
>>208 お前なに言ってんだ?
>>207 1行だけよりもむしろたくさんあったほうがニュアンスとか分かって適切に訳せる
可能なら日本語を含めた全文を!
他人のメールを勝手に全部公開するのは 人格がゆがんでないとできないだろ
>>209 何言ってんだってっておまえ誰だよ?
本名も名乗れない奴より自動翻訳のほうがよほど信じれるだろ
Erを恋し過去便利屋ドライバの仕事は、私Setau外国orgの該当する検索結果のモラル。のありがとう
自動翻訳って賢いな
さすが
>>211 が信じて薦めるだけあるなw
213 :
何語で名無しますか? :2010/07/05(月) 18:37:27
昨日インドネシア人からのメールを晒した者です。 状況の説明もせず申し訳ありませんでした。 はじめは片言の日本語でメールが来たんですが、それがあまりにも意味不明でGoogle翻訳に頼るつもりでインドネシア語で言ってくれと申し出たんです。 そして送られて来たのが件のメールです。 そしてGoogle翻訳にかけてみたらどうしようもなくて… ここに書き込ませて頂いた次第です。 ちなみにその直後に連続で来たメールも晒しておきます。 Dasar supir tdk berpendidikan, kasian dech lho. Knp ng' d bls tkg supir, tkt ya...kasian amat, udah jd supir sok ikut campur, pasti km jelek org nya ya kan. Preet.....kasian deh lo, aku blg jgn percaya sama mulut supir, drever tu tidak baik. Eh pengen tau aja km supir, ni yg pny nomr ini prg k karaoke ma aku, ampai2 gaun ku pd putus, aku ma dia happy2 aja ciuman enak...mkany aku d kash no ini, km ngerti bego' faham skrg, dasar supir lho huahaa... 以上です。 厚かましいですがどなたかぜひ和訳をお願いします。 長文失礼しました。
初級から中級レベルの俺が言うのもなんだけど、インドネシア語は簡単だといわれるけど
こういうようなメール文やチャット文は略語やスラングを多用しているからかなりむずかしいよ
翻訳サイトの機械翻訳じゃさっぱし意味が分からない
上級者の人 辞書に載っていない単語を置き換えて自動翻訳でも有る程度正しい意味が伝わるよう
単語の置き換えを頼むよ
とりあえず
>>207 のわかるところだけ(間違いがあれば訂正よろしく)
tdk -> tidak
knp -> kenapa
ng' -> nggak
tkg -> tukang
tkt -> takut
udah -> sudah
jd -> jadi
sok -> besok
km -> kamu
org -> orang
lo -> lu (kamu)
blg -> bilang
tu -> tentu
pny -> punya
k -> ke
pd -> pada
jgn -> jangan
aja -> saja
ngerti -> mengerti
skrg -> sekarang
てか、それってただの間違いメールなんでしょ?
>>215 まあそうなんだが、生きたインドネシア語を学ぶのに絶好の機会だと思ったんだが・・・
まあ、それだけインドネシア語が難しいってことであって 誰でも覚えられる簡単な英語とかのほうを薦める。 どうしても必要があれば英語で送ってもらえ。 つまりは途上国。 どうしようもない言語ってこと。
>>217 「途上国」と「言語が難しい」はまったく関係ないし
基本的なところではインドネシア語は世界の中でも最も簡単な言語とまで言われている
ただ日本語でも、大人の会話を子供が完全には理解できないように
初級レベルのイ語スキルなら大人の日常会話を理解するのは困難
そして、くだけた表現を日本で学ぶのはむずかしい
学びたいと思ったら英語、インドネシア語両方覚えればいいだけのこと
まあお脳が悪ければそう易々とはいかないだろうが・・・
>>218 >基本的なところではインドネシア語は世界の中でも最も簡単な言語とまで言われている
はっきりさせようよ。誰の説だよ。誰が唱えた説だよ。
都市伝説は言わなくていい。
はっきり言って間違っているからそれ。
>>218 >「途上国」と「言語が難しい」はまったく関係ないし
ものすごく関係あるよ。
教授法や、文法整理、単語整理も含めて「途上」だから。
つまり言語自体がまだ途上なんだよ。
国家の第一公用語としての歴史も浅いだろ。
しかも、途上国の言語としての歴史しかない。
なんか必死だなw
世界で一番簡単だというのは普通によく言われていることだけど 最低限の会話ができるようになるまでのことを考えると発音も簡単だし その通りかなり簡単な言語じゃないかと実感した しかし本格的に作文したり、会話しようとすると奥が深くて英語より難しいんじゃないかと感じた
207の訳 わしゃ、たしかに運転手や。わしの知るかぎり、外国人は モラルをもっちょる。じゃあな。 でその後は、 運転手やけえ、教育なんかうけとらん。かわいそうやろ、え。 あとは、まかせる。
224 :
何語で名無しますか? :2010/07/06(火) 13:55:02
ありがとうございます。 続きの訳ももどなたかお願いできませんか。
>>222 普通に言われてないよ。
デマだよ。
混じれ酢な。
言われてんならどこの誰の説か言ってくれよ。
>>225 ぐぐってみろよ
そんなこともしていないのか?
>>229 ちゃんとしたソース出せって言われてもなぁ……
そもそも、
>>222 氏が書いていたのは、著名な言語学者が言っているとかではなく、普通によく言われているってことだけ。
>>228 の検索結果を見れば、普通に言われているというのは、中らずと雖も遠からずだと思うけど……ダメかな?
何にしても、インドネシア語は日本人にとって、簡単に感じる言語の一つなのは確かだよね。
時制による動詞の変化はないし、女性名詞・男性名詞なんてややこしい分類もない。
文字はアルファベットだから、まともに義務教育受けてれば、新たに覚える必要がない。
読み方もローマ字読みすれば概ね大丈夫だよね。
まぁ、発音については、LとR、nとng、ngとg、語尾のhとか、日本人にとっては難しいのもあるけど、
それでもハードルは低い方だと思う。
それと、これは俺だけなのかも知れないけど、体系的には同じ系列の言語の筈のマレーシア語と比較して、
インドネシア語の方が発音が明瞭で聞き取りやすい気がする。
インドネシア語とタイ語やベトナム語を比べるとかなりとっつきやすいよ 日本語や英語と比べてだけど、会話はわかることはできるだけ省略するから 幼児言葉みたいに片言っぽくなるけどそれでいいんだから楽だよ むずかしい話は出来なくてもとりあえずコミュニケーションは取れる
233 :
何語で名無しますか? :2010/08/08(日) 23:26:07
Apa kabar semuanya?
インドネシア語で、チガウ、というような発音の単語は、マンコとか、チンコという意味なのですか? それとも、ちょっと笑える意味なのですか? チガウ、というような発音の単語ありますよね?
>>234 その発音のものは残念ながら聞いたことが無いんだがどこでどんな人間に聞いたの?
インドネシア語での性器の表現法はいくつか知っているがその中には無いよ
単に自分が知らないだけかもしれないが、イ語じゃなくて地方語の可能性もあると思うんだが・・・
236 :
234 :2010/08/18(水) 20:48:33
ジャカルタ出身の留学生をいつも車に乗っけて、学校とかバイト先の送迎をしているのだが 俺が、「違う」と言うとやたら笑うから。
237 :
234 :2010/08/18(水) 21:05:56
何がそんなにおかしいのか?問い詰めても笑うばかり。 日本語の「違う」よりも若干違う。 もうちょっとこもったように、曖昧に「チガウ」と言うと、やたら笑う。 4人ともしばらく笑いが止まらなくなる。おそらく変な意味だから笑っているのだろうなあと思うけど。
238 :
何語で名無しますか? :2010/08/19(木) 03:56:11
>>234 tidak って聞こえてるんじゃないの?
意味も同じだし、そんな偶然を笑ってるっていうのが有力かな
ティダッ <=> チガウ 聞き間違いにしてはかなり苦しいと思うが・・・
インドネシア語は言葉遊びや省略が多い 自分たちだけの隠語といったこともある それらが含まれるbahasa gaul や bahasa prokem といった言葉を インドネシア語のサイトで調べてみたがそれらしいものが見つからない 一般的によく使われている言葉じゃなさそうだ
やっとわかった。今日、もう一度問い詰めた。笑いながら教えてくれた。 みんなすまんかった。 @複数の外人が働く工場 インドネシア人に作業を教えるのフィリピン人がいる。このフィリピン人が日本語発音が下手。 インドネシア人の作業について、フィリピン人が、下手な日本語発音で 「チガウ」「チガウ」と言う。早口で曖昧に「チガウ、チガウ」というものだから、 この発音がやたらこっけいで笑いが止まらなかったそうだ。 すまんかった。
242 :
何語で名無しますか? :2010/08/20(金) 19:00:48
243 :
何語で名無しますか? :2010/08/20(金) 21:44:13
Jumpa lagi
244 :
何語で名無しますか? :2010/08/21(土) 02:30:44
mati ja lo!!
246 :
何語で名無しますか? :2010/08/22(日) 21:04:45
>>245 saja の略でしょう
saja → aja → ja
>>214 sampai2 gaun ku pd putus ここがわかりません
249 :
何語で名無しますか? :2010/09/06(月) 14:02:48
semakin susah!!
250 :
何語で名無しますか? :
2010/09/06(月) 14:10:33 orang yang tua ada di indonesia, lebi baik ganti pemikiran. karena mereka tidak bagus. kalau mereka ganti pemikiran, indonesia jadi kaya.