★☆ タイ語の総合スレッド ☆★

このエントリーをはてなブックマークに追加
742706
>>741
現在のところ19ヶ国語ペラペラ。
21ヶ国語になったら本でもだすかな。
743名無しさん@3周年:04/11/20 02:33:56
頭悪いだけじゃなくてパラノイアか 手に負えないなw
744名無しさん@3周年:04/11/20 03:04:01
何語がしゃべれるのかなぁ?
俺、FとPの区別が付かずどちらもPで発音する外国人と話したことがあるが、
それだけでもう何が言いたいのか理解できないことがしばしばあったぞ。
声調が違うなんて問題外だと思うんだが。
745706:04/11/20 03:40:39
>>744
日本人のFと外人のFは違うからね。
日本人がファと言ったつもりでも、外人にはパとかハに聞こえたりするもんだ。
なんでかというと外人のFは上の前歯で舌唇を噛むような感じにして息を出してその空気が漏れるよう音でFと判断しているんだよ。
日本人がPに聞こえても前歯で下唇かんで空気出していればそれはFなんだよね。
日本人のFは前歯で下唇を噛まないから外人の発音は理解できないわけ。
Fの定義が違うんだよね。
まあ、19ヶ国語ペラペラのぼくになんでも聞いてよ。
746名無しさん@3周年:04/11/20 03:47:20
仮に本当に「19ヶ国語」ペラペラでも音声学をかじったことすらなさげなカキコしかできないやつの話す内容なんて
たかがしれてる。
っていうかあまりにも頭の中身がスカスカだと、
”他言語で上手く表現できないもどかしさ”そのものを実感できないんだろうなと思う。
747706:04/11/20 03:56:25
>>744
声調が違うのが問題外なら、タイ人は声調の違うラオス語を聞いても全く理解できないと思っているの?
地方により人により声調は違うし同じ人でも感情などで声調は変える。
テレビでネプチューンの名倉が「男と女の○○語」の本でナンパする企画やっていたのは知っているかな。
最初は英語だったけど途中でタイ語になり、ポンパン氏の本をカタカナでタイ語読んでいたよ。
発音はカタカナだし声調はむちゃくちゃ。
それでも通じていた。
東京の人は関西弁を聞いても全く理解できないのですか?
バンコクの人でも声調の違う地方の方言を聞いても、ほとんど理解できますよ。
カンボジア語とか一部の山岳少数民族は別としてね。
タイ人がみんな同じしゃべり方していると思っているのは不思議ですねえ。
バンコク内でも人によってしゃべり方とか声調違いますよ。
中国とかにも広東語とか福建語とかいろいろあるよ。
全く同じ声調でしゃべらないといけないなら、役者はみんな大根役者でいいんですね。
感情いれるために、声調変えたらいけないんだよね。
おまえらの理論では。
748706:04/11/20 04:04:23
まあ、おまえらの理論では口語やスラングなど存在しないんだろうな。
おれみたいに、わざと発音や声調崩してスラングを話すテクニックのないおまえらは、所詮どうあがいてもネイティブに見えないんだよ。
おれなんかどこの国いっても、その国の人に間違えられるよな。
たまに日本語しゃべると、「日本語もしゃべれるんですか!すごいですね」って言われるよ。
教科書通りにしかしゃべれない奴は、いくら正しくても一発でネイティブではないと思われるんだよ。
749706:04/11/20 04:12:08
おまえらには、わざと日本語の標準語を外しているダニエル・カールが日本語下手なように見えるんだろうな。
おれには上手に聞こえるよ。
ま、19ヶ国語ペラペラの俺にちかづけるように、おまえらもがんばれよ。
750名無しさん@3周年:04/11/20 04:29:27
とりあえず信じてあげるから「19ヶ国語」を呼称だけでいいので(例文とかとりあえずいらないから)列挙してみてくれよ
751736:04/11/20 07:14:20
706 おまえまだやっているのか?
多言語自慢なら他の板に行け!

お前の言う19ケ国語というのは、
秋田弁、山形弁、埼玉弁・・・・・・の類だろうけどよ
いいかげんにしろよ!
752名無しさん@3周年 :04/11/20 11:14:46
LとRの区別がなくてもいい話はともかく、>>706

>「レアル ラク トゥル モド ジャイ レアウ ナ」で問題なく通じる。
>タイ語は中国語と違って強い巻き舌音がないからカタカナでいいんだよ。

なんて書くからみんな反発する。このカタカナだけを見て
เรารักเธอหมดใจแล้วนะを想像できる人は少ないぞ。
タイ文字はみんな読めるわけじゃないから、というのはまだ理解できるが
それならローマ字の発音記号を使わないと。(ソーソート−やポンパンの
本に載ってる奴ね)カタカナじゃ不可能といわんが難しい。

後、タイ語は声調言語なので発音を間違えると通じない事が多い。
というかタイ人は、外国人のタイ語を常に聞いているタイ語の先生など
一部を除いては(飲み屋の女もそうかな)「この人は多分こういってるんだな」
と推測する事がとてもヘタ。

例えば「塩」も「怖い」もカタカナで書けば「グルア」だが、飯屋で「塩を入れないで」
と「怖い」の発音でいってみな。間違いなく「ハアッ?」と聞き返されるよ。
馬と犬にしても日本人からすれば同じ「マー」でもタイ人には違う言葉。

逆に日本語覚えた手のタイ人の学生が俺に「かばんに行きませんか?」と言った事がある。
706はこれで推測できるかな?彼は「ご飯に一緒に行きませんか?」と言いたかった。
タイ人は語尾の発音を第三声にするから、かばんとご飯を区別できなかったんだね。

だからカタカナ表記では無理がある。あなたはタイ語を知っているからそれでいいかもしれないけど。
タイ語は英語やドイツ語とは違う。
753名無しさん@3周年:04/11/20 13:25:56
>>752
うん、わかるよそれ。5,6回言っても分かってもらえなかったw
754 :04/11/20 13:54:58
そう言えば19ヶ国語で「愛してる」しか言えない親父がいたなぁ。
自慢になんねぇよ。
755名無しさん@3周年:04/11/20 14:12:51
だからそういう御仁は頭の中身が飯とかセクースのことだけだからペラペラで当然なの
犬や猫は外国でもやってけるだろ そんな感じ
756名無しさん@3周年:04/11/22 11:29:54
19ヶ国語で話せるってそれ、ヒ○ポなんじゃない?
最近スウェーデン語が加わって合計19ヶ国語になったと。
757名無しさん@3周年:04/11/22 12:51:04
>>756
禿藁wwwwwww
758名無しさん@3周年:04/11/22 15:51:54
ポンパンの男と女のタイ語検定5級はカタカナだよね。
問題は発音記号とカタカナで書いてありタイ文字は一切ない。
記述解答は、ローマ字もしくはカタカナを選択できる。
「明るい」の反対の意味を書けという解答は「ムート」を記述して正解。
いいか悪いかは別として画期的だよね。
そこそこしゃべれるがタイ文字は読めないって人は今までは検定を受けても落ちるしかなかったんだから。
759名無しさん@3周年:04/11/22 18:17:26
あのータイに旅行に行ったときに「コワイ、コワイ」ってタイ人によく言われたんですけど
これはどういう意味なんでしょうか?
文字どうり怖いって意味なんですかねー?
760名無しさん@3周年:04/11/22 19:26:41
??? : まぁまぁ ???????????? 18 ????????? 2547 ???? 19.55 ?. Res.4
 確かに村岡さんの書き方には棘がありますね。(苦笑) しかし、ケイイチさんにも日本人であるが故の勘違いあります。このPCからタイ語が打てないのですが、
 ゴー・ガイ ですが、ケイイチさんをこれをガ行であると考えておられますよね。しかし、これはカ行ですよね。ただ単に、日本人に発音が難しく、ガ行で発音する方がより近いというだけです。
 タイ語は表音文字です。ですので、日本語よりは英語に置き換えるほうがより簡単です。「EGAMAI」ではなく、「EKAMAI」と置き換えられた理由を先入観で吹っ飛ばしていますね。
 ゴー・ガイがガ行で発音した方が通じやすいのは、あくまでもカ行なんですが、日本のカ行を発音すると喉の空気が漏れてしまいます。すると、それは卵のコー・カイにしか聞こえないわけですよね。
 日本語にはない「カ行」なんですよね。でもタイ人にとると、「つ」と「す」くらいの違いがあるわけですよ。 そしてここで、「寿司」を「チュシ」と発音した方が通じやすいという先入観 VS 「つし」 と発音すべきという両意見が出ているわけですよね。
 でも日本語にない発音なんですから、正確に表記しようとすること自体がナンセンス。

761名無しさん@3周年:04/11/22 19:27:11

537 名前:リクエストにお答えして[] 投稿日:04/11/22 15:35:35 ID:QkQcDsO2
 あ、でも言わしてください。この「か」の発音ができないわけではありません。ただ、発音の区別ができないだけで、使っています。「かっ飛び」の「か」はゴー・ガイのKなんですよね。
だから、ゴー・ガイのKはやはり、「か」なんですよ。「がっ飛び」とは言わないでしょ。
 そしてタイ人が英語に訳す上で 「EKAMAI」 と訳した以上、日本語で表記する場合は 「エカマイ」 となります。
 「エカマイ」も普通の日本人が発音するとタイ語からかけ離れますが、きちんとタイ語発音する人はよりタイ語に近い発音になります。
 「エーガマイ」と発音している以上、「寿司」は「すし」ではなく、「ちゅし」で妥協していると説明できるかな。
 それで、エカマイを日本人が考え出した読み方と勘違いされているみたいですが、タイ人が英語に置き換えたんですよ。(笑) 
 敢えて言うならば、タイ語がお上手な日本人が「エーガマイ」と表記すべきだ!と言っているのですが、それは日本人が発音しやすい表記でしかないのです。
タイ人が日本で、『寿司』は『チュシ』と発音すべきだ!それを『ツシ』と書くのはトラップにだ!と言っているようなものです。
 タイ人(どう表記するべきか思案)⇒英語EKAMAI⇒日本語=エカマイ
 タイ人(発音しただけ)⇒日本語に近い発音に聞こえた日本人の耳(でも正確には違う)=エーガマイ
 です。『エーガマイ』の表記にはタイ人の感覚が入っていませんが、『エカマイ』には結果はどうあれ(個人能力ですね。)タイ人によるタイ語の感覚が含まれています。ですので、村岡さんやaiの方がより正解に近いです。
 K、KH、T、TH に発音の違いがある以上、Kの発音をガ行で発音するのは高度なタイ語を勉強する上でちょっとナンセンスです。
762名無しさん@3周年:04/11/22 19:28:01
 また、『銀行』をカタカナ表記してみてください。これは日本人であれば、100人が100人『ギンコウ』ですよね。 しかし、これをタイ語風に発音記号をふると、『GINGKHOO』なんですね。
 つまり、日本語の中にも、ng の発音はあるのですが、日本人はそれを書く際には表記しません。発音の教科書などでは書く場合も有りますが、声に出して読まない場では書かないですよね。「ぎんぐこう」って。
 ですので、クルンテープ も日本語としてはこちらの表記になるわけです。
 それは タイ語⇒日本語 のせいではなく、英語⇒カタカナ を表記する際のルールですよね。
 ハイハンデッドは確かに言い過ぎですが、日本人社会では自分の能力をひけらかす(ちょっと他の言葉が見つからなくきつい言い方ですが、一般の語意よりはきつくないニュアンスで感じてください。)ために、
決められたルールから敢えて外れる場合、スノッブと言われる可能性があります。
 まぁ、こういった事は日本人であれば、大学の1,2年の一般教養の時間に勉強するものです。
 ケイイチさんが日記での表記を、例えば、EKAMAIをエーガマイと書こうがトンローと書こうが自由だと思います。
ただ、やはり一般の社会でEKAMAIを自分の中ではトンローと読む事にしているから、と言っちゃうと、ねぇ。まぁ、そういうことをaiさんと村岡さんは言いたかったのかな。(突飛な例えですが)
 それと、「彼らの表記法に従ってタイ語をカタカナに起こす必要はないと考えています。」 ←こうなっちゃうと中国語みたいになっちゃいますよ。
ある程度はルールに従わないと。銀行がギングコウって聞こえるからって、書いて○もらえないでしょ。
 最低でも、英語を基軸にして発音は表記していくべきだと思います。どうしてもだめな場合は英語表記で。(それはタイ人が決めたんだから。)
 あと、カーフェーもコーヒーに聞こえるかどうかを例に上げていますが、発音が言いか悪いかだけです。ガーフェーにしても、ずばり当たっていないわけですから、まぁ、どんぐりとまつぼっくりでしょう。
 KHとKの発音を区別している人ならば、カーフェーと言った方がタイ語の正しい発音になります。そういう場合は、ガーフェー<<<越えられない壁<<<K発音のカーフェー ですよ。
763ケイイチはバカ:04/11/22 19:30:21

ケイイチって自分はタイ語が堪能だと勘違いしているのだろうな。
上のようにタイ語ができる者から指摘されるものなーw
愚かな者は自分が見えないというが本当だな。
764名無しさん@3周年:04/11/22 20:00:06
760,761,762 何の議論かよく解らないのですけど?
所詮、タイ語をカタカナで表記する事自体を議論することが不毛の議論に思うのですが?
765名無しさん@3周年:04/11/22 20:15:22
>>759
どのようなシュチュエーションの時言われました?
カタカナだとよく解らないのですが

ขอให้(コーハイ)なら
”〜を願う””〜をさせてください”
の意味になりますけど???
766764:04/11/22 20:45:27
付け加えます。
大変、懐疑的な見解ですが、日本人で有気音と無気音を区別できる人は殆どいないと思います。
767名無しさん@3周年:04/11/22 21:05:24
>>765
スクンピット通りとかで立ちんぼの女によく言われました
768名無しさん@3周年:04/11/23 04:11:04
>>766
学習初期の段階で区別できるひとはそれこそ0に近いと思う。
でも2年も現地生活をしてると遅い人でもできてくるものだよ。
769名無しさん@3周年:04/11/23 08:22:23
>>767

多分、類推すると

ขอให้ฉันไปโรงแรมด้วยกันนะค่ะ
コーハイ チャン パイ ロングレーム ドゥアイガン ナ カー 

ですかね?

直訳すると”私を一緒にホテルに行かせて下さい。”>>”一緒にホテルに行きましょう”
770名無しさん@3周年:04/11/23 08:25:04
コワイは聞いたことないぞ。
日本語で「怖い」と言ったんじゃないのか?
タイの田舎で片言の日本語がしゃべれる人に「クーエイですか?」って聞かれたことがあった。
何度も発音しなおしてもらうと「クーアイですか?」に変わった。
結局、「怖いですか?」の意味だったよ。
コワイって普通のタイ語にありえない発音なんじゃないの?
コーワイならあってもおかしくないけど。
771759:04/11/23 10:01:28
>>769-770
私結構コワモテなので770の方だと思います。
あの辺りの女の人は片言の日本語話せるし、言われたのもコワイと一単語だけだったので
もっと笑顔の練習でもします。。。
ありがとうございました。
772769:04/11/23 11:08:52
>>771

確かに、あの辺では日本人にタイ語で誘って来ませんものね
773名無しさん@3周年:04/11/24 17:26:02
教えて下さい!
ポーホック受験用の参考書・過去問題集等はタイ国内で出版されていますか?
774名無しさん@3周年:04/11/24 17:39:05
>>768
┐(´д`)┌ ヤレヤレ
775名無しさん@3周年:04/11/24 21:06:47
>>676
『タイ日大辞典』のはじめの解説の部分(p.19)に「サンスクリッ
ト・パーリ音とタイ音の対照表」があり,このサンスクリット音の
ところに表示されている音はタイ文字が作られた頃(13世紀)のタイ
語の発音をほぼ反映する。
 ただし,サンスクリット語からの借用語は始めからタイ語の発音
に合わせて発音されていて,綴りだけ原語のものを保存しているの
かもしれない。
776名無しさん@3周年:04/11/24 22:26:59
こわいって
クワイの聞き間違いじゃないのかえ?
このちんぽこ野郎!って言われてたと思われw
777名無しさん@3周年:04/11/25 18:39:25
>>776

一番近い解答かも?
778769:04/11/25 20:54:35
>>776
なに?そんな言葉があったんですか?
でも街中で女子学生にも言われたことがあるのでやっぱり日本語の「コワイ」が正しいかと。。。
779名無しさん@3周年:04/11/26 01:59:33
やれやれとんだちんぽこ野郎だなw
自分でそう思ってんならいいじゃねーかよ
何が言いたいの?
780名無しさん@3周年:04/11/27 19:25:49
http://www.strategy.co.jp/crime_db/crime_h10.html


摘発されたのは、アピシト・チャリサラポン被告(28)。
東京都新宿区で経営していた雑貨店「アジアスーパーストアー」で、
昨年8月から10月にかけ、タイ人830人から計1960回、約5億8千万円の
送金依頼を受け、タイに住む親戚が受取人の銀行口座に振り込んでいた
として、銀行法違反として起訴された。
預かり金は、タイ人の自動車部品業者が日本で買い付けをする祭に用立
てていた。古タイヤや自動車の中古部品を購入する代金を同被告が肩代
わりして日本の業者に入金。タイ人業者は輸入した部品の売上から、立て
替えてもらった金額に「利子・手数料」分を上乗せして、同被告の本国の親戚に支払っていた。

781名無しさん@3周年:04/11/28 01:30:39
ウィンドウズに入ってるタイ語IME使ってるんですけど、
これってタイ語のIMEのままだと英語を打てないんですか?
英語を打ちたいときは、そのつどIMEを変えないといけないんですか?
日本語IMEみたくキー一つで切り替えられないとか・・・
782名無しさん@3周年:04/11/28 01:32:59
>>781
いいたいことがよくわからないが、SHIFT + TABでなんか不都合でも?
783 :04/12/01 17:30:31
ว้นนี้นาวมาก
784名無しさん@3周年:04/12/01 18:07:30
>>783
ワン・ニー・ナーオ・マーク
今日はとても寒い

お、まだタイ語読めた。ちょっと嬉しい。
785名無しさん@3周年:04/12/01 19:27:08
>>783

วันนี้หนาวนิดหน่อย
เดือนหน้าและอีกสองเดือน
ข้างหน้านาวมาก ๆ
คุณคนญี่ปุ่นหรือเปล่า
ทำไมเขียนภาษาไทย
ผมเป็นคนไทย
786名無しさん@3周年:04/12/01 21:59:37
>>785
今日は少し寒かった
来月と再来月はもっと寒い
あなたは日本人?
なぜタイ語を書くの?
私はタイ人です
787名無しさん@3周年:04/12/02 02:48:44
>>786
すっげ〜!逆は出来る?日本語からタイ語へ

俺もタイ語学びたいよぉ
788名無しさん@3周年:04/12/02 13:49:50
タイ語はフォントが小さくてよみづらい
789名無しさん@3周年:04/12/02 22:41:12
うーん、確かに読みずらい。
サラ・アムの小さい丸が読めずに
<ター・マイ>かと思って、意味がわからなかった。
なるほど、タンマイね。なら理解できた。
四行目、クンの後ろにペンは入れなくてもいいの?
790名無しさん@3周年:04/12/02 22:44:12
>>789
ペンだと消えないから鉛筆かシャーペンのほうがいいよ。
791sokuppi:04/12/02 23:03:14
790君、あんたバカ?
792名無しさん@3周年:04/12/03 18:51:59
>>789

มี "เป็น" ก็ได้ ไม่มี "เป็น" ก็ได้
อะไรก็ได้
793名無しさん@3周年:04/12/03 19:00:43
>>792 の翻訳。
このペンよりも、あちらのシャーペンのほうがいい。
鉛筆よりもいい。
794トンチャイR:04/12/04 00:10:22
>>792
ペン(〜です。be動詞)があっても、無くてもいいです。
何でも良いのですよ。

>>793
ギャグとしては面白いね。でも誤訳。
795名無しさん@3周年:04/12/04 09:13:57
>>792
ミー・ペン・コ・ダーイ マイ・ミー・ペン・コ・ダーイ
アライ・コ・ダーイ
796名無しさん@3周年:04/12/04 18:59:51
>>794

คุณเก่งภาษาไทยมาก ๆ
คุณไปเบียร์บาบ่อย ๆ ใช่ไหม
คุณชอบที่ไหน
คนไทยไปเบียร์บาไม่ได้
797名無しさん@3周年:04/12/05 15:55:06
>>796
アナタタイ語トテモウマイネー
アナタバービヤヨク行クトチガイマスカ?
アナタドコガ好キデスカ?
タイ人ハバービヤ行ケナイネー
798名無しさん@3周年:04/12/05 18:58:48
バービアってなに?
799名無しさん@3周年:04/12/06 03:05:56
>>798
訳がおかしいからわからないんだけど、ビールのバーのことだよ。
ビールが主の出る飲み屋のことだよ。
というか、ビアバーってタイでもいうの?
バービアじゃ間違いなの?
800名無しさん@3周年:04/12/06 13:57:30
801名無しさん@3周年:04/12/06 19:05:04
>>799


เบียร์บา บาเบียร์
อะไรก็ได้
802801:04/12/06 19:17:10
เบียร์บาและบาเบียร์
ไม่เป็นไร อะไรก็ได้
803名無しさん@3周年:04/12/06 21:05:38
みあのいあうまいか?
804名無しさん@3周年:04/12/06 21:31:45
バービアでもビアバーでも何でもOK!
805名無しさん@3周年:04/12/07 06:13:24
バービアしか聞いたことないけど。
806名無しさん@3周年:04/12/07 11:44:43

คนฝรั่งพูดเบียร์บา
คนไทยพูดบาเบียร์
ทั้งสองก็ได้
807名無しさん@3周年:04/12/07 12:16:34
>>806
タイ語検定何級ですか?
いつ取得しましたか?
808名無しさん@3周年:04/12/07 12:36:02
>>806
おまえ、いつもゴーダーイだな。
それ以外の文法知らないんだろう
809名無しさん@3周年:04/12/07 13:11:43
>>808

อะไรก็ได้
810名無しさん@3周年:04/12/08 06:09:44
もうゴーダーイはいいよ。
他の接続詞つかって文をつなげられないのかよ。
811sokuppi:04/12/10 23:35:56
ゴダイゴ ガンダーラ
5対5 引き分け
812名無しさん@3周年:04/12/11 11:19:23

"ก็ได้"ไม่เป็นสันธาน
813& ◆91NZWD3xA2 :04/12/12 12:18:14
ก็ได้
อไรก็ได้
814名無しさん@3周年:04/12/12 21:38:34
>>813
つづりちがうよ。
815名無しさん@3周年:04/12/13 19:51:20
?????????
816名無しさん@3周年:04/12/13 22:21:33
ีีีี่ไม๋ใช่ว่าอะไรก็ได้
817名無しさん@3周年:04/12/14 12:45:53
>>816

意味不明?
818名無しさん@3周年:04/12/14 12:47:20
誰か俺に基礎を教えてくれ。
英語でいうSVとかSVOあたりの文法基礎を頼む。
819名無しさん@3周年:04/12/14 12:52:54
なんで教えなきゃなんないんだ?
820名無しさん@3周年:04/12/14 16:06:13
ワン ニィ ナォ チャイ マーク マーク
821名無しさん@3周年:04/12/14 21:39:10
>>818
俺はどちらかというとMですよ
822名無しさん@3周年:04/12/14 21:55:05
>>818
タイ語の基礎。
日本語でいう助詞「が、を、に、へ」が無い。
複数形、女性形、男性形という概念が日本語と同じく無い。
日本語でいう活用が無い。動詞も名詞も全く変化しない。
文法はこんな感じだ。
「私は、あなたが好き」->「私、好き、あなた」
「昨日、スーパーに行った」->「昨日、行く、スーパー、した」
昨日なのに「行く」は変だと思うだろう。
そういう意味ではタイ語は過去形がない。
時間に関わらず動詞は変化しない。
823名無しさん@3周年:04/12/14 23:14:41
>>821
俺はSだし気が合いそうだな。

>>822
マジレスありがd。
二番目の例文を見ると主語は結構省略できるの?
824名無しさん@3周年:04/12/15 12:01:09
>>823

基本的に主語は必要。
文脈により省くこともあり。
825名無しさん@3周年:04/12/15 12:28:04
時制は英語の未来系みたいにすべて助動詞で表すわけだね。
タイ語やってみたいなぁ。この前は文字で挫折したからなぁ・・・
826名無しさん@3周年:04/12/15 18:26:51
>>825
文字は挫折してしまう大きな要因だと思います。
みんな最初は文字でいやになると思います。
それを乗り越えればなんとかなるのですが。
似たような文字が多く、ぱっと見では区別がつきにくく見間違えたり読み間違えたりは上級者でもあると思います。
英語やヒンディー語のように単語間に空白をいれることもしないでくっつけて書きます。
どこで区切っていいのかわからないため発音もわからないし、単語の先頭もわからないので辞書も引けません。
終止符や句読点もありません。
英語のように文の先頭や固有名詞は大文字を使うということもしません。
大文字なんて無いんです。
すなわち、単語の先頭がわからないどころか文の先頭すらわかりません。
固有名詞がはいっていたら大変です。
タイ語は短い単語が多すぎるため固有名詞の一部が既存の一般名詞とかなり高い確率でバッティングします。
一般名詞ですら、その一部が他の短い一般名詞と高い確率でバッティングします。
だから中級者になっても書けるけど簡単な文もすらすら読めないという事態に陥ります。
単語の区切りがわかるようになるには単語力が必要です。
知らない単語があるとそれだけで区切りがわからなくなってしまいます。
827名無しさん@3周年:04/12/15 21:29:46
でも、文字を覚えるとタイ語を学ぶ事が楽しくなりますよ。
中子音、高子音、低子音、母音の順に毎日書いていれば1ケ月で覚えられます。
警察学校のタイ語専門官は3日で文字を全部覚えさせられると外語大の講師が言っていました。
828名無しさん@3周年:04/12/15 21:52:13
>>826

慣れだと思います。
タイ語と接する時間が長くなれば、固有名詞と一般名詞は文脈から判断できるようになります。
ご存知のように、タイ人の名前は一般的に本名は使わずニックネームに一般名詞を使います。
確かに紛らわしい事は事実ですが、タイ語を学ぶうえには声調の事を念頭に置かなければなりません。
私はタイ語を正確に相手に伝えるには声調が一番大事だと考えています。
そのためには、文字を覚えなくては声調規則を理解する事はできません。
最初はカタカナで学ぶことは仕方が無いですが、大変でもタイ文字を覚えるべきだと思います。
829名無しさん@3周年:04/12/15 23:18:01
>>827
そうそう、それで挫折した。
子音が3つ(4つだっけ?)に分かれてるけど、違いがいまいち分からないのよね。
何か分けられてる規則でもあるの?

マジレスしてくれている皆様本当にありがとうございます。
830名無しさん@3周年:04/12/16 12:48:35
>>829

規則はありません。子音は以下のとおりです。
中子音  กจฎฏดตบปอ
高子音  ขฉฐถผฝฝ่ศษสห
低子音  ดคชซฑทพฟฆฌฒธภงญณนมยรลวฬฮ

文字を覚える時、例えば”ก”の時は ไก่ (ゴーガイ)と覚えます。
831名無しさん@3周年:04/12/16 12:51:02
失礼! 高子音は高子音  ขฉฐถผฝฝศษสห です。
832名無しさん@3周年:04/12/16 12:52:21
また、間違い   高子音  ขฉฐถผฝศษสห
833名無しさん@3周年:04/12/16 12:55:06
低子音  คชซฑทพฟฆฌฒธภงญณนมยรลวฬฮ
834名無しさん@3周年:04/12/17 18:46:06
中子音とか高子音とか低子音とか意識しないといけないものなんですか?
タイ人自体は意識しているんですか?
意識して得することが何かあるんですか?
835名無しさん@3周年:04/12/17 18:57:14
声調がちがいます。
タイ人は反射的に声調を聞き分けます。
声調規則は中子音、高子音、低子音、声調記号により区別されますので
文字を覚える時は上記のグループで覚える必要があります。
836名無しさん@3周年:04/12/17 19:17:55
声調とは日本人が「柿」と「牡蠣」、「箸」と「橋」を区別するようなものです。
タイ語では日本人が同音と聞こえてしまうような音声もアクセントの違いで全く違うものとなります。
私を含め日本人は声調規則を理解していても、実際の発音はちょっと心もとないところがあるのではないでしょうか?
私の知り合いのタイ人(外語大講師)は、タイ語の話せる多くの日本人のタイ語は声調は殆どデタラメと言い切っています。

ただ、アジア人が話す英語と米国人・英国人の話す英語が違うようにネイティブが話すことばと外国人の話すことばが違うのは
いたし方が無いことだと思います。
837名無しさん@3周年:04/12/17 21:11:37
基本すぎる質問ですみませんが声調は五個あると思います。
中子音、高子音、低子音は3個ですよね。
3と5は違うので中、高、低子音と声調は同じものではないですよね?
声調とは別に、中、高、低子音という概念があり、両方とも知る必要があるのですか?
それとも声調を知っていれば、中、高、低子音というものは知らなくてよいのですか?
838名無しさん@3周年:04/12/18 05:48:40
>>837

かんたんにいうと声調は発音の問題、中子音、高子音、低子音は正書法の問
題。声調は文字の上では声調符号と中子音、高子音、低子音のくみあわせに
よって表記される。だからどっちも知る必要がある。

発音とつづりの関係が複雑になっているのは、歴史的な音韻変化が原因。

ていうか教科書よめばわかるとおもうけど……

839rr:04/12/18 18:25:29
フー、ポーホックのテストやっと終わったよ。
受かるといいなぁ。受けた人どうでしたか?
840名無しさん@3周年:04/12/18 18:45:30
>>838
タイ文字の声調符号には規則性が無いと思っていたのですが、文字との組み合わせが複雑なだけで規則性があるということなのでしょうか?
その規則を知るために中、高、低子音の知識がいるということなのでしょうか。
教科書読めばわかるのものなのでしょうが、勉強不足でして。
書籍は多数持っているので(ほとんど読んでいませんが)自分でも調べてみます。
学校に通っているわけではなく自分の好きなように勉強しているので基本がとんでいるんだと思います。
841名無しさん@3周年:04/12/19 08:19:45
>>840

声調規則一覧
    声調符号なし        声調符号あり

    平音節   促音節     ่   ้ ๊๋ ๋
中子音  −     \     \   ∧   /  ∨
高子音 ∨ \      \   ∧
低子音   ̄ 注1    ∧ /

注1 前の母音が長母音の時 ∧
   前の母音が短母音の時 /


声調を知る方法
@頭子音字が中・高・低の何れか判定
A声調符号あり、規則一覧による
B声調符号なし、音節の末子音により平音節か促音節を判断
平音節なら規則一覧による
CBで促音節の時、音節の頭子音字が中・高子音であれば規則一覧による。
  低子音の時、その音節が長母音か短母音によるかで決まる(上記注1)
声調は上記の順で決まる。

平音節
@長母音、余剰母音、二重母音で終わる音節又は
Aม น ง ย ว で終わる音節

促音節
@短母音で終わる音節又は
Aก ด บ 
Bで終わる音節
842名無しさん@3周年:04/12/19 08:28:18
声調規則一覧
    声調符号なし        声調符号あり

    平音節   促音節  ่ ้ ๊๋ ๋

中子音 − \ \ ∧ / ∨

高子音 ∨ \ \ ∧

低子音  ̄ 注 ∧ /
注1 前の母音が長母音の時 ∧
   前の母音が短母音の時  /  
843名無しさん@3周年:04/12/19 08:29:37
841、842 表がうまく表示出来なくてすみません。
844名無しさん@3周年:04/12/19 11:09:36
声調規則の表がうまく表示出来ませんので、以下のようににまとめました。

◎声調符号なしの時
@中子音   
    平音節  ―
    促音節  \
A高子音 
    平音節  ∨
    促音節  \
B低子音
    平音節  ―
    促音節  母音が長母音 ∧
         母音が短母音 /

◎声調記号ありの時
@中子音
    符号  ่   \

         ้   ∧

         ๊  /

         ๋  ∨
A高子音
    符号  ่   \

         ้   ∧
B   低子音
    符号  ่   ∧

         ้   /
845名無しさん@3周年:04/12/19 11:13:04
>>844
説明どうもありがとうございます。
846名無しさん@3周年:04/12/19 11:15:06
その音節の声調を知るには841のとおりです。
ただし、例外もありますからね。
847名無しさん@3周年:04/12/19 17:50:20
http://www1.udn.ne.jp/~yoiko/thai3.htm
Javascriptのタイ語タイピング練習ソフト。
848名無しさん@3周年:04/12/20 07:22:16
マジで最近勉強になるなぁ。すばらしい。教えてくれている人ありがd。
タイ語の教科書は挫折した捨ててしまったしなぁ。何か買ってこようかって最近思ってるよ。
849名無しさん@3周年:04/12/21 16:46:31
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/world/1097455246/l50
>>503, >>508
面白ーい?!絵本プロジェクト---> http://otd10.jbbs.livedoor.jp/292702/bbs_plain (No. 296)

Literacy, Culture, and Development: Becoming
Literate in Morocco by Daniel A. Wagner. Cambridge University Press,
Cambridge, 1993. 367 pp. ; Women’s Studies
International Forum, Vol. 23, No. 1, pp. 119?, 2000

国民の税金がむだ
850タイすき:04/12/25 01:42:15
おしえてください。
OSXでIE使っているんですけどタイ語が文字化けするので、皆さんの楽しそうな
やり取りが伝わってこないことがあります。設定の仕方をぜひ教えてください。
851名無しさん@3周年:04/12/25 05:33:48
>>850
マッキントッシュなど使ったことないから適当に言うが、
言語のパネルでタイ語をマークすればいいのではないだろうか?
852名無しさん@3周年:04/12/25 16:53:25

【国内】日本定住を求めるタイのメビサさん、東京入管で聴取[11/25]
http://news17.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1101353205/52

新潮の8/5の記事
http://news17.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1101353205/31

新潮45の記事
http://news17.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1096947101/426-432

タイの少女(メビザ)について
http://www.k2.dion.ne.jp/~charge/kokubou/hannzai/zairyuukyoka.html
853名無しさん@3周年:04/12/30 15:22:38
>>850
OSXでIEを使うと文字化けすることが多いようです。
現在のところ対処がありません。
854名無しさん@3周年:04/12/31 19:43:47
タイ語の発音が己の魂に響くのは僕だけですか?
まじハアハアしてくる・・・
855名無しさん@3周年:04/12/31 20:17:16
自分で発音して興奮するのかタイ人の発音で興奮するのかわかんない
856名無しさん@3周年:04/12/31 20:19:59
タイ人女性の発音
あんまり聞き取れないけど、ネットでタイのラヂオばっか聞いてるよ
857名無しさん@3周年:04/12/31 20:35:12
それなら凄い分かる気がする。なんかハマるよね
858名無しさん@3周年:04/12/31 23:44:54
ラジオじゃ勉強にならないからネットテレビってないかな?
859名無しさん@3周年:04/12/31 23:56:21
860名無しさん@3周年:05/01/07 19:57:01
http://www.manager.co.th/Home/PostPic.aspx?Page=11&
ID=1167の子の情報を訳してください。お願いします。
861(・ω・):05/01/08 14:39:43

カップカップ、いうなー、カップ。

。。
862名無しさん@3周年:05/01/08 17:16:22
>>861
おまえみたいな脳梅毒患者は外国語板には立ち入り禁止。

おまえ用の板はこれ↓
http://travel2.2ch.net/21oversea/
863名無しさん@3周年:05/01/15 16:51:12
すいません、二重母音、複合母音について解説してるサイトってありませんか?
文字の書き方から覚えているんですが、
どの本やサイトを覗いても中途半端に10個くらいしか出てこないんで、
全部載っているサイトをしりたいのですが。
864んん:05/01/20 00:02:49
やさしいタイ語―文字の読み書き
宇戸 清治 大学書林 
タイ語の基礎 白水社 とか? サイトは主に善意で
タイ語を紹介しているだけなので。。。
865(・ω・):05/01/20 18:23:28

>>863

「タイ文字読み書きの基礎」ウィライ・トーモラクン 200Bを

推薦してやる。( ̄(エ) ̄)y-°°°

タイ文字の読み方には、この本が一番論理的に理解出来るな。

。。
866名無しさん@3周年:05/01/20 19:44:26
>>863
そんなこと言っているようでは習得は無理だからタイ語はやめよう。
ラオス語をすすめるよ。
みんな文字でタイ語の勉強を辞めるんだから。
まあ辞めてしまう気持ちはわかるよ。限度を超えるほど非合理的な文字だからね。
似たような文字ばっかりで何年勉強したって近くに目を持ってきてのぞき込んだり拡大表示してやらないと読めないんだから。
タイ文字は紙や画面に目を1センチぐらいの距離に近づけてやっと90%ほど判別できる程度だがラオス文字なんて5メートル離れた距離からでも100%読めるよ。
タイ文字は読むのに視力と勘が必要だからね。
解像度が低く字がつぶれてしまっていたら拡大コピーしたって無駄だから勘の出番になるんだよ。
視力がいい人は世の中にたくさんいるが勘がよくあたる人ってあんまりいないしね。
ラオス文字っていいですよ〜
867(・ω・):05/01/20 20:38:24

小林の本は、読み物としては、面白いな。( ̄(エ) ̄)y-°°°

。。
868(・ω・):05/01/20 21:14:10

やっぱタイ語は、単語の意味を理解しながらの、例文(慣用文)発音丸暗記だな。

とりあえず、見ながらでいいので何度も毎日発音することだな。( ̄(エ) ̄)y-°°°

。。
869名無しさん@3周年:05/01/20 23:52:36
芸人のワッキーがタイ語の発音が超イイ件について
870名無しさん@3周年:05/01/21 09:27:53
>>864
ありがとうございます。
さっそく探してみます!

>>866
ラオスには興味ありません。
871名無しさん@3周年:05/01/21 19:10:24
お勧め
やさしいタイ語―文字の読み書き
宇戸 清治 大学書林 
で理論を勉強。

そして
「タイ文字読み書きの基礎」ウィライ・トーモラクン
ひたすら書きまくる。

両方とも2回以上やったよ。
以上、私の行った勉強法、読み書きは自信がもてるよ、
ただ、発音・リスニングは他の教材でやらなきゃだめ。
872名無しさん@3周年:05/01/21 20:54:34
>>863
タイ語のタイピング練習サイトでパソコンのキーボードでタイ文字でタイ語を打つ練習もしてみたら?
873名無しさん@3周年:05/01/21 21:22:25
>>871
ありがとうございます。
今日早速書店に行ってきたんですが、宇戸さんの本はちょっと値段が高いので今回はパスしました。
またお金を貯めてから買おうと思います。
ちょっと中身を見てみたんですが、文字の読み書きに特化して丁寧に作ってある感じで、
是非欲しい本です。
ウィライ・トーモラクンさんのはおいてませんでした。

とりあえず今使ってる「らくらく タイ語 文法から会話」田中寛・著が
あまりに脱字が多く、またローマ字表記のみのタイ語表記無しって部分もあったり、
付いてくるCDもちょっと個人的に気に入ってないため、
買い直しを検討していたんです。

>>872
タイ語キーボードが近くに売ってないので、IME変更+KakiThaiでなんとかやっております。
でもこれは書く以上に覚えるの大変ですね。
874名無しさん@3周年:05/01/21 21:23:46
>>872
タイ語のタイピング練習サイト・・・を教えてください。
875名無しさん@3周年:05/01/21 23:07:33
>>874
タイ語タイピング練習サイト
http://www1.udn.ne.jp/~yoiko/thai3.htm
876(・ω・):05/01/21 23:09:44

教えてチャンは、ウザイ。

。。
877名無しさん@3周年:05/01/21 23:33:29
>>876
おまえの方が五億倍うざいわ
失せろ
878(・ω・):05/01/21 23:58:28

>>877 初心者。ウザイ。

。。
879(・ω・):05/01/22 00:27:37
ごめんなさい。
許して下さい。
もう寝ます。おやすみ。
880(・ω・):05/01/22 08:49:39

洩れ様には、お礼しないんだもん。( ̄(エ) ̄)y-°°°

。。
881名無しさん@3周年:05/01/22 11:06:54
黙って消えろクズ
どこのタイ系スレッドにも出没しやがって
882(・ω・):05/01/22 13:40:21

>>881 嫉妬だな。( ̄(エ) ̄)y-°°°

。。
883名無しさん@3周年:05/01/22 13:43:55
>>882
顔文字と愚にも付かないキャラ造り&ageの自己顕示欲
884名無しさん@3周年:05/01/24 08:54:06
昨日辛い別れがあった。タイ語を習っている彼女から

chan choop kun taroot pai
ありがとう、さようなら…

というメールが来た。どんな意味でしょうか?
885(・ω・):05/01/24 09:01:53

>>884 他に男が出来たんだな。( ̄(エ) ̄)y-°°°

。。
886名無しさん@3周年:05/01/24 10:34:36
>>885
BLOG立てて日記はそこで書いてろ
887名無しさん@3周年:05/01/24 13:13:35
>>884
chan choop kun taloot pai なら
永遠にあなたが好きです。だよ。
taroot paiってタイ語は多分無い。
888名無しさん@3周年:05/01/24 15:34:48
(・ω・)のホームページを見に行きたいのですが
URLを教えてください。
889名無しさん@3周年:05/01/24 15:39:55
>>888
俺も知りたい。
890884:05/01/24 15:59:13
>>887
ご親切にどうもありがとう!


一人でカコつけやがってあのバカチンが!
ヽ(`Д´)ノ ウワァァァン!
891名無しさん@3周年:05/01/24 16:15:57
ฉันชอบตลอดไป

まだ脈あり
892(・ω・):05/01/24 22:33:30

引き際は、キッパリした方がイイよ。

相手が、まだ、復活可能だと思うと、嫌な思いをするだけ。

。。
893名無しさん@3周年:05/01/25 00:09:25
>>890
もし誠実に付き合ってるんだったら、
できるところまで行ってみ。
中途半端で後悔しないように。
894884:05/01/25 00:31:54
>>893
彼女とは既に2年前に喧嘩別れしていた関係だったんですが、日曜に友達として久々に
会って飲んだ時に、その別れの原因が実は単なる気持ちのすれ違いだった事が判明し、
しかも当時お互いが口にこそ出さなかったけど、それぞれが結婚を意識していたので、
ショック倍増という感じでした。後の祭りです。。。
895(・ω・):05/01/25 08:58:13

お金がすべてだな。( ̄(エ) ̄)y-°°°

。。
896名無しさん@3周年:05/01/25 12:27:49
>>894
辛いねえ。

ネタじゃないよね?
897884:05/01/25 14:46:57
>>896
>ネタじゃないよね?

ネタならネタであって欲しいよ。もう笑っちゃうぐらいのすれ違い。
もう仕事も何も手に付かない。。。
898名無しさん@3周年:05/01/25 16:27:52
ฉันชอบคุณตลอดไป
彼女のこの言葉信じるべき........

そして、こう言う

ผมก็รักเธอมาก ๆ
ผมลืมเธอไม่ได้
899(・ω・):05/01/25 18:10:55

洩れは、別れた女は、不幸になってほすい。(・o・)ゞ

。。
900(・ω・):05/01/25 18:12:10

PS 洩れが、捨てた女は、別ね。(・o・)ゞ

。。
901884:05/01/25 20:35:44
>>891,898
すいません、Macの専用ブラウザなので読めません。。。
902名無しさん@3周年:05/01/25 20:58:35
>>901

俺もお前をとても愛してる
お前を忘れられない

だね。
903(・ω・):05/01/25 21:00:33

女は金で、男は、体がめあてなんだな。( ̄(エ) ̄)y-°°°

。。
904名無しさん@3周年:05/01/25 21:15:20
>>900

そりゃお前と別れた女は幸せだよ。間違いない。
905名無しさん@3周年:05/01/25 21:30:34
>>884

何やってんだよ! じれってーな
そんなに、好きならもっと積極的にいけよ。
お前の言いたいことを書けよタイ語に訳してやるよ。
ただ、経験者として言うがタイ女はそんなに甘くないからな。
906905:05/01/25 21:46:02
>>884

ゴメン、タイ人じゃなかったのか。
タイ語を習っている日本人か?
日本人の女の気持ちはワカラン
まだタイ女の気持ちのほうが理解できる。
907884:05/01/25 22:36:08
>>902
ありがとう。

>>905-906
彼女はタイ語とキックボクシングを習ってる日本人です。

>そんなに、好きならもっと積極的にいけよ。
相手を想う気持ちはこの2年間で決着がついてしまっているんだ。
ただ心が痛むだけで漏れの気持ちが動かない。それが凄く悲しい。
908名無しさん@3周年:05/01/26 20:00:09
【タイ】無職の父親 娘(2)に自分の「山鳥」をくわえさせる[01/26]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1106730916/
909名無しさん@3周年:05/01/28 01:10:21
http://www.strategy.co.jp/crime_db/crime_h10.html


摘発されたのは、アピシト・チャリサラポン被告(28)。
東京都新宿区で経営していた雑貨店「アジアスーパーストアー」で、
昨年8月から10月にかけ、タイ人830人から計1960回、約5億8千万円の
送金依頼を受け、タイに住む親戚が受取人の銀行口座に振り込んでいた
として、銀行法違反として起訴された。
預かり金は、タイ人の自動車部品業者が日本で買い付けをする祭に用立
てていた。古タイヤや自動車の中古部品を購入する代金を同被告が肩代
わりして日本の業者に入金。タイ人業者は輸入した部品の売上から、立て
替えてもらった金額に「利子・手数料」分を上乗せして、同被告の本国の親戚に支払っていた。
910名無しさん@3周年:05/01/28 03:50:39




  インリン・オブ・ジョイトイ




.
911911同時多発テロゲット!:05/01/30 13:43:21
>910

それ正解!
912名無しさん@3周年:05/01/31 22:31:06
インリンはエロテロリストではなく
「エロリスト」の方が良いと思うのは
わたしだけ?
       byだいたひから
913名無しさん@3周年:05/02/03 14:40:02
↑わらえない↑
914名無しさん@3周年:05/02/08 13:59:29
タイ語⇔日本語の自動翻訳できるサイト知りませんか?
日本語の文章を入力して、自動的にタイ語に変換してくれるサイトを探しています。
よろしくおねがいします。
915905:05/02/08 15:42:33
そんなもの無いよ
916名無しさん@3周年:05/02/08 16:33:58
>>914
そういうプログラムを作りたいね。
よい辞書データがあればいいのだが。
よくを言うならテキストファイルでね。
今、必死こいて辞書データを入力しているが、まだ200個未満だ。
917名無しさん@3周年:05/02/10 15:31:29
918名無しさん@3周年:05/02/10 16:00:27
>>917
単語単位なら翻訳とは言わずに辞書だが・・・・
919名無しさん@3周年:05/02/10 16:15:12

917 さんこれは素晴らしいですね、凄く役に立ちます、まだ初心者なので
Free版でも十分です。
920名無しさん@3周年:05/02/20 02:50:17
>>917
使えない。
語彙数が足りない。
例文がほとんどない。
PC片手にタイ語を調べるの?
それって不便この上ない。
簡易タイ語辞典の方がはるかに使える。
921名無しさん@3周年:05/02/20 02:53:53
>>919
自演してない?
ageているし。
タイ語初心者で凄く役立つって・・・
わざとらしい。
922名無しさん@3周年:05/02/22 12:36:39
>>921
まあ、そこまで疑うことないんじゃない?
凄く役に立つと思おうと思うまいと各人の自由でしょ。
>>920
私はそのソフト使ったことないんだけどタイ語は単語の区切りがはっきりしないから自分で単語の部分をドラッグして使うのは難しいとは思う。
単語の区切りがわかるには結局単語を知らないといけないからね。
熟語になれば全然違う意味になるしね。
でもそれは紙の辞書でも同じだし、ホームページの単語を調べるには紙の辞書よりパソコンのほうが楽なんじゃない?
個人的にはOSが限定されているし、著作権うんぬんと言っているから使ってはいません。
辞書データを流用することも禁止しているし、使い道は制限されますね。
でも、不人気言語であるタイ語関係のソフトがあることはいいことだと思いますよ。
今後は辞書でなくて翻訳ソフトがでるといいですね。
あと、920さんが、もっと使えるソフトを作ってもいいと思うんですが。
あとタイ日、日タイのオンライン辞書では http://saikam.nii.ac.jp/ がありますね。
これは WINDOWSでなくても使えるところがいいですね。
923カンシン:05/02/23 13:59:07
タイテレビみたいけどどうしでわいいですか
924しち:05/02/23 14:26:38
ばか
925名無しさん@3周年:05/02/23 16:52:59
みんなのばかやろう
926なまず:05/02/25 04:22:10
 はじめまして。なまずです。タイ語を教えてくださいな。
 以下はタイ語でどういうのでしょうか?カタカナで書いて下さい。

1.英語/日本語は喋れますか?
2.これはなんですか?
3.出身はどちら?
4.(3の答え)日本です。
5.サッカーは好きですか?
6.これはタイ語でなんていいますか?
7.はい/いいえ
8.Excuse me.
以上

 
よろしくお願いします

927名無しさん@3周年:05/02/25 04:38:45
指差しタイ語の本を買え
928名無しさん@3周年:05/02/25 06:40:19
>>927
本は限りある資源を利用してできているんだよ。
木材だとか石油だとか。
たったそんなことで本を買っていては森林が破壊されてオゾン層が破壊されて地球温暖化になってしまうんだ。
だから本を買うことを勧めないほうがいいよ。
どうせ926はあんまり興味ないんだし。
929名無しさん@3周年:05/02/25 07:05:50
>>926
1.英語/日本語は喋れますか?パーサー・アンキッ(ト)/パーサー・ニープン ペン・ボー?
2.これはなんですか?アンニー・メン・ニャン?
3.出身はどちら?バンノー(ク)・ユー・サイ?
4.(3の答え)日本です。ニープン
5.サッカーは好きですか?マッ(ク)・バーンテ・ボー?
6.これはタイ語でなんていいますか?アンニー・パーサー・ラーオ・ワー・ネーオ・ダイ?
7.はい/いいえ ジャオ/ボー
8.Excuse me. コートー(ト)
以上
カッコ内は子音で終わるからとりあえず発音しなくていい。
「メン」は本当は「マェン」だっりとかするがとりあえず日本語として存在する発音で書いた。
その他細かいことを言えばきりがないが、あくまでカタカナなのでそのまま読んでもタイ人に通じる可能性は低い。
930なまず:05/02/25 12:12:33
>929
 コープクゥン かっぷ
931名無しさん@3周年:05/02/25 16:00:11
>>928

パソコン、電力、ネットワークを維持するのにどれくらいの資源を利用しているんだ!!!
本のほうが省エネルギー。
932名無しさん@3周年:05/02/25 17:13:34
ラオス語?
タイ語に近いですね。
933名無しさん@3周年:05/02/25 20:41:05
タイ語を話すと、かぜをひきやすくなる。

日本人にとって、タイ語はのどを痛める言語だ。
934名無しさん@3周年:05/02/25 22:45:11
>>929
これは「イサーン語」でつか?
935名無しさん@3周年:05/02/26 00:37:41
>>929
ラオ語お上手やね
936名無しさん@3周年:05/02/26 19:44:02
>>934
ほとんどの部分は「イサーン語」と共通しています。
929はビエンチャン語です。
「1.英語/日本語は喋れますか?」の訳に「話す、しゃべる」の訳まで入れると
ワオ・パーサー・アンキッ(ト)/パーサー・ニープン ペン・ボー
になるが、「ワオ」の部分は「プー(ト)」になおさないとイサーン人には通じないと思う。
まあ、そこだけ意味がわからなくても「英語話せますか?」と「英語できますか?」の違いにしかならないので意味はわかるが。
「ニープン」も「イープン」にしないとイサーン人には「はあ?」と思われるかも知れない。
937名無しさん@3周年:05/02/27 09:38:52
ぼーぺにゃん
938名無しさん@3周年:05/03/01 00:57:28
>>936
なるほど…。
実は友達のタイ人がイサーンの出身なので、
書かれていた言葉とよく似た言葉を使っていました。
ビエンチャン語でしたか〜。
ありがとうございます。m(_ _ )m
939名無しさん@3周年:05/03/01 18:14:27
タイ語辞書でご推薦は何かありますか?
出来れば、日⇒タイがいいのですが。
大学書林はもうこりごり。
940名無しさん@3周年:05/03/02 05:40:42
>>939
なんで大学書林がこりごりなの?
大学書林の簡約はタイ語辞書の中では良く出来ていると思いますが。
どういう風にこりごりだったか判れば別のモノも薦められるかもしれませんけれど…

どちらにしても既存の日タイ辞書は100点満点のものはないですよ。
タイ日辞書の補助的役割のものだと割り切ったほうがいいです。
941名無しさん@3周年:05/03/02 18:27:19
>>939
実際、日->タイでは大学書林が一番よくできている。
初心者受けはよくないかも知れない。
カタカナでタイ語書いていないからね。
カタカナのがいいなら国際語学社から本が出ているよ。
どちらにしろ数えるほどしか辞書ないし、その数えるほどの中には辞書とは言い難いものまで含まれているから全部買ってみればいいじゃん。
選ぶほど種類ないのにどれがいいですかって言われてもねえ。
敢えて推薦するならもうこりごりと言っている大学書林ですよ。
大学書林の簡約でないほうは極端に値段が高いけどね。
まあ、田舎でないなら本屋で立ち読みして決めればいいじゃん。
田舎ならたまに都会に行ったときに本屋に行けばいいじゃん。
どっちみち直接本屋で見て買うんだろ?
田舎だから通信販売とか注文とかで買うの?
942名無しさん@3周年:05/03/03 20:53:02
本番レプナグ?
943名無しさん@3周年:05/03/03 20:58:56
高橋友城を レイプしたい
944939:05/03/04 12:33:46
>>940>>941 レス有り難うございます。
私は実際に大学書林の簡訳の方を持っていますが、誤訳が多過ぎです。
声調記号のミスもあるし、ちょっと…という感じです。
言葉の数が多いのに引かれて購入したんですが、まだタイ語スラング辞典を買った方が良かった。
日本語一言に対して、タイ語は複数に分かれるケースは多いです。
その点を追求した辞書であれば、多少高くても買いたいですね。
今はタイの雑誌の和訳をしながら勉強しています。
945名無しさん@3周年:05/03/04 18:44:24
>>944
タイ語スラング辞典は実際には辞典じゃないでしょう。
単語が極端に少ないし。
誤訳に気づくということは上級者なのですか?
例えばどのような誤訳がありましたか?
946名無しさん@3周年:05/03/05 01:25:29
http://www.f5.dion.ne.jp/~t-izumi/

タイ語に限らず、外国語習得のおすすめメルマガ。
947940:05/03/05 04:30:56
>>944
声調記号に関してはミスというより「見解の相違」という感じではないのでしょうかね。
語意に関しても編者の個性というか解釈の違いが反映されてるのだと、私は思ってました。
簡約で明らかに誤訳と思われるもの記憶がないのですが(気付いてないだけ?)、興味があるので、よければ誤訳されている例を教えてください。

タイ語は(おそらく他の外国語も)日→泰だと完璧なものは望めないと思うのです。
それは日本語がそういう特性の言語だから仕方ないのでしょうね。
>>940にも書きましたが、日→泰は泰→日や泰→英の補助的なものと割り切った方がいいですよ。
自分は大学書林とめこんの大辞典も持っていますが、訳で迷ったときには必ずいくつかの辞書を引いて見比べてる。
スラング辞典は辞書じゃないけど、参考文献として必要かもしれませんねw

※ 泰→泰辞書でスラスラ理解出来るくらいになりたいよぉ…
948940:05/03/05 04:47:33
>>944
ごめんなさい、すごく気になったのでウザイと思うけど書かせてください。

> 日本語一言に対して、タイ語は複数に分かれるケースは多いです。

そうなんです、確かにその通りなんです。
だけどね、そこで日本語基盤で考えた言葉をタイ語にしても、なんか変なタイ語になっちゃうと思うのですね。
(簡単な例では、「いいよ」という日本語でもそれが「許可」なのか「不要」なのか「良好」なのか、という問題)
それをクリアするには、やはりタイ語でモノを考える訓練が必要ではないでしょうか。
最初は難しいけど、語学上達には避けられないことなので、早い時期からそのような訓練をした方が結局近道だと思います。
で、そうなってくると泰→日辞書はあんまり必要なくなってくると思うのですが…

諸先輩方いかがでしょうか?
949940:05/03/05 04:49:54
>>948 うう、間違えた… orz

× そうなってくると泰→日辞書はあんまり必要なくなってくると
○ そうなってくると日→泰辞書はあんまり必要なくなってくると

連投の上、スレ汚しごめんなさい。
950名無しさん@3周年:05/03/06 02:12:20
タイ-タイ辞典を使ってみるなら、去年出た
พจนานุกรม ฉบับมติชนがいいよ。
951名無しさん@3周年:05/03/06 11:10:44
>>950
良いね。早く使いこなせるようになりたいものだ。
952940:05/03/06 20:35:35
>>950-951
ありがとうございます。
次回訪泰時に買って来ようと思います。
953950:05/03/06 23:49:16
>>952
780Bでした。ちょっと値段が高いけど、
絵がついているので、見ていても楽しいです。

もちろんタイなので、
皮膚病患者の写真とか、交通事故の写真も入っていますが…
954名無しさん@3周年:05/03/10 06:33:59
日常会話程度をタイ語と英語同時進行で勉強したいのですが、お勧めの教材はありますか?
955名無しさん@3周年:05/03/10 06:40:32
>>954
バカにつける薬は無い
956ミソミソ:05/03/11 02:57:10
http://www.geocities.jp/thai_ryugaku/

こいつは自分の日記でバンコク生活を自ら晒してる
バカ女だぞ。
957名無しさん@3周年:05/03/12 08:57:02
↑馬鹿はそっとしておいてあげましょう
958名無しさん@3周年:05/03/12 23:12:04
その女、日本語きちんと話せるのか。
日本語悪いと、タイ語を勉強しても自分の日本語のレベル以上にはならない。
959名無しさん@3周年:05/03/13 04:31:36
>>956
何を思って書き込んだのか知らないが宣伝?
特にみどころはなさそうなんですか。
ネットウォッチングを楽しめるサイトには見えない。
かなり普通の個人サイトだし。
かといって語学の勉強になるサイトにも見えない。
956が紹介した理由がわからない。
自分のサイトなんじゃないの?
960名無しさん@3周年:05/03/13 04:37:55
タイ語っていいよな・・・
タイに埋もれてそのまま死んでしまいたい・・・
だって日本には僕の居場所がないから・・・
961名無しさん@3周年:05/03/13 07:28:04
>>960
どうせなら今すぐ死んでください。
962<ヽ`∀´>ニダァ:05/03/13 08:09:58
>>960
<ヽ`∀´>偏見に満ちた日帝社会に失望して挫けそうな時でも負けてはいけないニダ
<ヽ`∀´>まじゅは自分と同じ境遇の同胞を探すニダ!
<ヽ`∀´>そうすれば自分の居場所もおのじゅと定まるニダ
963名無しさん@3周年:05/03/19 00:12:21
4月からNHK教育テレビで始まる5分間番組「アジア語楽紀行」で
タイ語もやるらしいのだがいつから?
964名無しさん@3周年:05/03/19 18:41:35
↑ほんと?
 今晩BS朝日でポンパンと槙原くすりノリユキのテレビやるね
 見た人は感想をカキコしてちょ
965名無しさん@3周年:05/03/20 00:29:05
タイから日本に来て丸15年、ずーっと気になって仕方ないことがあります。
それは「コーヒー」という発音です。
実はこの発音は、タイでは女性の性的な身体の部分を指す言葉なのです。
  (中略)
そのうち慣れるかも…と思って生活してきましたが、いまだにどうしてもなじめません。
というか、この呼び方は1度も口にしたこともありません。
注文するときは「カフィ」というようにしています。
  (中略)
由来のある名前なのでしょうが、名前を変えてもらえないかしら、とすら思ってしまいます。
  (中略)
こんなこと気にしてるの、私だけでしょうか?
=葛飾区・ナちゃん(38)主婦
966名無しさん@3周年:05/03/20 13:36:52
↑あんた、日本語うま過ぎ
 さては日本人だな。
967名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 08:18:28
>>965

日本人が「コーヒー」と言う場合は平声で言う。
タイ語の女性器の声調は5声。
全く違う音声でタイ人なら間違いようがない。
968名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 14:20:04
>>967
ちょっと聞くけどタイ人がみんな同じ声調でしゃべっていると思っているの?
ちょっと声調がずれたら全く意味が通じなくなるとでも思っているの?
声調なんてあってないようなもの。
969名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 15:04:43
”声調なんてあってないようなもの。” 大きなる勘違い!!!

タイ語は声調言語。
声調を無視したら言語体系が成り立たない。
970名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 15:11:55
>>968

1声と5声は全く違う音声。
タイ人なら間違い無く区別している。
971名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 15:28:59
教えてちゃんでごめんなさい。
ちぇっくびんどぅい ってどういう意味でしょうか?
972名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 15:37:25
>>967

ขอหี と ขอฝี่ の声調の違い、意味の違いわかる?
973名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 15:38:28
>>968

ขอหี と ขอฝี่ の声調の違い、意味の違いわかる?
974名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 15:45:43
>>971

เช็คบิลล์ด้วย  お勘定お願いしまーす。
975名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 15:47:36
>>974
ありがとうございます_(_^_)_
976名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 19:04:34
>>968

972、973でも解るように声調が違えば語彙の意味が違うの。
全く意味が通じ無いとは思わないが、誤訳・誤解の原因となるのは事実。
タイ人は声調が違えば全く違う音声と捉える感性を持っている。
子音がなぜ低子音、中子音、高子音に区別されているか解る?
そう、声調を区別する為なの。
声調を無視してタイ語は学ぶことは出来ないの。
977210.186.21.87:2005/03/21(月) 23:18:51
ได้
978名無しさん@3周年:2005/03/22(火) 11:55:15
★☆ タイ語の総合スレッド・2 ☆★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1111459929/
979名無しさん@3周年:2005/03/22(火) 12:32:31
声調を無視して学ぶことはできるよ。
地方や人、その時の感情、前後の単語などによって声調は違う。
きみらがいくら声調をおぼえたって、タイ人かがみんな同じような話し方をするわけではない。
耳で聞いた通りに話せばいいだけで、第何声であるかなんて別に知らなくて良いし、タイ人だって知らずに気にせずに話している。
狭義のタイ語はタイ王国標準語だと思うがタイ人自体がそのルールを無視してしゃべっている。
アナウンサーでもない限りな。
広義のタイ語はタイ王国各地の地方語やラオス語、中国雲南省、中国海南島で使われている言語になる。
中国領までは知らないが確かにラオス語とタイ語ではそれなりに意志疎通はできるな。
もちろん声調は全然違うよ。
君たちの理論では声調が違うから100%会話できないことなるが、このことを君たちはどう説明するのだろうか。
君たちはタイ人はみんなタイ王国標準語を話しているのだと思うのだろうが、地方により方言はかなりきつい。
母語をカンボジア語、スアイ語、カリアン語とする人だっている。
タイ語をほとんど習っていなくて文字が書けないタイ人だっていっぱいいるわけだ。
君たちはアナウンサーだけと話したらいいよ。
声調なんて気にしたら会話できないね。
「サバイディー」をどんな声調で言ったところで、「今日は疲れたから、うんこして寝る」という文に聞き間違える人は一人もいない。
そう聞き間違えようがないことは君らの脳味噌でも理解できることだろう。
日本だってルール無視の人種がいるだろう。
関西人とか。
ルール無視だから100%会話不能か?
ルールっていうのは個人個人の文化であり、外国の個人個人の文化を外国人である日本人が否定してはいけない。
声調が違うからといって彼らの人格が否定されるようなことはあってはならない。
タイ人は声調など守っていない。
標準タイ語ですら変化しまくりで声調なんて守っていない。
中国語標準語も同じだ。
ニイハオは三声三声だが、いいにくいとかで勝手に二声三声に変えてしゃべるなどルールもくそもないんだよ。


980名無しさん@3周年:2005/03/22(火) 12:44:27
タイ政府が勝手に決めた標準語を発展途上国のタイで国民が守れるわけないよな。
先進国で識字率も高い日本ですら標準語を守る人は一人もいないというのに。
なんでこんな簡単なことに気がつかないんだろう。
声調?wwwww
981名無しさん@3周年:2005/03/22(火) 15:50:04
>>979

キミの話すタイ語を聞きたいものだ。
982名無しさん@3周年:2005/03/22(火) 16:06:31
>>979

あなたタイ文字書けるの?
声調無視してデクテーションできるの?
たしかに前後の文脈の判断で単語を理解する事はとても大事なことだよ。
また、第何声であるかという事知らなくても問題は無いだろう。
しかしその語彙自体の持つ音声特徴、他の語彙との音声の違いが解らなければ
文字は書けない。
983名無しさん@3周年:2005/03/22(火) 16:14:57
"耳で聞いた通りに話せばいいだけで"

その通り、これが声調を聞き分けていることなの。
984名無しさん@3周年:2005/03/22(火) 16:23:22
釣りにマジレスよろしくないよ

同レス内で
>声調が違うからといって彼らの人格が否定されるようなことはあってはならない。

>日本だってルール無視の人種がいるだろう。
>関西人とか。
だもんな
985名無しさん@3周年:2005/03/22(火) 16:41:14
次のスレ

★☆ タイ語の総合スレッド・2 ☆★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1111459929/
986名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 12:28:54
タイ人が皆、同一の言語を話し同一の声調で話していると思っているバカがいるスレはここですか?
987名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 12:52:52
>>979
>君たちはタイ人はみんなタイ王国標準語を話しているのだと思うのだろうが、
地方により方言はかなりきつい。

この辺は同意。南部やイサーンの人のなまりはかなりキツイからね。
特に南部なまりはタイ人でも「何をいってるのかわからない」という人がいるほど。

ただ声調が違ってもタイ人同士話が通じるのは、母音、子音などの
「発声」が共通しているから。だからタイ人同士ではเดา(推測)して
相手の言葉を理解できる。

日本語の発声では母音が5つしかないので(タイ人は、例えばเอとแอ、โอとออでは
違う音として認識する)ちゃんとした声調でもタイ人には聞き取りにくい。
まして発声がはっきりと区別して話せないので、タイ人には聞き取ることは困難。

>タイ語をほとんど習っていなくて文字が書けないタイ人だっていっぱいいるわけだ

これはその通り。

>声調なんて気にしたら会話できないね。

タイ人同士ならこれもそのとおり。後、外国人でもタイ語の20以上の母音を
キッチリ発声できるのならね。

タイ人は日本人と違って「おそらくこうだろう」と推測するのがとても下手だから
外国人の声調無視のタイ語はおそらくわからないよ。
(日本人の変なタイ語を聞きなれている飲み屋の女性やタイ語学校の先生は別)

結局、「声調なんて気にしなくていい」というのはタイ人同士ならいえることであって、
外国人には当てはまらない。きっちり声調を守り、発声も使い分けられるようにしなきゃね。
988987:2005/03/23(水) 13:13:22
>>987はおそらく>>701>>706と同じ人じゃないかな。
>>752で結論がでてるのに、無視して逃げちゃってるけどw

http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1062150703/698-752

自称言語学者というか、理論だけ勉強して肝心の言葉は「薄く広く(多言語を話せるが
ボキャブラリーは少ない)」という人ほどこういう意見をもってるね。

>>986
>タイ人が皆、同一の言語を話し同一の声調で話していると思っているバカがいるスレはここですか?

話のすり替えにしては下手すぎるね。
989名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 13:18:56
次のスレ

★☆ タイ語の総合スレッド・2 ☆★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1111459929/
990名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 13:45:15

|11 名前:名無しさん@3周年[sage] 投稿日:2005/03/22(火) 17:51:23
>>979

|声調記号無し、高子音無し、低子音・中子音・母音のみで(つまり声調なし)
|書けるならタイ語を書いてみろよ。
|それをタイ人に見せて見ろ。
|タイ人が何と言うか聞きたいものだ。
|タイ語が書けるなら自分の言っている事の滅茶苦茶さが解るはず。
991名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 14:29:47
次のスレ

★☆ タイ語の総合スレッド・2 ☆★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1111459929/
992名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 15:02:33
みんな無知なんだな。
漏れタイ語ネーテブなんだけど声調って中国語だぜ?
声調なんて知らなくてよいですよ。
誰に習ったのかしらないけどさ。
ไม่ ได้(マイ・ダイ)が日本人が聞くとメダーイに聞こえるときあるのはしっとるけ?
そのときはおまえらのゆう声調は違うはな。
声調って中国語だけどよ。
でもネーテブは、おまえら日本人が聞くとメダーイのように聞こえるようにしか言わないのよ。
マイ・ダイなんていわないのよ。
たまにはゆうがな。
タイ語が書いた通りに読まないのはなぜか考えたことがあるかな。
誰もおまえらのゆう声調というのを気にしていないからだ。
声調って中国語だけどよ。
発音するときは書いた通り、正規通りには言わないんだよね。
日本人が書くとき漢字で書くように、タイ人も書くときは記号付けるだけ。
「二翻陣」と「日本人」は書いたら違うが発音は同じだろ。
それと同じなんだよ。
ネーテブは崩して話すのが普通だからおまえらが、これこそ正しいと思って話すと一発で外人とわかって失笑をかうだけ。
ネーテブに近づきたければ最初から崩して話せ。
これが早道だ。
日本に来て9年。
日本人のタイ語ラベルはこれかよw
993名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 15:39:49
タイ人の言語は狭い範囲での地域差が大きいから行った村に合わせて話せばいいと思います。
どこの村に行くかで勉強法も変わってくるでしょう。
同じ村でも数百メートル離れた家ではもう話し方が違うなんてこともあります。
タイ人の言語なんて分ければ無限に分けられます。
それを全て覚えることは不可能でしょう。
他民族多言語の国ですから「タイ語」でひとくくりにすることはできません。
肌の色も黒いのから白いのまでいる状態で文化も習慣も違うため同じ言語なんて話せないんですよ。
これが真実です。
でもタイ語学校の先生は本当のことをいうと生徒が来ないから嘘ついているんですよね。
だまされないように気をつけたほうがいいですよ。
994名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 16:06:51
以下の方言のうち5個ぐらい話せて初めてタイ語話者といえよう。

カレン方言。
モン方言。
アカ方言。
ヤオ方言。
ラフ方言。
リス方言。
ラワ方言。
ティン方言。
カム方言。
ムラブリ方言。
パローン方言。
トーンスー方言。
ユンナン方言。
タイヤイ方言。
タイルー方言。
995名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 18:26:47
996名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 18:28:35
>>992

マイもダイも声調記号使ってるよね?
これどう言うこと。
997名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 18:38:45
>>でもネーテブは、おまえら日本人が聞くとメダーイのように聞こえるようにしか言わないのよ。
マイ・ダイなんていわないのよ。
たまにはゆうがな。
タイ語が書いた通りに読まないのはなぜか考えたことがあるかな。
誰もおまえらのゆう声調というのを気にしていないからだ。

コレ声調の問題と違うだろう。
キミの論理は声調と発音ゴチャマゼだよね。
998名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 18:45:18
★☆ タイ語の総合スレッド・2 ☆★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1111459929/
999名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 18:47:27
レス数が950を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
1000名無しさん@3周年:2005/03/23(水) 18:48:38
>>1000  ┏(`0´ )┛=============3
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。