Boa noite. Gostaria de relatar o estudo da língua portuguesa nos últimos dias, (こんばんは。ここ数日のポルトガル語学習を報告したいと思います) apesar de que não tivesse conseguido estudar muito . . . . (といってもあまり勉強できなかったんですが ^^;)
10月17日(domingo, dezessete de outubro) 単語の定着度チェック。最後の単元。正答率は 104/133 (78.2%) でした。
10月19日(terça-feira, dezenove de outubro) 単語の定着度チェック。最初の単元からリスタート。125/140 (89.3%)。 前回(およそ1ヵ月前)の成績と比べて7.1ポイント増でした。
10月21日(quinta-feira, vinte e um de outubro) 疲れていて単語の定着度チェックの途中で寝落ち・・・ φ(_ _) Zzz...
10月22日(sexta-feira, vinte e dois de outubro) 単語の定着度チェック。125/140 (89.3%)。前回から4.3ポイントのアップでした。
10月23日(sábado, vinte e três de outubro) 単語の定着度チェック。正答率は 117/140 (83.6%)。前回から3.6ポイント増。
10月24日(domingo, vinte e quatro de outubro) 単語の定着度チェック。正答率は 115/139 (82.7%) で2.9ポイント増。 久しぶりに NHK World Daily News のニュース記事(ポルトガル語)を一つ和訳。 新潟県中越地震でダムに亀裂が入ったため下流域の住民に避難勧告が出たというニュース。
Vem ficando claro com o tempo a gravidade dos danos pelo terremoto... (時間が経つにつれて被害の深刻さが明らかになってきていますね)
Já fiz mais de uma semana!(一週間以上開いちゃった) Gostaria de relatar o estudo todos os dias, mas não tenho tempo livre para fazer assim.... (毎日報告したいのですが、なかなかその余裕がありません・・・)
10月25日(segunda-feira, vinte e cinco de outubro) 終電で帰ってきたため勉強時間を確保できず。就寝前に Machado de Assis をすこし読む。
10月26日(terça-feira, vinte e seis de outubro) 単語の定着度チェック。正答率は 128/140 (91.4%)。前回から12.1ポイント増。
10月27日(quarta-feira, vinte e sete de outubro) 睡眠不足が続いていたのでポルトガル語の勉強はあきらめて寝る・・・。
10月28日(quinta-feira, vinte e oito de outubro) 単語の定着度チェック。117/140 (83.6%)。7.1ポイントのプラス。
10月29日(sexta-feira, vinte e nove de outubro) 単語の定着度チェック。119/140 (85.0%)。11.4ポイントのプラス。
10月30日(sábado, trinta de outubro) 一回休み。ビールを飲んで寝る。
10月31日(domingo, trinta e um de outubro) 単語の定着度チェック。123/139 (88.5%)。1.4ポイントのマイナス(´・ω・`)
11月1日(segunda-feira, primeiro de novembro) 単語の定着度チェック。118/140 (84.3%)。2.1ポイントのプラス。 日曜の晩からの徹夜仕事で疲れていたけど何とかノルマをこなす。 2度目の定着度チェックが17の単元の半ばまで終わった。あと半分。
11月2日(terça-feira, dois de novembro) ポルトガル語の勉強はサボり。徹夜の疲れが一日遅れで出た。年だなあ・・・。 中華料理店のカウンター席でアラビア語のテキストを眺めながら食べていたら、 店の親父がアラビア文字を指さして「全部同じ文字に見えるネ」「難しい?」と 話しかけてきた。
11月3日(quarta-feira, três de novembro) 単語の定着度チェック。114/140 (81.4%)。2.1ポイントのプラス。
友人から贈物としてもらった Machado de Assis の小説に挑戦していますが 最初の数ページで早くも挫折ギミ。まったく意味の取れない部分がかなーりあります。トホホ 読み続けることができればとても勉強になると思うのですが・・・。
Vi-lhe fazer um gesto para tirá-los outra vez do bolso, mas não passou do gesto; estava amuado. (拙訳:彼は再び詩集を鞄から取り出す仕草を見せたが、それは仕草に過ぎなかった。 彼は不機嫌だった)
Olá, Remover-san, parece-me que é muito estudioso! (こんちは、リムーバーさん。がんばってますねー) Por meu lado, estava ocupado e não consegui estudar muito nesta semana... (私の方は今週は忙しくてあまり勉強できませんでした)
11月14日(domingo, quatorze de novembro) 単語の暗記を一単元。
11月15日(segunda-feira, quinze de novembro) 単語の暗記を一単元。
11月16日(terça-feira, dezesseis de novembro) 単語の暗記を一単元。
11月17日(quarta-feira, dezessete de novembro) 忙殺されてあぼーん。
11月18日(quinta-feira, dezoito de novembro) 同上。しかも職場にお泊まり・・・。
11月19日(sexta-feira, dezenove de novembro) 一回休み。ビールを飲んでコタツで寝落ち。
11月20日(sábado, vinte de novembro) 単語の暗記を一単元。のんびりニュース記事を読んだり。
Todos os dias úteis da semana passada voltei para casa depois da meia-noite, por isso não consegui fazer a tarefa diária inteiramente. Que pena.... (先週は連日の午前様でまったく日課をこなせませんでした。無念・・・)
12月10日(sexta-feira, dez de dezembro) ガッツが足りず単語の暗記は一回休み。 NHK World Daily News のポルトガル語版の記事をマターリ読む。 例文を4つ情報カードに保存。うち1つはなかなかお目にかからない 接続法不完全過去の用例でした。いわゆる“レアカード”です。 アラビア語のテキストの筆写をすこし。>>52に禿しく同意ー。 ローマ文字でない文字の読み書きはとても楽しい。(^^)
>>69 Muito prazer em te conhecer.(はじめましてー) murmureさんもNHKワールドの利用者なんですね。ナカーマ ヽ(´∀`)人(´ー`)ノ
Boa noite, Remover-san.(こんばんはリムーバーさん) Hoje voltei para casa cedo, por isso consegui estudar muito :-) (今日は早く帰ったのでイパーイ勉強できました)
12月20日の進捗(segunda-feira, vinte de dezembro) 単語の暗記を一単元。 suéter(セーター)は男性名詞であり女性名詞でもあることを(今さら)知りました。 Cunha によると「substantivos de gênero vacilante」(性の不安定な名詞)なのらしい。 > Substantivos há em cujo emprego se nota vacilação de gênero. Eis alguns, > para os quais se recomenda a seguinte preferência:(以下略) 「その使用に性の揺れがみられる名詞がある。一部を示す。これらに対しては 次の(性の)選択が勧められる」として、suéter は男性名詞として使うことを 勧めてました。この説明文がまたすごく高級。漏れには真似のできない語順だし cujo の使い方も勉強になるー。
Olá, hoje também pude voltar para casa muito cedo. (コンチワー。今日もすごく早く帰れますた)
12月21日の進捗(terça-feira, vinte e um de dezembro) 単語の暗記を一単元。 abajur(かさの付いた電気スタンド)って変わったつづりだなーと思って 辞書を引いてみたらフランス語の abat-jour が語源だった。なるほど。 アラビア語の書写を少々。そろそろ次の単元に進もうかしらん。 (一課ごとに新しい動詞の活用が出てくるのでゆっくり目にやっている) あと、ポルトガル語でチャットとか。約300ワード。 やっぱ外国語は使わなきゃだなー。ヽ(´ー`)ノ
Olá pessoal, feliz ano novo!(皆さん、あけましておめでとうございます) Como passou os feriados do ano novo?(正月休みはいかがお過ごしでしたか?) Eu fiz uma viagem de volta para casas de parentes, por isso não consegui encontrar tempo livre contente para o estudo de línguas estrangeiras.... (漏れは帰省のため満足に語学の時間を取れませんですた・・・orz)
12月23日(quinta-feira, vinte e três de dezembro) 単語の暗記を一単元。
12月28日(terça-feira, vinte e oito de dezembro) 単語の暗記を一単元。
12月29日(quarta-feira, vinte e nove de dezembro) 単語の暗記を一単元。
12月31日(sexta-feira, trinta e um de dezembro) 単語の暗記を一単元。
1月3日(segunda-feira, três de janeiro) 単語の暗記を一単元。
1月4日(terça-feira, quatro de janeiro) 単語の暗記を一単元。 アラビア語のテキストの書写をすこし。
1月5日(quarta-feira, cinco de janeiro) ポルトガル語でメールを1通。約230ワード。 日本文化を外国語で説明するのは難しい(日本語でも大変なのに)・・・。
Boa noite. (こんばんは) Hoje à tarde, fui a um restaurante de tipo "famiresu" na vizinhança para estudar línguas estrangeiras. O que é bom é o serviço chamado "drink bar" em que se pode beber quanto quiser no mesmo preço. (今日の午後は近所のファミレスに勉強しに行ってきますた。 飲み放題のドリンクバーが良いです ^^)
1月16日の進捗(domingo, dezesseis de janeiro) 単語の暗記を一単元。 アラビア語のテキストの書写を4課分。一気にやったらメチャ疲れた・・・。 慣れないアラビア文字を書くと緊張していつもより筆圧が上がる気がする。 前出の『出稼ぎ』の一節を辞書を引きつつ丁寧に読む。 内容も文章もビビッドでとてもいい(和訳はやっぱり全くの別物)。 文中に出てきた「Pudera!」(そりゃそうだろう!やっぱり!)という感嘆文について Cunha の文法書で調べた。接続法不完全過去の代用なのらしい。(よく分からん ^^;)
Olá, gente! Faz quanto tempo?(コンチハ皆さん、お久しぶりー) Terminei uma fase do trabalho na semana passada.(先週、仕事が一段落しますた) Espero poder ter tempo livre por algum tempo.(しばらく余暇ができるといいな)
1月17日(segunda-feira, dezessete de janeiro) 単語の暗記を1単元。
1月18日(terça-feira, dezoito de janeiro) 単語の暗記を1単元。
1月19日(quarta-feira, dezenove de janeiro) 単語の暗記を1単元。全問正解!(´∀`)
1月21日(sexta-feira, vinte e um de janeiro) 単語の暗記を1単元。
1月22日(sábado, vinte e dois de janeiro) 単語の暗記を1単元。
1月23日(domingo, vinte e três de janeiro) 単語の暗記を1単元。 アラビア語の書写をすこしやってから寝よう。
1月23日:DaFの宿題を少々。あと留学生のために日本の諺を独訳する。 1月24日:DaFの宿題を少々。 あと大学の先生が突然Langenscheidt Grosswoerterbuchと Joseph RothのDie Legende vom heiligen Trinker(聖なる酔っぱらいの伝説)と Patrick SueskindのDie Taubeをよこしてきた。 というわけで、これからこの独独辞書と本の通読を春休みにしようかと。
Boa tarde! Recentemente estou com falta de tempo para estudar portugues. (こんにちは。最近葡語勉強する時間が足りないっス。。)
という事で先ほど「基本構文275」で見たばかりの estar com falta de〜を使ってみますた。 1日2単元確実に進むのはちょっと難しそうです。まだ3日目なのにもう前のを忘れ始めてるし・・。 ただ、決まったイディオム表現の他、新しい語彙、単語の実際の用法、文法事項の再確認 etc. と幅広く役に立ちそうなので当分はこの本とCD付き教材の組み合わせでがんがります。
1月29日(sábado, vinte e nove de janeiro) NHK World Daily News のニュース記事をいくつか丁寧に読んだ。 『素晴らしき夢・出稼ぎ』の一節を読んだ。最後がよかったので引用: > A história chega ao final com uma simples frase: "O pessimista se queixa > do vento, o otimista espera que ele mude e o realista ajusta as velas". (物語は平凡な一文で終わる。「悲観的な人は風について不平を言い、 楽観的な人は風向きが変わるのを待ち、現実的な人は帆を調整する。」)
1月30日(domingo, trinta de janeiro) 漫画「Turma da Mônica」の新刊を買ってきて読んだ。何気に Tina がお気に入り。 アラビア語のテキストの書写をすこし。途中で疲れてしまった・・・。
Herzlich guten Tag, Kameraden!(こんにちは、みんな!) Jetzt bin ich in der Ferien und habe viele Zeit, auslaendische Sprache zu lernen.(勉強する時間がたっぷりあるので頑張りたいと思います)
Foi uma semana muito atarefada! Passei a noite da segunda-feira no trabalho, e voltei para casa depois da meia-noite duas vezes. Não tinha tempo livre para estudar línguas estrangeiras, exceto que li um pouco as notícias portuguesas da NHK World Daily News e o livro escolar de árabe.... (´・ω・`) (忙しい一週間だったー。月曜の夜は職場にお泊まり、午前様も二度ありますた。 NHKのポルトガル語版のニュース記事とアラビア語のテキストをすこし読んだ他は 語学の時間が取れませんですた・・・)
2月3日の進捗(sexta-feira, três de fevereiro) 友人宛にポルトガル語のメールを1通。約280ワード。 送った後になって相手の名前を書き間違えたことに気づく・・・orz
2月4日の進捗(sábado, quatro de fevereiro) 辞書を片手に『素晴らしき夢・出稼ぎ』の1節を丁寧に。 passeio de carro(ドライブ)とか macaco e macaco(猿とジャッキ)とか。 単語の暗記を1単元。5周目スタート。
>>128 Que tipo de trabalho você começou?(どんなバイトを始めたんですか?)
Guten Abend, liebe Kameraden! Heute habe ich Deutsch ins Japanisch viel uebersetzt und fuer Stupendium von Rotary Club geschrieben. Also bin ich jetzt sehr muede, aber morgens(shon Heute?) auch. Aber ich muss die Ohren steif halten, um an der Universitaet in Deutschland zu studieren. (こんばんは皆さん。今日は大量の独文和訳と留学奨学金のために大量のドイツ語 を書く羽目になりますた。でも明日(今日?)も同じくであります。でもドイツで 勉強するため頑張りたいと思います)
Salut! Ca va? Il y a longtemps depuis j'ai ecrit ici le dernier fois. l'autre jour, quand je voyageais aux Pay-bas, je parlais le Anglais avec un accent francais. (w mon cerveau change plus en plus a la mode francais. (どーも!ご無沙汰しています! 先日オランダにいってきたのですが、 しゃべってる英語フランス語なまりですたw フランス語脳にだんだんなりつつあります。)
Guten Abend, liber Freund!(こんにちはみなさん) Wie geh'ts euch?(元気?) Viele Leute, die die lateinische Sprache lernen, sammeln sich hier, als Deutschlernender.(ここはゲルマン系よりラテン系が多いですな)
Olá, pessoal.(コンチハ皆さん) Eu acreditava que o estudo da língua portuguesa era incomum no Japão, mas me parece que aqui no Canal 2 tem muitos aprendizes do idioma. (ポルトガル語の勉強は日本では珍しいと思ってましたが、 ここ2ちゃんでは学んでいる人が多いみたいですね ^^)
2月16日(quarta-feira, dezesseis de fevereiro) 新聞に珍しくポルトガル関係の記事が出ていたので興味深く読む。 「ファティマの奇蹟」を目撃した最後の女性が97才で亡くなったというニュース。 Folha Online と BBC Brasil で同じニュースの記事を探して読んだ。
2月17日(quinta-feira, dezessete de fevereiro) 単語の暗記を1単元。
余談:「Longman Dictionary of Contemporary English」(4訂新版)を買いますた。 付属の CD-ROM が優れモノ。辞書の本文に加えて例文データベースと「Longman Language Activator」(一種のシソーラス)が入っていて、同時に全部まとめて 検索できます。便利杉。良質の例文とシソーラスは作文に欠かせないものなので 重宝しそうです。ポル語にもこういう電子辞書が欲しいなぁ・・・(遠い目)。
2月19日(sábado, dezenove de fevereiro) 単語の暗記を1単元。単語リストの5周目の復習が終わりますた。 今使っている単語帳、そろそろ「上がり」ということにしようかなー。 それとも、もう1回定着度チェックをやって復習しようか・・・(´д`)
2月20日(domingo, vinte de fevereiro) 久しぶりにポルトガル語の新聞を買ってきて読みました。 吉野家が1日だけ牛丼を販売したニュースとか、なっち復帰とか。 毎日毎日 NHK World Daily News だとさすがに飽きますねー。 どーでもいいようなゴシップ記事がむしろ新鮮ですた。 あと、アラビア語のテキストの書写をすこし。 既習の動詞の完了形と未完了形を一覧表にしたり。
さきほどホテルのレストランで全くイタ語が出来ないため、かなりの無理を承知でウェイトレスの おねいさんにポルトガル語で話しかけたところ、嬉しそうな顔をしてポルトガル語で返事をしてくれました。 更にニコニコしながらおねいさんは「Sou portuguesa. O sr. fala portugues?」か何か言ってきますた! こんなところでポルトガルの方に会えるとはすごい幸運です!
そのまま調子にのって"Espaguete Napolitana(??), por favor"だの食後に"Uma bica, por favor"だの つまらない事を言いつつ少し会話の練習ができますた。なんか得した気分です。今日の会話では、 頭では十分知ってるはずの日常会話表現がどうも口から出てこなかった事がずいぶん不満だったので 暫くは構文とシャドーイングそれから単語増強あたりを中心にがんがる事に決めますた。
2月25日(sexta-feira, vinte e cinco de fevereiro) 20日に買ったポルトガル語新聞の未読記事を読む。 一度にたくさんは読めない。もうしばらくマターリと読み進めよう。 アラビア語のテキストの書写をすこし。
2月26日(sábado, vinte e seis de fevereiro) アラビア語のテキストの書写をすこし。形容詞の復習とか。 同じ形容詞なのに男性形と女性形でつづりがガラリと変わる・・・。
2月27日(domingo, vinte e sete de fevereiro) アラビア語のテキストの書写をすこし。
2月28日(segunda-feira, vinte e oito de fevereiro) ポルトガル語新聞の続き。今日は Editorial。日本の移民政策に対する批判。 > Não importa tanto se as portas estão abertas quando as condições necessárias > para a inserção do grupo à sociedade local não estão definidas. (移民グループが地域社会に根を下ろすための必要条件が明確になっていない 現状では、門戸が開かれているかどうかはそれほど重要ではない。) アラビア語のテキストの書写をすこし。 動詞の新しい活用(未完了接続形と未完了短形)に取りかかる。
Oi, tudo bem? Parece-me que bebe bem (ou está forçado a beber?) (よく飲んで(飲まされて?)いるみたいですねー) Sou amigo de cerveja. Agora também tô um pouco embriagado. (risos) (漏れはビール党です。今もちょっと酔ってまつ ^^)
3月1日(terça-feira, primeiro de março) 勉強らしい勉強はせず。NHK World Daily News のポルトガル語放送を聞いたぐらい。 (何かしら書かないと勉強した気にならない人 ^^;)
3月2日(quarta-feira, dois de março) アラビア語のテキストの書写をすこし。
3月3日(quinta-feira, três de março) Folha Online(www.folha.com.br)の記事をひとつ読んだ。 職場にポ英・英ポ辞典(Larousse のポケット版)を置くことにした。
3月4日(sexta-feira, quatro de março) 疲れたので一回休み。午前も午後も会議だとモウダメポ。
3月5日(sábado, cinco de março) >>165のポ語新聞を引続き読む。entorpecente m. ([英] narcotic) とか。 アラビア語のテキストの書写をすこし。数詞とアラビア数字(ヒンディ数字)。
Dormi sem querer numa hora estranha, por isso acordei assim tão cedo... (うっかり変な時間に寝てしまい、こんなに早く目が覚めてしまった)
3月23日(quarta-feira, vinte e três de março) NHK World Radio Japan のポルトガル語放送の録音を聞く。
3月24日(quinta-feira, vinte e quatro de março) NHK World Radio Japan のポルトガル語放送の録音を2回聞く。 アラビア語のテキストの新しい単元に進んだ。yuri:du (欲する) の活用とか。 単元の内容が徐々に濃くなって次に進むのに時間がかかるようになってきた。
3月25日(sexta-feira, vinte e cinco de março) 一回休み。
3月26日(sábado, vinte e seis de março) アラビア語のテキストの書写をすこし。
3月27日(domingo, vinte e sete de março) 古いポルトガル語新聞(>>165)の記事をいくつか読んだ。 > Horário de Verão termina no dia 19 de fevereiro(サマータイムが2月19日に終了) ああそうか、日本とブラジルは季節が逆なんだなー、とか。 アラビア語のテキストの書写をすこし。
4月17日(domingo, dezessete de abril) 昨日の報告に追記。 アラビア語のテキストの書写をすこし。
4月18日(segunda-feira, dezoito de abril) 久しぶりに新聞記事を一つ和訳。Folha de São Paulo の短めの記事をチョイス。 米国のブッシュ大統領は電子メールを使っていないという小ネタ。3ヘェーぐらいか。 やっぱりメジャーな新聞だけあってレトリックのレベルが高い。 アラビア語のテキストの書写をすこし。
4月20日の進捗(quarta-feira, vinte de abril) NHK World Radio Japan のポルトガル語放送の録音を聞く。 ポルトガル語で短めのメールを1通。 アラビア語のテキストの書写をすこし。 siim/Saad や daal/Daad など似た音のつづりがどっちだったか すぐに忘れてしまう・・・。
Boa tarde.(コンチハー) Estou muito atarefado a morrer...(忙殺されてます・・・) Ainda estou com falta de tempo livre, mas vou relatar o estudo até hoje (embora não esteja suficiente). (まだ自由になる時間がないのですが(不十分ながら)これまでの学習を報告します)
4月21日(quarta-feira, vinte e um de abril) アラビア語のテキストの書写をすこし。
4月22日(sexta-feira, vinte e um de abril) アラビア語のテキストの書写をすこし。
4月26日(terça-feira, vinte e seis de abril) JR の事故について Folha de São Paulo と BBC Brasil の記事を読んだ。 どちらもトップニュースとして報じていました。重大事故だけに関心が高いです。 アラビア語のテキストの書写をすこし。
Terminou uma semana extremamente atarefada...(激務の1週間が終わりますた) Passei umas noites no lugar do serviço para acabar de um trabalho cujo prazo final era no dia final do mês passado. (先月末が締め切りの仕事を終えるために何度か職場に泊り込んだり) Foi realmente gostosa a cerveja que bebi na noite do dia... (その晩のビールは本当にうまかったー ^^)
5月1日の進捗(domingo, primeiro de maio) NHK World Daily News のニュース記事をすこし読む。 拡大 EU 1周年とか。Polônia(ポーランド)の形容詞は polaco/ca か。 アラビア語のテキストの書写をすこし。 テキストが手元になかったので記憶を頼りに書き下し、 つづりのあやふやな単語はオンライン亜英辞典で確認。
Estou de ressaca e doi-me a cabeca hoje.(今日は二日酔いで頭痛いっす)
今日はColloquial Portugueseで病状の述べ方を学習しますた(冒頭の文章もさっき覚えたもの) -Penso que parti o braco e sinto-me tonto(腕折れたみたいでフラフラします):実用したくないですね。 -Estou com dores no ouvido e nao me sinto bem(耳ん中痛くて気分悪いです):これもやですね。
今日の学習 @ポルトガル語:病状の述べ方のセクション終了、今日から郵便局での会話等のUnit8に進む。 Queria selos para mandar estas cartas para os Estados Unidos.みたいな感じ。 前にTeach Yourselfでも大体やった内容なのでなるべく早く終れそう。 Aフランス語:今度はこちらが病状を述べる会話のセクションに進む。
5月30日:Harry Potter第一巻のポル語本を血の滲む様な苦労をして読み進む。一行ごとに辞書ひく感じ。 文法一通り終った段階で無理矢理本を読む練習法は「外国語で身を立てる方法」でご推奨なので 頑張りますた。なんでも、@過去形の使い方が体感できるA辛いが150ページくらい進むと頻度の 高い単語も覚えて少し楽になる との事ですが、まだ5ページなんでこれを30回分というのは いかにも大変そうです。。(^_^;) 5月31日: @葡語:「イタリアに電話かけたいんですが、国番号は何番?」とか「私宛になんか手紙来てませんか?」 などの表現を勉強。Quria fazer uma chamada para Ita'liaとかTem algumas cartas dirigitas a Dave Sinchlair? とかですね。短いダイアログが沢山あるので一応筆写しつつ暗記しつつ学習。 A仏語: 引き続き健康に関する表現。J'ai beaucoup de travail en ce moment.(最近仕事多くってよぉ) とか自分には明日すぐ使える表現が満載!
5月31日(terça-feira, trinta e um de maio) アラビア語のテキストの書写をすこし。昨日習った数詞の復習。
6月1日(quarta-feira, primeiro de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。
6月2日(quinta-feira, dois de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。そろそろ次の単元に移ろうかな。
>>233 やっぱ飽きますよねえ。漏れも新しい教材を買うことにします。 紹介していただいた Hugo のテキスト、出版社のホームページで見てみました。 なかなか良さげですね。類書に Cambridge University Press から出ている 「Using Portuguese: A Guide to Contemporary Usage」という本があって 候補にしていました。あと、「ポルトガル語重要基本構文275」も捨てがたい。 どれも有力候補だなー。迷ったら全部買うという手もあるけど・・・(^^;
6月3日(sexta-feira, três de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。 三修社の「ポルトガル語重要基本構文275」を買いました。 すこし読んでみて気づいたのですが、見た目よりもずっと内容の濃い本ですね。 ざっと目を通すだけでも大変そう。とりあえず一度ゆっくり通読することにします。
6月4日(sábado, quatro de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。 「構文275」を読み進める。
6月5日(domingo, cinco de junho) 一回休み。
6月6日(segunda-feira, seis de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。 「構文275」を読む。やっと9分の1。こりゃ大変だ・・・。 しかし、俗語表現あり、受験英語の参考書では絶対考えられない例文あり。 深読みして (・∀・)ニヤニヤ してしまったり(笑
>>235 (Novamente confundi "boa tarde" com "boa noite".... orz)
8/junho (昨日junoなんて書いてしまった。。orz) 仏語 天候の表現の続き:Il neige beaucoup dans les Alpes.など 葡語 肯定的/否定的なコメントをする表現を学習 "Nao estou de acordo com o Jose" "Ora essa! Estou farto disto!! Vou-me embora" (^_^;) "E muito giro!" 、 "Isso nao presta para nada!" "Nao acho! / Acho que sim" などなど。実際の会話では使用頻度が意外に高そうなので暗記しよう。
6月8日の進捗(quarta-feira, oito de junho) 「構文275」をすこし読み進めた。濃ゆいなー。 NHK World Daily News のポルトガル語版の記事を読んだ。 イディオムの例文を1つカードに保存。 estar disposto a + 不定詞 = 〜する気になっている
6月9日の進捗(quinta-feira, nove de junho) NHK World Daily News のポルトガル語版のニュース記事を読む。 今日もイディオムを一つ情報カードに保存した。 do lado de fora de + 名詞 = 〜の外側で 「構文275」をすこし読み進めた。未知の単語が次々出てくる。
6月10日の進捗(sexta-feira, dez de junho) アラビア語の勉強をすこし。数詞の活用。復習しないとすぐ忘れる。 「構文275」をすこし読んだ。納得できない例文をハケーン・・・。 NHK World Daily News のポルトガル語版の記事をいくつか読んだ。 a França, os Estados Unidos, a Grã-Bretanha, a Alemanha, o Japão, a Itália, o Canadá e a Rússia の8ヶ国で o Grupo dos Oito (G8) なのねー、とか。 記事中の例文を1つ情報カードに保存。主語が疑問節で、倒置になってて、 しかも関係節が2つも挿入されていて一読しただけでは理解できなかった。 こんなの放送で聞いても絶対分からない(笑
6月11日(sábado, onze de junho) 「構文275」をすこし読んだ。「野球」は“basebol”でもいいのかぁ。
6月12日(domingo, doze de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。 NHK World Daily News のポルトガル語の記事をいくつか読んだ。 lhes(間接目的格代名詞)が受動態と一緒に使われていて戸惑ったり。
> Pelo acerto, órgãos credores internacionais, como o Banco Mundial e o Fundo > Monetário Internacional, vão fazer a liquidação contábil de todo o dinheiro > que lhes é devido por 18 nações da África e das Américas Central e do Sul. (拙訳:偶然、世界銀行やIMFなどの国際融資機関が、これらの機関に対する アフリカ・中南米の18ヵ国の負債すべてを帳消しにする予定である。)
頭の中でひとまず能動態に戻してから辞書を引く必要がありますた。 “18 nações devem-lhes o dinheiro.”(18の国々がこれらの機関にお金を借りている) とゆーことか。なるへそ。とゆーわけで例によって情報カードに保存。
13/junho 仏語:タラタラやってるので天候の表現がまだ終らない。 葡語:テキスト中の文法練習問題をやる。接続法現在など。 14/junho 仏語:やっと天候関係の単元が終了。Qu'il fait chaud aujourd'hui! とか Il fait combien? Il fait vingt degres. などなど。 葡語:旅行の計画をする時のスキット;Vamos ao sul de Portugal, ao Albufeira, de carro. Mas e uma viagem muito longa de carro . Porque nao vamos de aviao? Porque nao gosto de voar...などなど。
Felizmente, o prazo do trabalho foi prolongado por duas semanas. (仕事の締め切りが2週間延びますた。ラッキー^^)
6月17日(sexta-feira, dezessete de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。
6月18日(sábado, dezoito de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。 NHK World Daily News のポルトガル語版の記事をいくつか読む。 編集部宛にポルトガル語で投書してみたり。 例によって出してから書き損じに気づく罠。ちゃんと伝わるかな・・・。 「構文275」をすこし読み進めた。明らかな誤植を1つハケーン。 通読し終わったら著者に手紙を書こうかな。
Estou cansado e com muito sono... (=_=) Zzz... (メチャ疲れたー眠いー)
6月19日(domingo, dezenove de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。
6月20日(segunda-feira, vinte de junho) アラビア語のテキストの書写をすこし。
6月21日(terça-feira, vinte e um de junho) 忙殺されてあぼーん。
6月22日(quarta-feira, vinte e dois de junho) 久しぶりに BBC Brasil のニュース記事を読んだ。 "Torrada com cara de Michael Jackson está a venda no eBay" (マイケル・ジャクソンの顔に見える“トースト”が eBay で競売中) とか。問題のトーストの写真を見ると確かに似てる。偶然にしては上出来(w
7月15日(sexta-feira, quinze de julho) ポーランド語の数詞を一通り習い終えた。せっせと暗記。案外規則的でラクかも。
7月16日,17日(dezesseis e dezessete de julho) 一泊二日の小旅行に行ってきますた。温泉でマターリ(*´∀`)
7月18日(segunda-feira, dezoito de julho) 疲れが出たので一回休み・・・・。
7月19日(terça-feira, dezenove de julho) ポーランド語の数詞の暗記。 Lonely Planet シリーズの「Polish Phrasebook」を入手。冒頭にこんなアドバイスをハケーン。 > Here's an important hint though ― right from the beginning, learn at least > one phrase that will be useful but not essential. (中略) Having this extra > phrase will enable you to move away from the basics, and when you get a > reply and a smile, it'll also boost your confidence. You'll find that people > you speak to will like it too, as they'll understand that at least you've > tried to learn more of the language than just the usual essential words. なるへそ。今度の出張で実践してみよう。
Boa noite.(こんばんは) Acredito que o tufão número 7 está atingindo a região de Kanto agora, mas não está chovendo, sem o vento muito forte... Onde está o tufão? (台風7号が関東地方を直撃していると思うんですが雨は降ってないし 風もあまり強くありません。台風どこー?)
7月24日(domingo, vinte e quatro de julho) 「CDエクスプレス ポーランド語」の第4課の復習。
7月25日(segunda-feira, vinte e cinco de julho) 第3課と第4課を復習して練習問題をやってみる。 さらに、旅行までに覚えたい単語のリストを作ったり。
7月26日(terça-feira, vinte e seis de julho) 第4課の復習。 この本、全体にスキットが旅行向きでない感じ。別にいいけど。(^^; ポルトガル語で短いメールを1通。
7月28日(quinta-feira, vinte e oito de julho) ポーランド語のボキャビル。単語リストをさらに補充。
7月29日(sexta-feira, vinte e nove de julho) ポーランド語のボキャビル。数詞も復習。だいたい覚えたかな?
7月30日(sábado, trinta de julho) ポーランド語のボキャビルと「エクスプレス」の第5課。
7月31日(domingo, trinta e um de julho) 同上。絵に描いたような反復学習。
8月1日(sexta-feira, primeiro de agosto) ポーランド語の単語の暗記。もうちょっと単語リストを増やそうかな。 ポルトガル語でメールを2通。各々100語足らずなのに時間かかりまくり。 その後さらに英語でメールを書いたら頭の具合が悪くなりました(笑 脳味噌が逆回転する感じ。言語ごとに別の部位を使っている気がする。
8月17日の進捗(quarta-feira, dezessete de agosto) とゆーわけで、今日はポーランド国歌を独習してみました。 よくしたもので、ポーランド文化省(Ministerstwo Kultury)のサイトから歌詞と楽譜、 Wikipedia 等から合唱とカラオケの音楽ファイルがそれぞれ入手できました。(^^)v 4番までありますが、まずは1番だけ。マルシュ、マルシュ、ドンブロフスキ〜♪
Jeszcze Polska nie zginęła♪ Kiedy my żyjemy♪ (ポーランド未だ滅びず 我ら生きる限り) Ultimamente tenho cantarolado todos os dias o hino nacional polonês. (このところ毎日ポーランド国歌を口ずさんでいます ^^)
8月22日(segunda-feira, vinte e dois de agosto) ポーランド語の勉強。「エクスプレス」の第7課に入って格変化が出てきた。 予想通りムズい。旅行までにマスターするのは無理っぽい。格変化は諦めよう・・・。
8月23日(terça-feira, vinte e três de agosto) ポーランド語の勉強。「地球の歩き方」の章末にある旅行会話のページから 使いそうな表現を拾って単語リストを拡充。単語の意味や格を調べる。
8月24日(quarta-feira, vinte e quatro de agosto) ポーランド語の単語の暗記をすこし。
8月25日(quinta-feira, vinte e cinco de agosto) ポーランド語の単語の暗記をすこし。
8月26日(sexta-feira, vinte e seis de agosto) ポーランド語の勉強。単語リストをさらに拡充してせっせと暗記。
8月27〜28日(vinte e sete e vinte e oito de agosto) ポーランド出張前の過密スケジュールをこなすべく休日出勤。あぼーん。
8月29日(segunda-feira, vinte e nove de agosto) 一回休み。週末の疲れが出た。ビールを飲んで寝る。
8月30日(terça-feira, trinta de agosot) ポーランド語の単語の暗記をすこし。
Há quanto tempo! (お久しぶり〜) Voltei da viagem de negócios para Polônia.(ポーランド出張から戻りました)
8月31日(quarta-feira, trinta e um de agosto) ポルトガル語でメールを1通。約150ワード。 ポーランド語の単語の暗記をすこし。
9月1日(quinta-feira, primeiro de setembro) 久しぶりに NHK World Daily News のポルトガル語版をすこし読む。 たまに読むと面白いし、まだ読んでちゃんと理解できることにホッとする。 ポーランド語の単語の暗記をすこし。
9月3日(sábado, três de setembro) ポーランド語の単語の暗記をすこし。
9月5日(segunda-feira, cinco de setembro) ポーランド語の単語の暗記をすこし。
9月7日(quarta-feira, sete de setembro) ポルトガル語でメールを2通。 ポーランド語の単語の暗記をすこし。
9月10日〜16日(nos dias dez a dezesseis de setembo) ポーランドに出張。仕事半分、観光半分でとても楽しい充実した1週間でした。 片言のポーランド語がすごく役に立ちました。何より相手に喜ばれましたし、 つづりの読み(発音の仕方)が分かるのも重宝しました。 旅行前にポーランド語を勉強して本当によかったです。(^^)v 「Obrazkowy słlownik ortograficzny dla dzieci」(子供向け絵入り正書法辞典) というかわいい辞書をポーランド語学習の記念に買いました。
Olá gente, tudo bem?(こんちは皆さん、お変わりありませんか) Eu tenho sofrido de uma gripe nos últimos dias, embora ainda falte um pouco para a estação de gripe. (私はここ数日風邪を患っています。風邪の季節にはまだすこし早いですが・・・) Tome cuidado para não pegar uma gripe.(風邪を引かないようにご注意下さい)
9月19日(segunda-feira, dezenove de setembro) 読みかけになっていた「ポルトガル語重要基本構文275」を再開した。
9月22日(quinta-feira, vinte e dois de setembro) 「重要基本構文275」をすこし読み進める。 新しいノートを買ってきてメモを取りながら読むことにした。
9月23日(sexta-feira, vinte e três de setembro) 「重要基本構文275」をすこし読み進める。
9月26日(segunda-feira, vinte e seis de setembro) 付属のCDを聞きつつ中国語のテキストを眺める。 中国語の単語や決まり文句を覚えるにはどうするのがいいかな。 ノートに繰り返し書いて覚えるのが好きなんだけど、 中国語の場合、漢字とピンインの両方を暗記するんだろうか。
10月29日(sábado, vinte e nove de outubro) 中国語の例文の暗記をすこし。
10月30日(domingo, trinta de outubro) NHK World Daily News のポルトガル語版をすこし読む。 ambos の使い方 (ex. o acesso a ambos os lados da linha divisória) とか。 中国語の勉強。暗記する例文を増やす。 テキストから例文を拾ってひとまずパソコンに入力。 覚えやすいように並べ替えて整理した上で単語帳に清書。
10月31日(segunda-feira, trinta e um de outubro) 中国語の勉強をすこし。昨日の清書の続き。 ピンインと声調を調べながらなので時間がかかる・・・。 明日には写し終わるかな。
Boa noite.(こんばんは) Já estamos em novembro. O tempo passa realmente rápido. (もう11月。時が経つのは本当に早いです)
11月1日の進捗(terça-feira, primeiro de novembro) 中国語の勉強をすこし。例文の整理を終えて暗記に取りかかる。 やっぱりたくさん書いて覚えるのが好き。勉強しているという気がする。 あと、簡体字を書くのが意外に楽しい。 日本の漢字の形、書き順を見直すきっかけになったり。
11月2日の進捗(quarta-feira, dois de novembro) 中国語の例文の暗記。ボールペンの書き味が悪くてイライラしてしまったり。 Asahi.com に珍しくブラジルの新聞 Folha de São Paulo の記事が転載されていた。 輸送中の肉牛9頭が逃げ出して、そのうちの1頭が肉屋で暴れたというニュース。 Folha Online で元記事を探して読んでみたり。ワロタ
Boa noite.(こんばんは) Nos últimos dias eu lia livros técnicos sobre um trabalho meu. (ここ数日、仕事関係の専門書を読んでますた) Não tenho disponibilidade de estudar línguas estrangeiras se usar tempo livre para outras coisas... (余暇を他のことに使うと外国語を勉強する余裕がありませんですね・・・)
11月8日(terça-feira, oito de novembro) 中国語の例文の暗記をすこし。
11月9日(quarta-feira, nove de novembro) 中国語の例文の暗記をすこし。 出張先の郵便局から絵はがきを出すべく必要そうなことばを覚える。 ポーランド出張(>>290)のときもチャレンジして成功しますた (^^)v 今度も首尾よく出せるといいなぁ。
Olá, pessoal. Como passou?(コンチハ皆さん。いかがお過ごしでしたか) No sábado passado, fui convidado para a festa do casamento de um amigo. (漏れは先日の土曜日に友人の結婚披露宴に呼ばれてきますた) Bebi a morrer nas segunda e terceira festas... (^^; (2次会と3次会で死ぬほど飲んであぼーん・・・)
11月11日(sexta-feira, onze de novembro) NHK World Daily News (ポルトガル語版) の記事をすこし読んだ。 pedir para que + 接続法という文型で、接続法不完全過去 (受動態) と 接続法現在の例文が二つ並んでいるのを見つけたので情報カードに保存。 主文の時制は点過去で、従属文の時制の使い分けが対照的だった。
11月15日(terça-feira, quinze de novembro) 中国語の例文の暗記をほんのすこし。
11月16日(quarta-feira, dezesseis de novembro) 中国語の例文の暗記。タクシーに乗ったときの決まり文句とか。
Boa noite.(こんばんは) Voltei da viagem de negócios em Beijing.(北京出張から戻りました) Numa livraria no local comprei dois livros didáticos de português escritos em chinês. (現地の書店で、中国語で書かれたポルトガル語のテキストを2冊買いますた) Por acaso, um deles é de português europeu e o outro é do idioma brasileiro. (期せずして、一方は欧州のポルトガル語、他方はブラジルのポルトガル語でした)
12月5日(segunda-feira, cinco de dezembro) NHK テレビアラビア語会話(第10回)を観る。やっと5分の2。まだ先は長い。
12月6日(terça-feira, seis de dezembro) NHK World Daily News ポルトガル語版のニュース記事をすこし読む。 considerar (verbo transobjetivo) の用例で引っかかって文法を復習したり。 問題の用例を情報カードに保存。
12月7日の進捗(quarta-feira, sete de dezembro) NHK World Daily News ポルトガル語版のニュース記事をすこし読む。 ventilar (fig. to discuss) が辞書になかったので余白に書き込んでおく。 白水社の辞書の新版が10年ぶりに出たらしいので近々新調する予定。 でも今使っている旧版も長らく“育てて”きてとても愛着があるので、 すくなくともしばらくは併用することになりそう。
Boa noite.(こんばんは) Estou um pouco atarefado demais nos últimos dias, por isso não posso escrever o relatório todos os dias... (このところ微妙に忙しすぎて毎日報告カキコできず・・・)
12月10日(sábado, dez de dezembro) 白水社の「現代ポルトガル語辞典」の新版を買いました。 旧版の余白にメモした事柄を手がかりにして新版の変更点を調べてみたり。 訳語がこなれた日本語に置き換えられて例文が大幅に増えた感じ。(^^)
12月11日(domingo, onze de dezembro) たまたま書店で見かけて上記の辞書と一緒に買った 「ポーランド語の風景―日本語の窓を通して見えるもの」(渡辺克義著)を読みますた。 ポーランド語の部分はほとんど読めなかったけど、語ヲタ的には楽しい本でした。 日本語と英語とポーランド語で同じ作品を読み比べるというアイデアが興味深かったです。 同書では「クマのプーさん」の邦訳とポーランド語訳の名訳ぶりを紹介しています。 調べてみたら、ポルトガル語ではプーさんは o Ursinho Puff というのらしい。 最近映画化された Roald Dahl の「チャーリーとチョコレート工場」なんかも 3ヶ国語で読み比べてみると面白いかも。
12月12日(segunda-feira, doze de dezembro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 例文を一つ情報カードに保存。
12月15日(quinta-feira, quinze de dezembro) 昨日に引き続き Folha Online を眺めて目に留まった記事を読んでみたり。 記事中の hipotermia(低体温症)という語に「diminuição excessiva da temperatura do corpo」 (体温の過度の低下)という説明が付いていた。この手の難語って、 日本語だと字面から意味が分かることが多いのに英語だと何のことだかサパーリ。 上記の渡辺さんの本によると、この日英の違いを「意味的透明性」と「不透明性」 といったりするのらしい。ポルトガル語も事情は英語と同じっぽい。
(d) その他(気づいたことなら何でも) 例えば、同じ意味の言い替えを見つけたときとか。 chegar ao nível de mil, ultrapassar a marca de mil, ultrapassar a casa do mil これらは「千の大台に乗る」の意味で、すべて同じ文章に出てきました。 こういう修辞はとても真似できませんが、感心ついでにメモメモ....φ(´ー`*)
Boa noite, faz muito frio.(こんばんはー、冷えますねー) De acordo com a previsão do tempo, é o frio mai baixo neste inverno. (天気予報によるとこの冬一番の寒さだそーです)
12月18日の進捗(domingo, dezoito de dezembro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 辞書の定義に合わない動詞の用例を見つけたので情報カードに控えておく。 ググってみると同じ用例が結構見つかる。正しい用法なのか、よくある誤りなのか。 今回は保留。機会があったらまた調べよう。 子供用ポポ辞典「O Aurélio com a Turma da Mônica」をすこし読む。 > E a gente não diz vestir sapatos, diz calçar sapatos. (私たちは、靴を“着る”とは言わず、靴を“履く”と言います) ネイティブの子供たちの言語獲得の様子を間近に見ている気分。
1月3日の進捗(terça-feira, três de janeiro) International Press(ポルトガル語版)のニュース記事とコラムを読む。 Mauricio de Sousa(「Turma da Mônica」の作者)の oshoogatsu 体験記が面白かった。 無記名のニュース記事より署名記事の方が読みごたえがある。
1月9日の進捗(segunda-feira, nove de janeiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をいくつか読む。 三菱東京 UFJ 銀行の訳語が o Banco de Tóquio-Mitsubishi UFJ になっていた。 調べてみると英語名は Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ なのらしい。 英語名のポルトガル語訳ということなのかな。
1月21日の進捗(sábado, vinte e um de janeiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 米国産牛肉の輸入禁止とか。espinha dorsal/coluna vertebral(背骨)。 別の記事で o Nordeste Asiático という表現を目にする。 ググってみると「北東アジア」と訳されることが多いみたい。( ´_ゝ`)フーン
1月24日の進捗(segunda-feira, vinte e quatro de janeiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 気になった例文をひとつ情報カードに保存。同じ表現のカードが数枚たまった。 全部 Daily News から採ったものなので、ひょっとするとこの表現を好んで使う 同一人物が書いた文章だったりするのかも知れない。(^^)
1月24日の進捗(terça-feira, vinte e quatro de janeiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 さらに Folha Online でライブドア関連の記事を探して読んでみたり。 後者の記事中の例文をひとつ情報カードに記録。
1月25日の進捗(quarta-feira, vinte e cinco de janeiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 文意を理解するのにしばらく時間がかかった例文をひとつ情報カードに記録。
>>367 最初から時事ニュース(主に今と同じ NHK World Daily News)を読んでました。 容易に入手できて内容に興味が持てたからです。確かに初めの頃はキツかった ですが、それ以上に楽しんで読んでいた気がします。また、そのうち読み慣れる だろうだと楽観してました。英語に関してもそうだったからです。
1月27日(sexta-feira, vinte e sete de janeiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をいくつか読む。 記事中に見つけた気になる表現を情報カードに保存。 さらにググって見つけた別の例文2つも情報カードに記録しておく。
1月28日(sábado, vinte e oito de janeiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をいくつか読む。 os que são dol ado da outra facção という一節を見つけてしばし悩む。 dol ado だなんて変わったつづりだなーとか。 なんのことはない、do lado のタイポでした。 NHK World Daily News のポルトガル語版はタイポが多いです。
2月1日(quarta-feira, primeiro de fevereiro) 久しぶりに自作ソフトウェアでポルトガル語の動詞の活用を復習。 同じような活用語尾の動詞が連続して出題されるとうろ覚えでもあまり 間違えずに済んでしまう感じ。順序をランダムにするといいかも。
2月2日(quinta-feira, dois de fevereiro) 上記の自作ソフトをすこし拡充。出題される動詞をいくつか追加。 動作確認を兼ねて今日も動詞の活用の復習。 NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。
独り言: Já estamos em fevereiro, o tempo voa como o vento na verdade. Faz três e meio anos que estudo a língua portuguesa. Ainda não tenho confiança alguma no meu conhecimento e me sinto só um aprendiz. Quem me dera ter mais tempo livre para estudar todos os tópicos do idioma que quero estudar. Mas a gente tem muitas coisas de cotidiano e, por isso, só tempo pessoal muito limitado. Eu gostaria de aproveitá-lo tanto quanto possível.
Bom dia.(おはようございます) Não consegui estudar quase nada na semana passada porque eu estava um pouco ocupado. Mas passei sem pressa o fim de semana lendo um livro muito divertido. (先週は何気に忙しくてほとんど勉強できませんでした。 週末は楽しく読書をしてのんびり過ごしました)
2月6日(segunda-feira, seis de fevereiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 不規則動詞として活用を丸暗記したのに全然お目にかからない動詞というのが 少なからずあります。vir(来る)の直説法不完全過去形もその一つでしたが、 この日、ついに用例を発見。記念として情報カードに保存しました。(^^)
2月14日(terça-feira, quatorze de fevereiro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 先日新調した辞書を旧版と同様にせっせと「育てて」います。 紙の辞書は、用例を欄外に書き込んだり要点を赤ペンで強調したりして 自分用にカスタマイズできるところが良いです。
2月15日(quarta-feira, quinze de fevereiro) NHK World Daily News のニュース記事をいくつか読んだ。 通常名詞の前に置かれる指示形容詞の esta が後置されている例を発見。 ググってみると結構よく使われる表現みたいなので文法書を見てみる。 Cunha の「Nova Gramática do Português Contemporâneo」に説明があった。 記事中の用例と文法書の説明、例文を情報カードに抜き書きしておく。
2月18日(sábado, dezoito de fevereiro) 虹が何色と認識されるかは言語や文化によって違うのらしい。 日本では7色(赤、橙、黄、緑、青、藍、紫)。ポルトガル語では何色なのだろう ということで手元の2冊のポポ辞典で arco-íris(虹)の語義を読み比べてみたり。 両辞典とも cores de espectro solar (太陽スペクトルの色)と書いてあるだけで 色数は不明だったが、espectro solar と espectro visível(可視スペクトル)の項に それぞれ色の数と名前が出ていた。一方の辞典は7色、他方は6色を挙げていた。 う〜む、どっちだ? (^^; それはさておき、語義の説明文の中に指示形容詞の後置の用例があった。 文法事項の存在を知ると用例に気付きやすくなる感じ。
2月19日(domingo, dezenove de fevereiro) 鈴木孝夫著「日本語と外国語」(岩波新書)を読了。上記の虹の色数の話は 同書からの引用。日本では太陽を描くときの色は赤と相場が決まっているが、 欧米では黄色で描くのが普通なのらしい。他にも「リンゴといえば何色か」 「この色はオレンジ色に含まれるか」といった色彩認識の違いを例に挙げて、 言語間の対象認識の差異を説明している。世界共通語が「実現不可能な夢である」 という主張も興味深かった。
2月21日の進捗(terça-feira, vinte e um de fevereiro) 昨日に引続き古い International Press 紙(ポルトガル語版)をすこし読む。 気になった例文を3つ抜き出して情報カードに保存。 sentir o outro através das entrelinhas do que ele diz(行間を読んで相手を理解する)とか。
3月7日の進捗(terça-feira, sete de março) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 接続法完全過去の用例を見つけて情報カードに保存。文法書で用法を確認したり。 主観的な補語をともなう完了アスペクトの名詞節なので接続法完全過去、とゆーことかな。 このあたりは難しくてなかなか飲み込めない。
3月8日の進捗(quarta-feira, oito de março) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 ポ和辞典にない単語がいくつか出てきたのでポポ辞典(Aurélio)で確認したり。 動詞 direcionar の用例と Aurélio による語義の定義を情報カードに記録。
3月13日(segunda-feira, treze de março) ほとんど時間が取れなかったが、NHK World Daily News(ポルトガル語版)の ニュース記事をすこしだけ読んだ。
3月14日(terça-feira, quatorze de março) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 接続法完全過去の例文を記事中に見つけて情報カードに保存。 ひとつの文の中に節が5つあって、動詞の法と時制とアスペクトが節ごとに違う。 読めばそうかと思えるが、書くのはとても真似できそうにない。
3月23日(quinta-feira, vinte e três de março) スウェーデン語の決まり文句の復習とか。
3月25日(sábado, vinte e cinco de março) スウェーデン語の決まり文句をせっせと暗記。
3月27日(segunda-feira, vinte e sete de março) スウェーデン語の決まり文句の暗記。例によってノートに筆写。
3月28日(terça-feira, vinte e oito de março) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 o equilíbrio militar nos dois lados do Estreito(海峡両岸の軍事バランス)とか。 気になる記事があったので CNN.com で関連記事を探して読んだり。 さらにスウェーデン語の決まり文句の暗記をすこし。
4月2日の進捗(domingo, dois de abril) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 salário-família(家族手当)とか。 先日読んだ記事の中にポ和辞典にない単語があったのを思い出して ポポ辞典(Aurélio)を調べたり。載っていた語義をポ和辞典の余白に 書き写しておく。 スウェーデン語の決まり文句を復習。既出分はだいたい覚えた感じ。
4月4日(terça-feria, quatro de abril) 「旅の指さし会話帳」から拾ったスウェーデン語の決まり文句の暗記とか。 インターネットで出張先の地図を見つけて眺めたり。 "kartan"(英語の the map に相当)で検索してスウェーデン語表記の地図を入手。 通りの名前に -vägen とか -gatan という接尾辞がよく付いている。 それぞれ väg と gata の定型(定冠詞付きの形)で「道」の意味なのらしい。 検索キーワードにした kartan も karta の定型。 冠詞が冠詞と分かるだけでも相当ご利益があります。文法万歳。(^^)
4月6日(quinta-feria, seis de abril) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 記事中に (trabalhar) em parceria という表現を見つけて辞書を見ると、 (trabalhar) de parceria(利害を共にして働く)となっていて前置詞が違う。 ググると前者の形の方が多かった。こういう食い違いが結構よくある。
4月12日(quarta-feira, doze de abril) 古代エジプト語の入門書を眺めたりヒエログリフで自分の名前を書いてみたり。
4月13日(quinta-feira, treze de abril) 新しくノートを作って「NHK ブラジル・ポルトガル語入門」の第2課をやる。 NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 espelho retrovisor(バックミラー)とか。 スウェーデン語の旅行会話を覚える。ノートに繰り返し筆写して暗記。
God kveld! I dag leste jeg "Express Esperanto" til åttende leksjonen. こんばんは! 今日はエクスプレス・エスペラントを八課まで読みました。
>>405 Hei! Jeg skrev på esperanto og japansk. Nå skriver jeg på norsk. Ser du det? Esperanto har enestående alfabet, da du sier. ども。 エスペラントと日本語で書いてました。 今回はノルウェー語です。 わかりますか? ご指摘の通り、エスペラントは独特のアルファベットがあります。
4月15日(sábado, quinze de abril) 「NHK ブラジル・ポルトガル語入門」を1課進める。 急ぐ理由もないので1日1課のペースでのんびり進めようと思っています。
4月16日(domingo, dezesseis de abril) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 ter consideração por 〜(を尊敬する)とか。 Machado de Assis の訳注書に入っている短い小説を一つ読んだ。 最後に「NHK ブラジル・ポルトガル語入門」を1課。
4月17日の進捗(segunda-feira, dezessete de abril) 「NHK ブラジル・ポルトガル語入門」を1課進める。 NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事を拾い読み。 記事中 cronograma という単語がポ和辞典になかったので Aurélio で調べる。 > 2. Representação gráfica da previsão da execução de um trabalho, na qual > se indicam os prazos em que se deverão executar as suas diversas fases. (拙訳:仕事の実施予定を図示したもの。その仕事の種々の段階が実施される 諸期間を示す図。) 要するに「工程表」かな。
4月18日の進捗(terça-feira, dezoito de abril) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 気になった表現の用例を2つ情報カードに保存。em + 現在分詞(〜するとすぐ)とか。 「NHK ブラジル・ポルトガル語入門」を1課進める。 スウェーデン語の「旅の指さし会話帳」で旅行中に使いそうな表現を探す。
Bonan vesperon! Mi finis "Express Esperanto". Nun mi aŭskultas la CDn. Kion lernos mi venonte... こんばんは。 エクスプレスエスペラントを終えました。 今はその CD を聞いています。 次は何をやろうかな…。
4月19日(quarta-feira, dezenove de abril) 一回休み。スウェーデン語の「旅の指さし会話帳」を眺めたり 辞書であれこれ引いてみたり。
4月20日(quinta-feira, vinte de abril) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 produtos feitos à base de petróleo(石油製品)とか。 「NHK ブラジル・ポルトガル語入門」を1課進める。 だんだん踏み込んだ内容になってきた。 スウェーデン語の文法をすこしかじる。det の用法とか(ムズい)。
4月27日(quinta-feira, vinte e sete de abril) 寝る前に Machado de Assis の訳注書をすこし読んだ。 どうも原文に少なからず誤植がある模様。うーむ・・・・。
4月28日(sexta-feira, vinte e oito de abril) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事に一通り目を通す。 否定の副詞 jamais の使い方を記事中の用例で復習したり。 A atual lei jamais foi revista.(現在の法律は改正されたことがなかった)
4月29日(sábado, vinte e nove de abril) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。
Boa noite!:こんばんは Ha um mes voltei de Londres. Agora trabalho no Tokio.:一月前にロンドンから帰国、今は東京で働いてまつ。
という事で、帰国後ずっと忙しくて書き込みできなかったのですが、久しぶりにこのスレッドに 帰ってこれました。ここ最近は: @Hugo, Portuguese in Three Monthsを精読(基礎文法の正確な復習) A白水社 初級ラテン語入門 BTeach Yourself "New Testament Greek" をやっています。ギリシア語は語彙がだいぶ違うのでちょっとたいへん。
5月6日の進捗(sábado, seis de maio) スウェーデン語の旅行会話の暗記をすこし。 「NHKブラジル・ポルトガル語入門」を1課進める。expediente(勤務時間)とか。 NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 atividade extraveicular(船外活動)とか。 最近気になっている表現の用例を記事中に見つけて情報カードに保存。
5月7日の進捗(domingo, sete de maio) スウェーデン語の旅行会話の暗記をすこし。 「NHK ブラジル・ポルトガル語入門」を1課進める。 NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読む。 por iniciativa própria(率先して)とか。
ポルトガル語は相変わらずPortuguese in Three Months。その他はTeach Yourself New Testament Greek それから初級ラテン語入門。それから興味半分で読み物的に「韓国語のしくみ」を読んでみたり、 TV講座限定で「イタリア語会話」を見たり。イタ語会話は、一応今後もイタ語圏に出張に行く可能性が高いため。 ちょっと収集ついてないです。ただラテン語の読解力は最近少し伸びたかな?年食ってきたんで進歩遅いですが 楽しくやってます。
5月22日(segunda-feira, vinte e dois de maio) スウェーデン語の旅行会話の暗記をすこし。 Machado de Assis の訳注書をすこし読んだ。
5月24日(quarta-feira, vinte e quatro de maio) 寝る前に Machado de Assis の訳注書をすこし読んだ。 ふと、自分はこの作家が好きなのかも知れないと考えた。 この作家の書くものにはフランス映画的なけだるさが共通してある希ガス。 “作家読み”する作家の一人にしてもいいかも知れず。
5月28日(domingo, vinte e oito de maio) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をいくつか読んだ。 fazer fronteira com ...(〜と国境を接する)とか。
6月26日(segunda-feira, vinte e seis de junho) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事を一通り読んだ。 気になった例文を2つ情報カードに保存。接続法不完全過去の用例とか。 levar algo como um m醇Ss(約1ヵ月かかる)とか。
6月27日の進捗(terça-feira, vinte e sete de junho) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事を一通り読んだ。 面白い例文が二つ並んでいた。いつものように情報カードに保存。 aproximadamente 300 famílias que tiveram suas moradias destruídas pelo terremoto (地震により住居を破壊されたおよそ300世帯) cidadãos estrangeiros de 16 anos ou mais terão suas impressões digitais registradas (16才以上の外国人は指紋を取られるであろう) ter を「持つ」と訳すと変なので、一種の受身形と理解するのが良さげ。 補語のアスペクト(完了「された」・未完了「される」)を ter のテンスで表す?
7月3日(segunda-feira, três de julho) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事を一通り読んだ。
7月4日(terça-feira, quatro de julho) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事を通読した。 気になった例文を2つ情報カードに保存。 文法書で関係詞 o qual の用法を確認したり。 人を受けている例文が記事の中に出てきた(初めて見た希ガス)。
7月7日(sexta-feira, sete de julho) Machado de Assis の訳注書をすこし読んだ。(゚Д゚)ウマー
7月11日の進捗(terça-feira, onze de julho) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をいくつか読んだ。 気になった例文をひとつ情報カードに保存。 por mais tempo que o necessário(必要以上の時間にわたって)とか。
7月12日の進捗(quarta-feira, doze de julho) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をいくつか読んだ。 久しぶりにポルトガル語でメールを1通書き送った。 読むと何でもないのに自ら書く段になると ser と estar の使い分けで引っかかる。 短い文章なのに時間かかりまくり・・・(^^;
Correio de Manhãというポルトガルのネット新聞で記事のヘッドラインを読んだ。 Os ministros dos Negócios Estrangeiros da União Europeia(EUの外務大臣たち?) がレバノンとイスラエルに対して「おまいらすぐに停戦しろ」と言った、という様な記事です。 estabelecer=establish、o cessar-fogo=cease-fire, o acordo político=political agreement などの単語を覚える。
おひさしぶりです。八月からはドイツ語とロシア語をやっています。 ドイツ語はラジオ講座のバックナンバーを一日一課ずつ。 今日はナターシャがリヒター教授の家に着きご機嫌伺いをしているところ。 Wie geht es Ihnen? とか Sind Sie nicht müde? とか ja, nein, doch の使い分けとか。 ドイツ語は既習なのでまだまだ余裕です。 ロシア語は「現代ロシア語文法」を一日一課ずつ。 まだ今日のノルマが終わってないのですが、これから -ся動詞などをやって寝ます。
8月26日(sábado, vinte e seis de agosto) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をいくつか読んだ。
8月29日(terça-feira, vinte e nove de agosto) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事を一通り読んだ。 ある記事の中の renda domiciliar の意味を判じかねたのでググって調べる。 > "renda domiciliar", ou seja, de todas as pessoas que residem no domicílio (「世帯の収入」、すなわちその住居に住んでいる全員の収入) なるへそ。 これとは別に直説法不完全過去の用例を2つ情報カードに保存。
Boa tarde.(こんにちは) しばらく忙殺されてお留守になっていました。 ときどき NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事を読んでましたが報告は割愛。 今日から4連休で久しぶりにゆっくりできそうなのでうれしいです。
10月4日(quarta-feira, quatro de outubro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 ogiva nuclear(核弾頭)とか。
10月5日(quinta-feira, cinco de outubro) NHK World Daily News(ポルトガル語版)のニュース記事をすこし読んだ。 せっかくの休みなのでいつもと違うことを、というわけでアラビア語を復習することに。 NHK テレビのテキストを引っ張り出してスキットの筆写。 やっぱりアラビア文字を手書きするのは楽しいなあ。....〆(^^ )
およそ2ヶ月半ぶりの書き込みです。この間もほぼ毎日ポルトガル語はずっと続けており HugoのPortuguese in Three Monthsを終え、前に一度挫折した同じ出版社の Advanced Portuguese Courseに復帰したところです。 あとは定期的にブルガリア語をおおよそ1週間で2〜3時間程度。
A : 스티브 씨,신상품 판매가 예정보다 더 늦는답니다. B : 그래요? 늦는대요? 그 일을 맡긴 사람의 얘기를 들어보니까 ( [ 1 ] ) 문제도 없을 거래요. A : 아,그렇습니까? 원래 이번 계획에 손을 댄 것도 아주 늦답니다. B : 과장님께서는 [2]이것이 꼭 잘 되기 위해서 힘을 기울였다고 하셨던데 좀 안타깝군요. A : 네.좀 도움을 받아야겠대요.우리 만으로는 좀 힘들 것 같대요. B : 그럼 우리 다 지금 하는 일을 미룹시다. A : 알겠습니다. 저희를 비롯한 직원들에게 전하겠습니다. B : 네,다나카 씨에게 다 맡기겠어요.이 일을 잘 끝내면 맡은 사람들하고 같이 한잔 하러 가요.