952 :
名無しさん@3周年:2005/08/21(日) 20:44:53
>>950 「ラジオやってる」という日本語自体がよくわからないんだが…。
gang3bo1 は guang3bo1 と書きたかったのかな?
それにdian4nao3 って「電脳」だよね?なんでここで出てくるの?
954 :
名無しさん@3周年:2005/08/21(日) 22:04:13
>>950 中国語の前に日本語をちゃんと勉強せいや
955 :
名無しさん@3周年:2005/08/21(日) 22:44:40
ごめんなさい。
意味わからん日本語でした。
ラジオを放送するは
bo1fang4 wu2 xian1 dian4 ですよね。
横から補足
インターネットを通じて音声をリアルタイムで放送できるんですよ。
それを「ラジオ」と呼んでいるわけです。
「ラジオ=無線通信」という原義からすると間違った表現なんだけどね。
つまり
>>950は
「俺はインターネットでラジオ放送をやっている」と言いたかったわけですね。
957 :
名無しさん@3周年:2005/08/21(日) 23:39:25
この2つはどういう意味ですか?
・座一会ル
・座客
958 :
951:2005/08/22(月) 00:01:08
・座一会ル
「ちょっと座る」の意。これだけ言うと「ちょっと座れば?」くらいの命令文。
・座客
これは漢字が間違ってるけど「客になる」の意
関西人言うところの「呼ばれる」てやつだと思う(関東人なので自信なし)。
960 :
名無しさん@3周年:2005/08/22(月) 01:23:10
ぼちぼちですなage
961 :
名無しさん@3周年:2005/08/22(月) 03:33:55
「坐」は「座」の簡体字ではないよ。どっちも「ざ」で出る。
大雑把に動詞は「坐」、名詞は「座」と覚えとけばよろし。
>>947 快点回日本って
トットと日本に帰れみたいに感じていまう…
我希望ni3早日回日本来。
では如何?
963 :
名無しさん@3周年:2005/08/22(月) 12:16:05
>>947 希望你早点回日本。
でおk。
恋人相手なら
真想你,爱你,想早点见面。
とか添えると情熱的でなおよろし。
「咳」(ハイ)は辞書で調べると、後悔、いぶかしさ、滅入った気分。と書いてありましたが、日→中で調べても「咳」という文字は出てきませんでした。中国人が相手に「咳」の気持ちの場合、どんな風に思っているのでしょうか?
>>964 咳は音符だからな。「ハイ」と発音するいろんな感動詞を含んでしまうわけだ。
思わず「ハァ…」とため息をついてしまうときや。「ハィ?」と耳を疑って
しまいたくなる時があるでしょ。そういう時に中国人は「ハィ…」とか
「ハィ?」っっていうんだよ。
「あ〜ぁ」とかも含まれるかな。
966 :
964:2005/08/23(火) 17:42:31
>>965 その中国人は日本語は少し話せるんです。でも難しい単語がわからなくて、今どんな気持ち?と問い質したら私の中日辞典のABC順で見ていってHの咳を指差したのです。どんな気持ちなのかなぁ?
>>966 おいおい、頼むで…。
関西弁で言うとこんな感じ。
あきれたときとか疲れて「ふぅ」というときとか。
968 :
名無しさん@3周年:2005/08/23(火) 22:39:01
私は今年中国に遊びに行きたいです。
は中国語で何と言いますか?
969 :
名無しさん@3周年:2005/08/23(火) 22:41:29
下記を中国語にしたいのでお願いします。
学校で勉強した後、家でラジオを聞き日本語の勉強をします。
>>968我今年欲行中国遊。
>>969我於学校勉強之後於家聞電聞機乍勉強日本語。
この訳が気に入らなければ自分で勉強してください。
971 :
名無しさん@3周年:2005/08/23(火) 23:36:01
>970 は漢字党の残党
まあ970が言うのも一理あると言えばあるんだが…。
>>968 我想今年去中国玩。
>>969 在学校学習后,在家听収音機学習日語。
くらいかな。
できればこれをきっかけに968と969が自分でがんばって
調べてみようと思ってくれると嬉しい。
973 :
名無しさん@3周年:2005/08/24(水) 00:09:46
スカートを自分で持ち上げてみて
って中国語でお願いします
974 :
名無しさん@3周年:2005/08/24(水) 00:19:12
自己把褲子翻起来好不好
「翻」の代わりに「掀」でも可
…と釣られてみる
>>972 収音機はちょっと…広播の方が良いのでは?
>>973
能不能把裙子掀起来让我看看好吗?
>>972
听収音機学習日語。は跟着广播讲座学习日语
のほうがいいかな。これでも通じるけど。
977 :
名無しさん@3周年:2005/08/24(水) 00:52:00
収音機だと、歌聴いて勉強してるようなイメージがある。
俺だけかな?
>>974 その場合、主語略しちゃうとただの露出狂に見えちゃうぞw
間違ってないけどさ。
>>974
というかよく見ると・・・ズボン持ち上げてどうする?w
>>977 「講座」で通じる?日本に来てる中国人なら分かるけど、
現地で使うか俺は未確認。「“学日語(or漢語)”節目」と言うと通じる。
>>981 「講座」は普通に中国語でもあるよ。大学とかでは普通に使っている。
日本語と意味や使われ方も変わらないと思う。
984 :
名無しさん@3周年:2005/08/25(木) 00:11:44
デジカメは「数字照相机」でいいんですか?
985 :
名無しさん@3周年:2005/08/25(木) 00:27:14
「数[石馬]相机」が普通だと思う、少なくとも俺の住む地域では
[]は一文字
987 :
名無しさん@3周年:2005/08/25(木) 00:41:46
988 :
名無しさん@3周年:2005/08/25(木) 00:55:17
990 :
名無しさん@3周年:2005/08/25(木) 21:18:51
>>543 遅れましたけど、どうもありがとうございました。
新世界語の普及のためにがんばります。ファイト!
も、もしかして貴方はノシロ語の先生ですか?
いろいろな障害もあり大変でしょうが、とにかく頑張ってください。
地域差はよくわからんが…
北京辺りでは、普通にデジカメと言う時は「数[石馬]相机」、
デジタル一眼レフ等、やや専門的にデジタルカメラという時には、
「数字相机」「数字照相机」と言う。
後者の応用だが、「数字后背」と呼ばれる商品がある。カメラに
詳しい人なら何のことだかすぐに判ると思う。
985の言う「数位相机」は、聞いたことがないorz
993 :
名無しさん@3周年:2005/08/25(木) 23:28:50
梅
埋め
梅
>>993 それ、10,118件。
一方、数[石馬]相机は5,726,185件。
圧倒的少数派だね。
人のことを世間知らず呼ばわりするなら自説以外も調査した方がいいと思うよ。
998 :
名無しさん@3周年:2005/08/26(金) 19:13:10
千取りに興味はない
999 :
名無しさん@3周年:2005/08/26(金) 19:15:28
我対取得第一千没有興趣。
1000 :
ノシロ語:2005/08/26(金) 19:17:30
1000
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。