インドネシア語スレッド3

このエントリーをはてなブックマークに追加
928名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 18:35:00
>ってか何で外大出身者って異常に学歴ネタ好きなんだろ。。。。

微妙だからだろ。田舎の公立出身で、貧しい家庭の地味なガリ勉女子が
(真面目だけど頭のキレない、要領悪いタイプ多し)やっとのことで入って
入ってからも、楽しいキャンパスライフなんか無縁なのに(私がいた西ヶ原の
監獄の時代よりいくらかマシだろうけど)、就職が視野に入るころになると
教官から「たいしてよくないから・・」と釘をさされるし、語学ばっかりやったって
という劣等感や後悔が内心ムクムクわいてくるし、実際、データ見る限りじゃ
ほんと使い捨ての語学兵隊みたいな位置づけで底辺駅弁並みに出世してないし。
それがわかってるからムキになって、過去の栄光の偏差値持ち出したり、
少数のいいとこいった先輩の例をもってきて外大生がみんなそのレベルの
就職できるようなことをネットで言い散らかしたり、片手で数えられるくらいの
超一流企業のトップを持ち出してみたりするんだよ。いいじゃん、そんな騒がなく
たって、ほとんどの香具師は主婦になるだけなんだから、と思うんだけどね。
ちなみに、外大の女はいちお結婚できます。男は何歳になっても嫁なしや結婚即離婚多いです。
(変わり者やホモ多いから)。
929名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 18:53:47
以後は学歴板でドゾ
というわけで久しぶりですっ!


(((((((((((((((((((((つ・ω・)つ ブーン…

          さあさ、いつも通り仕切り直すお♪



↓Silakanlah〜
930名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 23:29:06
【インドネシアと味の素について】

アミノ酸商品(アミノ酸調味料、アミノ酸点滴液、アミノ酸飲料、アミノ酸健康食品、アミノ酸化粧品、アミノ酸肥料)の少なくとも一部
=「人肉由来のアミノ酸」説(アミノ酸発酵の工業スケール化は捏造か?)
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1162598313/640-661
931名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 00:06:12
Gorgeousness bahasa Indonesia membandingkan, kevulgaran Inggris sudah menonjol.
Bahasa Inggris sudah kurang bakat sebagai bahasa yang memperhatikan kesusasteraan.
Kekacauan ejaan Inggris dengan ketidakteraturan tatabahasa sudah menunjukkan fakta bahwa soal penting yang perlu karena bahasa ini adalah bahasa yang sama yang internasional tidak puas.
Selanjutnya sebagai untuk bahasa Inggris yang kurang di logis khas ada bukan salah satu dari kedua kealifikasi tong bahasa ilmu pengetahuan.
Di tiga ujung ini, bahasa Indonesia bangga atas tingkat penyelesaian yang sebaiknya singgah yang paling baik di dunia.
Tidak adalah bahasa Inggris dari ini dan adalah bahasa cocok sangat bahasa Indonesia sebagai bahasa internasional.
932名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 02:44:08
みんな大人げないな。ほんとのこと書きすぎだろ。
933名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 05:05:29
外大出身のぼくに嫉妬してるんですね。
934名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 16:06:45
現役の学生の漏れがいうのもなんでつが数学ができたらこんなとこ来ません!
高校はいったときの希望どおり医学部に入ってBMWに乗り合コン三昧の自分の
自分を想像するだけでオナニーできまつよ。
あとなんで血迷ってこんなとこにしたんだろ!経済学部とかでも入れたのに!!
ナンバーワンよりオンリーワンとかいって血迷ってた俺のバカバカバカバカバカ!!!
外大なんてFuck Offでつよ!!!
935名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 16:07:50
自分の自分を →自分のかっけー姿を
936名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 00:52:44
>医学部に入ってBMWに乗り合コン三昧の自分の

いえ、君は確実に田舎臭い貧乏人の小倅なので害大が似合います・・・・
937名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 17:58:00
東日本の縫製工場、イスラム教徒研修生に「礼拝禁止」

 外国人研修・技能実習制度で来日したイスラム教徒のインドネシア人女性の受け入れ条件として、
東日本の縫製工場が日に5回の礼拝や断食を禁止する誓約書に署名させていたことが、わかった。
 読売新聞が入手した誓約書では、宗教行為のほか、携帯電話の所持や外出など生活全般を厳しく制限している。
 法務省は、入管難民法に基づく同省指針や国際人権規約に反した人権侵害行為の疑いがあるとしている。
 誓約書は、禁止事項として〈1〉会社の敷地内でのお祈り〈2〉国内滞在中の断食〈3〉携帯電話の所持
〈4〉手紙のやり取り〈5〉家族への送金〈6〉乗り物での外出――の6項目のほか、午後9時までに寮に帰宅、
寮に友人を招かないという2項目の「規則」も明記している。
(読売新聞) - 12月4日17時24分更新

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20061204-00000505-yom-soci
938名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 18:11:20
2ちゃんねる、>>937 に「マルチ禁止」
939名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 14:37:12
読んだとこ、英語がメジャーでインドネシア語がマイナーっていいたいのかな?
っか、インドネシア語で、んな、ややい文法はあんま使わん。
940名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 16:02:50
>>937
ひでえ会社
94122歳♂:2006/12/14(木) 21:11:19
日本語からインドネシア語にローマ字で教えて頂く事可能でしょうか?最近インドネシア出身の子と知り合い手紙を書きたいのですがいつもカタコト日本語で会話をしてるので自分もインドネシア語で何か伝えたいと思いまして…。
942名無しさん@3周年:2006/12/14(木) 23:45:08
【島根】パブ火災でフィリピン、インドネシア女性らが逃げようと飛び降り - 浜田市
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/dqnplus/1165747838/
943名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 03:39:55
>>941
ここはあまり信用できるところでないので翻訳を希望するならちゃんとした会社に頼むほうが無難です。
まあ、インドネシア語ごときでビタ一文も出せないと思う人も多いでしょう。
特に複雑で重要なことを伝えたいのでなければ自分で単語を調べて単語を並べるだけでもかなり通じると思います。
もし辞書引くのも嫌だ、翻訳に金使うのも嫌だとか、嫌だ嫌だが続くのなら最初から手紙を出さないという選択肢もあるでしょう。
簡単な英語でもいいんじゃないんですか?
944名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 19:05:33
>>941
簡単な文章なら訳してみるよ〜
94522歳♂:2006/12/17(日) 14:09:32
>>944 有難うございます。『いつも○○を見てる。○○がいつも幸せであります様に』をインドネシア語へ出来ますでしょうか教えて下さい
946名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 17:48:14
いつも○○を見てるよりいつも○○を想っているの方がよいのでは。
94722歳♂:2006/12/17(日) 19:00:23
そうですね想うの方が良いですね是非訳して下さい。恋愛べたですみません…。
948944:2006/12/18(月) 15:41:31
>>947
いつも○○を想っている
Selalu aku memikir ○○.

○○がいつも幸せであります様に
Semoga ○○ selalu berbahagia.

間違ってたらごめんね。
恋愛がんばってね〜。
949名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 06:12:52
「を想う」はmemikir(pikir)でなくてingatじゃないのか?

微妙な言い回しじゃなく、こんな基本文を質問すること自体間違い!
こんなので、ずっと続けられるわけがない。
真剣さがあるのなら他人に頼らずしっかり調べてみろよ。
このスレ自体にもヒントは出ているはず!
950944:2006/12/19(火) 10:04:12
>>949
ingatだと「覚えている、思い出す」っていう感じ?
これの方がいいのかな?

memikirは、佐々木先生の辞書に例文で
>semalaman tak bisa tidur memikirkanmu
>あなたのことを考えて一晩中眠れなかった
というのがあったのでいいかなあと思って…。

まあいろいろ書いて女の子に送れば
気持ちは通じるのではないかと…。
951名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 18:51:24
>>949
ingatは、注意している。気をつけている。って意味だろ
で、おまえそんなに生意気な言い方するなら来なくていいよ
何様のつもりか知らないがいい加減にしとけバカ
952名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 00:13:51
“pikir(memikir)”は論理的に考える感じだな
恋愛の行く末を考えるならこれでも良いが
単に“想う”(イメージを思い出す)だったら“ingat”が正解!
953名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 01:48:33
>>949
>>952
おまえ完全に間違っているし
荒らしに来ないでくださいよこのキチガイ
バカじゃねーの?
いい加減にしてください
954名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 02:22:15
>>942 >>952
君のように自分の間違いでこんなに生意気な態度取る香具師がいるのが信じられない。
インドネシア文部省刊の辞典でpikirをひいてから書き込めばいいだろうが
君にはそれを読む能力もないんだろう
だったら荒らしに来るなもう来るなよ
いかれてんだから君の頭の中はよ
自分の勘違いで相手を中傷しても決して謝りもしないよね
キティの特徴
pikirで正解なんだよ。残念だったな厨房荒らし
955944:2006/12/20(水) 10:05:22
みなさん落ち着いて…。
ところで22歳♂さん、文章送ってみましたか?
返事は来ましたか?
95622歳♂:2006/12/21(木) 20:42:14
僕が質問したせいで何だか変な空気になり申し訳ないです…。955>>まだインドネシア語では伝えてないです。辞書を買いました。意味が日本語で伝わらない所は単語とみぶり&手振りでやってます。
957JJ:2006/12/22(金) 02:05:41
     ▲_▲  
    [゜┷ ゜]
   ∪|_|⊃━~  どこで知り合ったの?
     ┛┗  
958:2006/12/22(金) 02:11:21
そんなあなたにお勧めの本があります。
『恋する指差し会話帳、インドネシア語版』
この本をみればあなたが伝えたい言葉がでてるはずです。
そんな僕もこの本を活用しました。
注意したほうがよいのは
甘い言葉のページでここの言葉は相手を本気にさせてしまうか
あなたはプレイボーイねなんて嫌われるかのどちらかです
頑張ってください。
959:2006/12/22(金) 02:25:33
22才♂さんへ

参考までに

Apa kabar...? saya berharap kamu baik-baik saja...

この言葉はすごく相手を思いやるやさしい言葉です。
意味は『元気してる?あなたの健康を願ってるよ』みたいな
こんな感じの意味です。
日常からインドネシアでは『もう食事した?』なんて
相手がちゃんと食事したかどうかを挨拶がわりに交します
なので相手の健康を願うのはおもいやりのやさしさの言葉です。

960名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 05:31:41
ギラギラ メメック エナック ギラ ガーチャン コントール ベゴ ゴブロック アンジン バビ ボケ ケテックバウ これで彼女はアナタのもの
96122歳♂:2006/12/24(日) 11:56:49
>>958 指さしの本買いましたただあまりにもメロメロすぎて恥ずかしい感じです>>959 甘い言葉有難うございます。優しい言葉はいいですね。普段辞書で見て見るとなかなか実際の訳と違ったり意味が違ったりしますので時々大丈夫かなと思ったりします
962名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 19:15:57
教えてください。インドネシア語では代名詞の前に形容詞が入り、代名詞を修飾することがあるのでしょうか?つまり、日本語では「頭がいいあなた」とか、「美しい私」と言いますが、英語では”smart you"とか"beautiful I"とは言えませんよね。
インドネシア語ではどうなのでしょうか?ずぶの初心者なんで教えてください。
963名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 00:10:28
>>962
“Gile Lu” 
ののしる言葉だけど、これってひっくり返ってるかも?
ジャカルタなどで使われる方言(ブタウィ語)から来る表現
Luは英語のYou、GileはCrazy 
964名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 23:46:00
新年のカードを書いていて思ったのですが
Semoga tahun ini membawa rahmat dan berkat bagi kita semua.
という文章の中の rahmat という単語はどの宗教の人も使う一般的な単語なんでしょうか。
アラビア語源らしいですが…。
詳しい方、教えてください。
965名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 23:58:28
すらまっ たうん ばる !
966名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 01:05:44
>>964
クリスチャンも普通に使ってるので、大丈夫ですよー。
宗教関係無く、一般的な言葉です。
967名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 16:26:25
「rahmat (<رحمة)」だけでなく「berkat (<بركة)」もアラビア語由来だけどね。
968名無しさん@3周年:2007/01/04(木) 17:07:51
そもそも、アラビア語が母語であるエジプトのコプト派キリスト教徒は、神をアラーと呼ぶんだが。
アラビア語由来だからといって問題になるようなことは何もないと思うよ。
969964:2007/01/04(木) 20:09:38
みなさんありがとうございます。
話す時は全然気にしないんですけど、
書く時には辞書片手なのでいろいろ疑問が出ます。
しかも辞書がなかなか役立たずなもので…。
970名無しさん@3周年:2007/01/04(木) 20:35:00
キリスト教徒同士では英語しか使わないことが一般化しつつある。
特に若い未婚の女性の間ではそうである。
白人を恋愛対象として求める若い女性の間では宗教も言語も白人寄りにしたほうが目的がかなうと信じられている。
一番ウケの悪いイスラム教色を薄める努力をするのも無理はない。
971名無しさん@3周年:2007/01/07(日) 23:17:52
>>968
教義は違っていても、イスラムの神もキリスト教の神も同じだ。
これに加えてユダヤ教も唯一神教であり、この3つの宗教の原点は同じ!
仲が悪いので相容れないように思えるが、実は彼らはそこら辺はよく自覚できている。

アブラハムの宗教 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%8F%E3%83%A0%E3%81%AE%E5%AE%97%E6%95%99
972名無しさん@3周年:2007/01/10(水) 23:00:21
キリストはユダヤ教徒だったしね。
ま、宗教話は板違いなのでこのへんで。

質問です。
Siapa yang membuatkan saya kopi ini?

この文章、yang を抜かしたら違和感ありますか?
yang なしは文法的に成り立つのでしょうか。
973名無しさん@3周年:2007/01/11(木) 10:15:26
>>972
apaやsiapaが主語(文頭)にくるときは、
その後ろにyangがつく決まりがあるそうです。
だからyangはあったほうがいいみたいですね。

参照 http://blog.so-net.ne.jp/indonesia_kentei_jaman/2006-01-11
974972:2007/01/11(木) 22:29:24
おおっ!ありがとうございます。
何度も口にしてみて、やはりyangがあるのが普通のような気がしてたんです。
すっきりしました。
975名無しさん@3周年:2007/01/25(木) 22:12:08
selamat malam♪
976名無しさん@3周年:2007/01/30(火) 11:34:08
ところで たりもこし〜 ってどこの方言?
977名無しさん@3周年
>>973
よくわかりませんが、yangを使うのは文が受身や使役の場合で
関係詞でつないでおかないと何が疑問なのかわかりにくくなる場合に
限られると思うのですが・・・