ドイツ語教えてください 22

このエントリーをはてなブックマークに追加
927名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 07:57:13
>>926
ein bisschen

コレが載ってない辞書は無いと思うけど…
928名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 07:58:57
>>926
説明が半端でゴメン。

「少しは」=ein bisschen
ね。
929名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 08:22:28
俺は>>926じゃないが

>>927-928
俺もこの質問は読んでいたんだが
これは思ったよりも難しそうだよ。

Ich muss ... einbisschen machen.だと
「私は○○を少ししなければならない」という意味になってしまう。

俺なら"zumindest"
930名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 08:47:50
>>929
それも文章によっては意味が違ってこない?
ich muss zumindest Deutsch lernenだと
「(英語やフランス語はいいとしても)
少なくともドイツ語は勉強しなければならない」
って感じにならないかな。

たぶん日本語だと、「少しは〜『も』しないといけない」と言う場合や
「今よりは少しは〜しないといけない」という場合もあるだろうから
auchやmehr、あとetwasなんかも使いつつ
ein bisschenやzumindestを組み合わせて、
ニュアンスを出すしかないんじゃないかなと思う。
ずばっと当てはまる単語ってあるのかしらん?
931929:2007/07/03(火) 09:07:42
>>930
途中で送ってしまったが、まぁ、意味も通じるだろうと思って放っておいた。w

汎用ではないが
"zumindest ein bisschen" の検索結果 約 55,000 件中 1 - 10 件目 (0.09 秒)
でなんとか答えになるんじゃないかな?

引っ掛かった文を片っ端から訳してみるといい。
932名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 09:20:53
ドイツ語がまったく解らないので、和訳教えてください。

hatte in jungen Jahren seinen ersten Kontakt mit dem Kampfsport im
Judo. Später widmete er sich den Schwertkünsten und befasst sich
jetzt intensiv mit Kendo/Kumdo und Kenjitsu,den Schwertwaffenkünsten
des Bushido. Der Wettkampf in Rüstung ist seine große Leidenschaft.

933名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 10:31:50
>>927,929,930
色々考えていただいてありがとうございます!
そうなんです。「少し『は』」というニュアンスが難しくて…。
ich muss noch einbisschen〜とかも考えたんですが、 
「少しは」が、今0のものを1ぐらいはやらないとってイメージだとすると
noch einbisschenは、今1で、2を目指すって感じかな、と。
(すみません、分かりづらくて…)
でもzumindestを使うのは思い付きませんでした!

Ich muss zumindest noch einbisschen mehr als jetzt Deutsch lernen.

これでニュアンス出たかな、と思うのですが、どうでしょうか。
934名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 11:37:12
>>927,929,930
色々考えていただいてありがとうございます!
そうなんです。「少し『は』」というニュアンスが難しくて…。
ich muss noch einbisschen〜とかも考えたんですが、 
「少しは」が、今0のものを1ぐらいはやらないとってイメージだとすると
noch einbisschenは、今1で、2を目指すって感じかな、と。
(すみません、分かりづらくて…)
でもzumindestを使うのは思い付きませんでした!

Ich muss zumindest noch einbisschen mehr als jetzt Deutsch lernen.

これでニュアンス出たかな、と思うのですが、どうでしょうか。
935名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 14:14:57
>>932
これを機に、ドイツ語を始めてみないか?

武道との出会いはまず柔道だった。
その後、剣武術に専念するようになり、
現在は特に剣道や、剣術といった武士道の剣武術に携わっている。
防具をつけて行う試合に、彼は情熱を注いでいる。
936名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 15:01:44
>>932
わからないならせめて引用元を上げてください
それさえ無理ならせめて、せめてちゃんと引用してください

http://www.nibukai.de/index.php?id=5
Ihr Mann Dr. Christian Freyberg hatte in jungen Jahren
seinen ersten Kontakt mit dem Kampfsport Judo.
Später widmete er sich den Schwertkünsten und
befasst sich nun intensiv mit Kendo/ Kumdo und Kenjitsu.
Der Wettkampf in Rüstung ist seine große Leidenschaft.


子供ん時は柔道やってて
あとから剣道、クンドー? 剣術やってます
甲冑に身を包みながらの戦いは最高ですよ。
937名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 16:12:27
独訳添削お願いします
このソフトウェアは不安定だ(よくフリーズする)
Diese Software ist unsicher.

unsicherの響きが『不安定』より『安全ではない』だと感じてしまうのですが
上記の文でドイツ人に理解してもらえるでしょうか?
938名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 16:44:39
つ【unstabil】
939名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 16:51:54
>>933-934
Zu viele Köche verderben den Brei.
Du musst mal bisschen Deutsch lernen.
940937:2007/07/03(火) 17:05:28
【unstabil】⊂(´∀` ) ダンケ!
941名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 17:52:02
>>926
亀レスだけど
wenn auch nur ein wenig
wenn auch nur ein bisschen
がちょうどいいと思う。
942名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 20:50:30
失礼いたします
彼は彼女に明日暇かどうか尋ねる
を、ドイツ語にすると
Er fragen sie, ob es morgen Zeit haben
943名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 20:59:39
を、英語にすると
He ask her, if it have time tomorrow.
944名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 22:21:31
>>934
ちょっとくどい表現じゃないかなぁ。
今がゼロならein bisschenだけでも「少しは」のニュアンスになると思う。
(noch...)mehrだと、今も勉強しているけど「さらにもっと」って感じが
するけど、どうだろう?
質問の場合には当てはまらないけど、例えば「少しは休んだら?」だったら、
Du solltest ein bisschen...みたいに話法の助動詞との組み合わせとか、
「いいかげん(=少しは)〜!」なら、doch(endlich)みたいな「心態詞」
でニュアンスを出すんだと思う。
945名無しさん@3周年:2007/07/03(火) 23:09:02
>942
Er fragt sie, ob sie morgen Zeit hat.
動詞を変化させたほうが良さげ。
946名無しさん@3周年:2007/07/04(水) 00:30:36
bist n Fisch
947名無しさん@3周年:2007/07/04(水) 01:04:41
>>943>>945
ありがとうございます!!
948名無しさん@3周年:2007/07/04(水) 06:11:32
>>935様 >>936

ありがとうございます。
949名無しさん@3周年:2007/07/04(水) 12:27:55
>>941
>>944
ありがとうございます!
ちょっと私、日本語にとらわれすぎかもしれませんね。
確かにdochとかぐらい軽くニュアンス付けするのがいいのかも…。
wenn auch〜って、副文を使って「〜したとしても」って感じで使ってるんですが
教えていただいたようにwenn auch nur〜で使うと、「〜ぐらいは」って感じでしょうか?
950名無しさん@3周年:2007/07/04(水) 18:42:48
Sehr geehrter kunde,bittebeachten Sie,daβ aus technischen Grunden auch ful Stehplatze und platze mit freier
sttzplatzwahl platznummer vergeben werden mussen.Diese platznummern haben fur sie beim veranstaltungsbesuch keine
weitere bedeu tung.
ドイツでスポーツ観戦しようとチケットを求めましたが・・
これは指定席はなくカテゴリー内だったら移動していいですよの意味ですか?


951941:2007/07/04(水) 20:37:54
>>949
wenn auch nur ein bisschenは
少しであったとしても、少しであろうともといった意味合いなので
müssen文に使うと「少しは〜しないといけない」
「少しぐらいは〜しなければならない}
に当てはまる表現になると思います。

例:Du musst deine Hausaufgabe machen, wenn auch nur ein bisschen.

またmüssenを使った文に副詞として
zumindest/wenigstens/mindestens ein bisschen
を入れると同じ意味になると思います。

例:Du musst wenigstens ein bisschen deine Hausaufgabe machen.
952名無しさん@3周年:2007/07/04(水) 20:56:27
独文和訳と翻訳は違う
言葉ではなく心を写せ
953名無しさん@3周年:2007/07/04(水) 21:23:34
>>950 まぁ、そういうこと。
念のため、正しいと思われる文に直すと、多分次のようになる。
Sehr geehrter Kunde,
bitte beachten Sie, daβ aus technischen Gründen auch für Stehplatze und platze mit freier Sitzplatzwahl Platznummer
vergeben werden müssen. Diese Platznummern haben für sie beim Veranstaltungsbesuch keine weitere Bedeutung.
お客様へ
以下のことにご注意下さい。技術的な理由(多分、発券システム上の理由)で、立ち見席と自由席にも席番号が振られていますが、
意味はありません。(=場所が決まっているわけではありません。)
954名無しさん@3周年:2007/07/05(木) 08:25:52
daβはダメダメdaβε
955名無しさん@3周年:2007/07/05(木) 10:05:08
daßを使う新聞とかもあるdaß

と、思ったらどうみても βベータ です。
本当にありがとうございました。
956949:2007/07/05(木) 14:03:33
>>951
再びありがとうございます!
成る程、そういうふうに副文がつくとすんなり意味がとれますね。
で、副文がくどいかな、という時は過去に挙げていただいていた副詞でもOKと…。
しっくりきました。
皆様、どうもありがとうございました!
957名無しさん@3周年:2007/07/05(木) 15:48:17
ドイツ語で、「無題」って何て言うのでしょう?
958名無しさん@3周年:2007/07/05(木) 19:19:47
>>957
メールならkein Thema
作品ならohne Titel
959名無しさん@3周年:2007/07/05(木) 20:25:18
>>953>>954>>955さん、ありがとうございました!

もう1ついいですか
観戦するのが目的なんですが、Sparteの選択肢でAlle SpartenとSportとあるのですが私の場合どちらを選択すればよいのでしょう
すみません 実際やらないけどメディアを通す訳でもないし・・訳し方を勘違いしてるのではと思いまして・・
よろしくお願いします
960名無しさん@3周年:2007/07/05(木) 23:45:41
PORSCHEやAUDIってドイツ語読みでもポルシェとアウディでよいのでしょうか?
961名無しさん@3周年:2007/07/05(木) 23:56:35
三修社 スタート独和辞典
三修社 プリーマ独和辞典
三修社 新アクセス独和辞典
白水社 パスポート独和辞典
郁文堂 エクセル独和辞典
同学社 新アポロン独和辞典
大修館 新マイスター独和辞典

この辺使え
962名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 00:00:29
>>960
いいよ。
963名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 01:37:11
お尋ねします。
GymnasiumとRealgymnasiumの違いって何ですか?
墺人に聞いてみたのですが「知らん」と言われてしまいました。
964名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 02:49:18
院卒の俺にゆとり教育の内容聞かれてもやはり「知らん」だなw
円周率が3なんだっけ?
965名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 06:46:40
966名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 12:14:39
967名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 13:17:49
>>963独和(マイスター旧版)によると、Realgymnasiumは(昔の)
実科高等学校(自然科学や近代語に重点を置く)と記載がある。
もともとのGymunasuimは古典語(ラテン語、ギリシャ語)が必修だった。
ドイツ語のYAHOOなどで検索したら詳しいことが分かるのでは?
968名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 19:26:50
>>966
そっちが先に引っ掛かったが
>>963がドイツ語読めるならそもそもここで質問はしないだろう
そこまで頭が回らなかったのか?
969名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 19:29:51
墺人に聞いたのならドイツ語が読めるものと思うだろう
そこまで頭が回らなかったのか?
970名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 19:55:55
その墺人が「知らん」と答えてるんだから日本語で訊いたんだろう
そこまで頭が回らなかったのか?
971名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 20:29:43
>>968-970
回らねーよ
972名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 21:22:50
このスレもバカの巣窟だな
973名無しさん@3周年:2007/07/06(金) 21:34:37
>>972
自己紹介誠に乙
974名無しさん@3周年:2007/07/07(土) 08:06:36
Was ist der Unterschied zwischen "Thema" und "Thematik"?
Thematik geht um komplexeres Thema.
Ist es der einzige Unterschied?
975名無しさん@3周年:2007/07/08(日) 00:56:08
ちょっとネットで買い物してて・・
クレジットカードの番号の後にkartenprufnrとあって??
何を聞かれているんでしょう?ドイツ語なのですが・・・
976名無しさん@3周年