154 :
しんじん :2009/06/12(金) 23:14:12
はじめまして。ラトビア語の歌を歌おうと思って、 発音と意味を調べようとしたんですがよくわからなくて困ってます。 分かる方、ぜひ教えてくださいっ!! 以下ラトビア語です↓↓ SILMALA TRĪCĒJA DANCOJOT Meitiņas, māsiņas, aunati kājas, būs jums šovakar lēcieniņis, vilciņis aizveda lapsiņas meitu, silmala trīcēja dancojoti. Gan bija koklīšu, gan stabulīšu, gan bij meitiņu dancotāju, vizuļu kronīši spīdēti, zvārguļu jostiņas skanēt. Ved mani dancoti vagares dēli, iet manas podžiņas Dancojot nokrita vainadziņas, tautietis pacēla mīlēdams.
155 :
何語で名無しますか? :2009/06/13(土) 00:31:05
>>154 君、どっからこんな民謡引用してきた?
こんな昔の民謡は、昨日今日ラトビア語始めたばかりの初学者には理解できないよ。
「針葉樹の森が舞踏会で揺れていた」
お嬢さん方、娘さん方、靴履きなさいな。
今晩ダンスパーティがあるよ。
狼さんが狐の娘を連れて行く。
森のはずれが舞踏会でざわついてたよ。
クオクレもあれば、スタブレもあった。
踊り子たちも来ていたよ。
留め金の王冠がきらきら光り、
鈴の束がちゃらちゃら鳴ってた。
牛の息子さん方、私をダンスに連れてって。
私のボタンも持っていく。
踊っていたら、花輪がポロリと落ちて、
拾ってくれたお兄さんが恋に落ちた。
(注)クオクレは、日本の琴に似た弦楽器のこと。同じ楽器は隣のリトアニア
にもカンクレの名で、又フィンランドにもカンテレの名で存在する。
スタブレはあし笛の一種。
156 :
しんじん :2009/06/13(土) 10:24:18
うわぁありがとうございます!! 『ラトビアの民謡集』みたいなところであったみたいなんですけど、 やっぱり難しいんですね。。。 発音とか単語とか、辞書にもあまりなくて、困ってたんです。 本当に助かりました!! 昔の民謡ということは、発音とかも昔のものになるんでしょうか?
157 :
しんじん :2009/06/13(土) 10:25:28
すみません、これもよくわからなくて。。。 あともうひとつだけよろしいでしょうか? ALUTIŅS, BĀLELIŅŠ 1.Mīļi lūdžu tautu dēlu,ap galviņuglāstīdam’; nedzer ilgi krodziņāi,nestāvini kumeliņ’! 2.Tautu dēlis krogā dzēra, karmēr otra nepazin’: zirgu savu znotu sauca, siena kaudzi līgaviņ’, 3.Kā es teicu, tā notika, lielam kroga dzērājami : sirgs aizskrēja, meža ceļu, zars norāva cepurīti. 4.Es piedzēris kā vilciņis, nedzēr’s manis kumeliņis 5.Nezināja zirgu ķerti, ne no zara iet pa ceļu raudādamis, meklēdamis. 6.kā bij mane dzērušami nedzērušu noturēti 7.Līgaviņa mātes meita, valdi savu dzērājiņ! 8.Nebariesi, līgaviņa, ka es biju iesareib’s,alutiņis bāleliņis, tas galviņu reibināi! 9.Alutiņi, bāleliņi, tavu lielu stiprumiņ’! Tu varēji vīru gāzti, mucai spundi ārā sperti!
158 :
何語で名無しますか? :2009/06/13(土) 12:01:05
これはもしかして J.Endzelin, Lettisches Lesebuch あたりからの 引用か? これは、19世紀後半にラトビアの言語学者たちがラトビア各地を 歩いて採集したもので、フォークロアでしかお目にかかれない、 独特の古い言い回しや方言的な要素があるから、日本の初学者が Amazonあたりで入手出来る辞書片手に読んでも、まずほとんど理解出来ない。 一字一句理解するには、ラトビア語文法と方言の広範な知識と、現在は現地でも 入手困難な Muehlenbach―Endzelin のラトビア語-ドイツ語辞典4巻本が必要。 つまり、ラトビア語専門家・研究者向けだから、興味本位ならやめといた方がいい。
159 :
しんじん :2009/06/13(土) 12:20:42
そうなんですか。。。 合唱団で、「ぜひこの曲を歌いたい」という方々が多くて 調べていたのですが、そんなに深いものだったんですね。 辞書としては国会図書館とか外語大とかの方にも足を運んでみたんです。 ラトビア→英語の辞書とかでものってなかったので固有名詞とかかなって 思ってたんですけど、そんなこともないのですね。。。
160 :
158の続き :2009/06/13(土) 12:22:28
こんな民謡をすぐ訳せる専門家なんて、多分日本には10人くらい?しかいない。 俺はこれから仕事で、しかも携帯だと特殊記号付き文字が全部文字化け してるから、今晩帰宅して、まだ誰も訳をアップしてなければ訳してあげるよ。 ただ、こういう学問に取り組む数人の日本人専門家は、膨大な時間と金、 それに労力を費やして血の滲む思いをしている人ばかりだから、 ラトビア文化の至宝とも言うべきこのような民謡を、2ちゃんねるで 気軽に引用して訳してくれと言うのは失礼だから、もし良識があるなら 今後はやめといた方がいい。 尚この民謡の大意は、飲んべえを茶化したもの。居酒屋で呑んだくれているうちに 飼っている子馬が森に逃げてしまい、あれこれなじられている。 タイトルの Alutins balelins からして、普通の辞書には出てないだろ。 alutins はビールを意味する alus から出て「飲んべえ」くらいの意。 balelins=bralelins 〈 bralis 「兄弟」 タイトルはつまり「飲み兄弟」くらいの意。
161 :
しんじん :2009/06/13(土) 12:29:42
ほんとうにありがとうございます!! いろんな方向で探したり、調べたりもしたのですが、あまり効果がなくて、 何かの糸口でもつかめれば、ということでこちらに投稿させていただいたんです。 おっしゃるとおりだとも思いますので、訳していただいたものを参考に、 皆でまた頑張ってみようと思います。ありがとうございます!
162 :
何語で名無しますか? :2009/06/13(土) 12:39:30
俺の知り合いの研究者は、かつて大学の研究休暇を利用し、スウェーデンの ストックホルム大学のバルト語学科に自費で赴き、一年間亡命ラトビア人 言語学者の元で研鑽を重ねて、ラトビア語研究者になられている。 例の4巻本辞書(合計で数千ページ!)を全部コピー・製本して 複本としてスウェーデンまで持参し、ラトビア人言語学者もびっくり したほど。 日本人がこの分野の研究するのがいかに大変か分かるだろ?
163 :
何語で名無しますか? :2009/06/13(土) 21:53:49
>>157 1.ほら、よその旦那さんや、いい気持ちになって、居酒屋に長居は禁物よ、
仔馬をほっといちゃ、駄目でしょう。
2.よそ者の旦那は、他人のことなど構わずに、居酒屋で飲んでました。
自分の馬を娘の夫と呼び、干草の山は嫁と同じと宣っていました。
3.私の言ったとおりになりましたね、居酒屋の大酒飲みさん。
馬はくくりつけてた枝をスルリと抜けて、森の道を逃げて行きましたよ。
4.僕は狼みたいに酔っ払い、僕の子馬は水一滴飲んでいない。
5.つないでいた木枝から逃げて行った馬を、泣きながら探しても、
どうやったら捕まえられるか分からない。
6.たらふく飲んだ者が飲まず食わずの者を統制できるわけない。
7.嫁に行く娘さん、自分の酔いどれはちゃんと連れて行ってね!
8.嫁さんよ、俺が酩酊野郎なんて責めないで!頭がくらくらするぞ。
9.酔いどれさん、なんと言う力強さ!奥さん、旦那を張り倒さにゃー。
酒樽に蓋して、外へ蹴り出さにゃー。
164 :
163 :2009/06/13(土) 22:11:44
土曜日も出勤の貧乏リーマンを哀れんで、誰か訳しといてくれるのかなと いう淡い期待も虚しく、帰宅そうそうラトビア民謡と格闘するはめになった。 原文にいくつか誤植があるのと、フォークロア特有の古い言い回しがあるため、 詳細不明で文脈に従って意訳したところがあるので、念のため付言しておく。 例えば3.の zars norava cepuriti は直訳すれば「小枝が帽子を剥ぎ 取った」で、4巻本辞典にも同じ用例があるが、その意味するところの 詳しい説明がなく、直訳では意味が不明なので、「くくりつけてた枝を スルリと抜けて」とした。 その他2,3の詳細不明箇所については、後日ラトビア語専門家に会う 機会があるので確かめて、間違いがあれば訂正することにする。 ただ、上の訳で8−9割方は正しいと考えてもらって問題ない。 俺はラトビア語学者じゃないので、これ以上は勘弁。こんなの、国会 図書館やそんじょそこらの大学の文献参照したくらいじゃ、どーにも ならないよ。
通りすがりだけど、すごいですね… 学者さんじゃなくてサラリーマンなんですか??
166 :
しんじん :2009/06/14(日) 00:01:54
お忙しい中、本当になにからなにまでありがとうございました! ラトビア語 本当に難しいんですね。 とても素敵な民謡なので、意味がわかってとてもすっきりしました。 本当にありがとうございましたっ!!
167 :
何語で名無しますか? :2009/06/14(日) 10:45:35
今日も出勤で、通勤電車から携帯で書き込む俺....orz ラトビアはフォークロアの宝庫で、ラトビア人は歌いながら生まれてくる と言われるくらい、歌と踊りが好き。 又中世にドイツ人(帯剣騎士団)が入植してきてキリスト教化される までは、長い間森や川、湖といった自然と深く関係した土着の異教信仰 を続けていたから、昔話にもその影響で森の動物たちが擬人化されて よく登場する。 ラトビア語自体は文法は複雑でも、非常に論理的な言語だから、その学習 は難しくないが、こういう民謡の理解はラトビア文化の背景そのものの 理解を意味するので、ちょっとやそっと語学をかじったくらいでは 手も足も出ない。 俺のところには数回のラトビア訪問で買い込んだ各種文献はいろいろ あるが、何せそれに打ち込む時間も根性もない。 誰か代わりに頑張ってw
169 :
何語で名無しますか? :2009/08/17(月) 18:33:31
zirgs aizskrēja meža ceļu, zars norāva cepurīti; cepurīti gan saķēru, kumeliņu − nevarēju. piecas dienas sastaigāju, kumeliņu meklēdams; sestajā dieniņā satikos tautu meitu. ai, godīga tautu meita, vai redzēji kumeliņu? ai, godīgs tēva dēls, kāds bij tavs kumeliņš? dzidri bērs, aši kalts, tāds bij mans kumeliņš. nebēdā(ji), tautu dēls! dzīvs ir tavs kumeliņš: to saņēmu, to piesēju tēva lauka galiņā, tēva lauka galiņā, apakš kupla ozoliņa. ai, godīga tautu meita, atdod manu kumeliņu! būsi mana līgaviņa, tā kumeļa braucējiņa. 馬が森の道を逃げていった。帽子は枝に引っかかって脱げちゃうし。 帽子は取り戻したけど、仔馬は捕まえられなかった。 5日間、仔馬を探してあちこちさまよい、 6日目に見知らぬ娘に出会った。 「そこの見知らぬ娘さん、仔馬を見なかったかい?」 「あら、ご立派なお兄様、どんな仔馬をお探しで?」 「美しい栗毛で、綺麗に蹄鉄の打ってある馬だよ。」 「悲しまないで、お兄様! あなたの仔馬は生きてるよ。 その馬なら私が捕まえて、父の畑の隅につないでおいたよ。 父の畑の隅の、見事な樫の木の下にね。」 「そうなの、見知らぬ娘さん。僕の仔馬を返しておくれ! そして僕のお嫁さんになっておくれ、その仔馬の乗り手になっておくれ。」
170 :
169 :2009/08/17(月) 19:12:12
>>169 は J. Endzelin, Lettisches Lesebuch 「ラトビア語読本」, Heidelberg, 1922
p.41からの引用で、
>>157 のバリアントと思われる。
先日ラトビア語専門家とプライベートでお会いする機会があり、件の民謡のことを
話して、その後いろいろご教示いただいたが、
>>157 の民謡は前世紀初頭にラトビア
のフォークロア学者 K. Barons が各地で収集し、まとめ上げて出版した民謡集
に収録されたものであろうとのこと。上に拙訳とともに掲げたものからも
分かるように、この手の民謡にはいろいろなバリアントがあり、そのバロンスの
本にも10以上の同様な民謡が収録されている模様。
このような民謡は恐らくキリスト教化以前の、異教信仰時代の名残を感じさせるが、
祭り(特に6月の夏至祭)の時に、踊りながら歌うものであろうとのこと。
これ以上はあまりに専門的になるので避けるが、ラトビアの夏至祭については
芳賀日出男著「ヨーロッパ古層の異人たち − 祝祭と信仰」、東京書籍、2003
に非常に詳しい紹介があるので、併せて参照されたし。
その144頁にあるように、「夏至祭りの行事のなかでは、男女の縁結びの占いがおこなわれる。
収穫後の結婚を予想させ、繁殖、繁栄を意味する。」という記述からも、
上のような民謡の背景がおぼろげながら分かる。
>>169 スレごとに色んな人格使い分けてるね。ご苦労様。
172 :
何語で名無しますか? :2009/08/19(水) 20:56:25
>>171 これのことか?韓国語スレで大暴れw
702 :685:2009/08/19(水) 20:51:17
最後におまいら、俺に舐めた口きいてるとこのスレをスラブ学・印欧語比較言語学
の問題満載のスレにするからな。覚悟しとけよ。
見てきた。ほんと性格悪すぎ
703 :685:2009/08/19(水) 21:11:20
71 名前:何語で名無しますか? :2009/08/19(水) 20:42:51
>>169 スレごとに色んな人格使い分けてるね。ご苦労様。
172 名前:何語で名無しますか? :2009/08/19(水) 20:56:25
>>171 これのことか?韓国語スレで大暴れw
702 :685:2009/08/19(水) 20:51:17
最後におまいら、俺に舐めた口きいてるとこのスレをスラブ学・印欧語比較言語学
の問題満載のスレにするからな。覚悟しとけよ。
その通りだ。俺が単なるスラブ語ヲタクがないのが分かるだろ。
じゃ次はバルト語の問題いくか?
言っとくけど、ラトビア語なんて簡単な問題は出さねーぜ。古代プロシア語
でいくぜ。因みに俺はスラブ学よりこっちの方が得意だからな。
低下層学者決定戦スレにもw
61 :何語で名無しますか?:2009/08/11(火) 02:50:37
>>60 お前、そんな言語学理論をやる人間が必ず一度はひもとくような基本文献さえ読んでないな。
もうお前のレベル分かったぜwww
バンベェニストにしてもヤコブソンにしても、一体何か国語出来たと思ってんだよ?
お前みたいなアマゾンの未開部族語ヲタクしかそんな戯言言わねーよwww
お前ソシュールの一般言語学講義さえ知らないだろ。お前に未開部族語の記述なんかムリ。フィールド行っても税金のムダ。
俺は大人だから、黒龍町健みたいな何も知らない幼稚園児モドキなんか相手にしない。
そこそこの語学力・知識はありながら、本来の自分の肩書き・研究を忘れて
商業主義に走るような奴を叩く。
特に俺の得意分野はスラブ語だから、黒龍のレベルなんかすぐ分かるぜ。
スロヴェニア語スレにも現るw
344 :何語で名無しますか?:2009/07/08(水) 03:12:07
>>342 C野E一の主要業績には、言語学的に掘り下げた詳細な研究がないが、
思うにチェコ留学から妻子と帰国してしばらく就職口がなく 苦労した
ことから、金にならない研究論文は書かず、素人受けの良くて売り上げ=印税
の見込めるエッセイばかり書いていたのだろう。
もっとも、それらの駄文読めば、奴さんに古代スラブ語について、他人を驚嘆させる
ような論文など書く能力が無かったのは一目瞭然。
言語学大辞典のスロベニア語やソルブ語のお粗末な記述見れば すぐ分かること。
彼の弟子たちの書いたもの読めば、どうでもいい四方山話やおちゃらけ
が随所に見られ、肝心な所は不徹底で、師の悪いところを見事に受け継いでいるのが
よく分かる。
>>169 は韓国語スレが好きなのねw
707 :何語で名無しますか?:2009/08/19(水) 22:30:12
黒龍みたいな雑魚と一緒にすんな。
俺の書き込み内容とあのインチキスラブヲタクの落書きエッセイの内容比べてみろよ。 横綱と序二段じゃねーかよ!
今どき高校生でも使わないような、コスモス朝和辞典の良さがどうのとか、DQNで幼稚な
議論しか出来ねーくせに、いちいち俺様に楯突くな、カスども。
カタカナでルビ付ってあるオコチャマ辞典でしか勉強出来ない間抜けのブンザイで
俺に楯突くのは100年早ーんだよ、糞ガキが。
分かったらさっさと上のガリシア語文訳せ。分かんなきゃ害大のスペイン語だかポルトガル語教授連れてこいや。
ついでにいたぶってやるでwww
東京大学大学院スレ 672 名前:何語で名無しますか? :2009/08/19(水) 06:13:55 ていうか、害大卒業して日常会話もままならなきゃ、バカ同然。 大学なんか最初から行くなよ、間抜けどもwww 工事現場でドカタでもやってなよ、白痴丸出し語基ヲタクどもwwwwww 673 名前:何語で名無しますか? :2009/08/19(水) 08:34:44 おまえらな、国立大ちゅーのはな、ボンクラ教授やらどこの馬の骨か分からん職員の高給 だけじゃなくて、施設等の運営費や管理費にも膨大な税金が使われとるんや。 おまえら間抜け学生が受業料いくら糞だくられてんのか知らんが、能無しのくせにただ漠然とチョーセン語勉強したいとかいう理由で 入学されても税金のムダ。どーせ何も頭に残らんのやから、さっさとコンビニでバイトでも見つけて、 商品の陳列でもしてろや。 たかが2〜3カ国語習得するのに四苦八苦する間抜けは国民の税金の恩恵に与る資格無し。 ボンクラ教授と語基ブリ遊びするしか芸のないザコ・カスの類いは、ちゃんと人様の だめになるような仕事するか、嫌なら粗大ゴミ処分場に逝って、マグロみたいに捌かれてこい、ど阿呆ども
178 :
何語で名無しますか? :2009/10/17(土) 03:04:58
dat落ち回避age
179 :
何語で名無しますか? :2009/10/20(火) 04:07:01
ラトビア語が出来る人ってどこで勉強したの?
180 :
何語で名無しますか? :2009/10/20(火) 23:14:49
それはkwsk
182 :
何語で名無しますか? :2009/10/21(水) 20:39:26
詳しくと言われても、詳しく書き込めねーよ、悪禁でw アクセス規制情報のスレ見てみ、大半のプロバイダーが悪禁食らってるから。
ocn?dion?
184 :
何語で名無しますか? :2009/10/23(金) 18:29:32
dion だよ。今回は薬犯罪絡みみたいなので長引くようだ。 まあ、こちらはタダで利用してる身なので、どういう理由で悪禁食らおうが 文句言える立場じゃないが、何かあったからっていちいち他のユーザーも巻き込んで プロバイダーごと全鯖悪禁にするのもあまりに単純。 いくら悪禁にしても書き込む奴は書き込むので、いっそのこと$33/年の会費制会員専用掲示板 にすりゃいい。まあ人はごそっと減るだろうがな。 そうなりゃクレジットカードの無い俺も消えるから、この板の奴らは万歳三唱ものだなwwwwww
同じ語派のラトビア人とエストニア人ですがスペイン人とポルトガル人やタイ人とラオス人のように、 どこかで出会って、お互いがそれぞれの言語を使って 意思の疎通はできるのでしょうか?個人的な印象では英語とスウェーデン語、英語とドイツ語以上の差 でドイツ語とフランス語、ロシア語程度の差がある、つまり全く話に成らないような印象がありますが。
186 :
何語で名無しますか? :2009/10/23(金) 19:01:42
ラトビア語とエストニア語は、日本語と韓国語以上に違うよ。当然全く通じません。 ただエストニア語(とフィンランド語)は古代にバルト語からごっそり借用語を こしらえ、その後ラトビア語はエストニア語やそれに近いリボニア語から幾らか の語彙や文法現象を借用しているので、似ている点も少なくはない。 でもお互いに全然通じません。 因みにラトビア語とリトアニア語でさえ、そのままでは通じません。 だからバルト三国の人たちは互いに全く話が通じません。ロシア語でも使わない限りはwww
187 :
何語で名無しますか? :2009/10/23(金) 21:26:19
悪禁やっと解除された。 解除されて文句垂れるのもなんだが、一日、二日で解除して大丈夫なのか? あちこちのネットカフェはしごしていろんなプロバイダーから書き込んでいた らしいし。 事後処理ホンマおkなのかいな? で、今俺何したいの?何書き込めばいーかおせーてw
188 :
何語で名無しますか? :2009/10/23(金) 21:37:45
シベリア超速報板のocn のスレ。ワラタ。
そんなイライラするなら2ch止めればいいのにw
412 :いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2009/10/09(金) 00:00:10 発信元:124.102.73.185
解除してくれ〜
本当にここ一年書き込めてない・・・
413 :いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2009/10/09(金) 15:04:34 発信元:219.111.58.194
>>407 自分はもう我慢しきれなくて↓ここを参考にしてかえたお
変えてから一度も規制なんてありません\(^o^)/神プロバイダー
【規制】2chで規制されやすいプロバイダ格付け
http://pc11.2ch.net/test/read.cgi/isp/1238906414/ ぶっちゃけもうここの住人ではないけど、OCNに解約の理由を
聞かれたので、規制で書き込めなくてイライラするからだって
言ったら、こっちのせいにされたよwwwwwwww
もう変えるし怒らなかったが、二度と使いませんさようならOCN
414 :いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2009/10/13(火) 11:05:32 発信元:122.29.175.132
そんなことを言われたら俺なら怒るな。
415 :いやあ名無しってほんとにいいもんですね:2009/10/15(木) 17:34:26 発信元:114.158.132.165
いくつかプロバイダ変えたがOCNの規制半端なく長い・・・異常、、、
Yhaoo, Plalaでもこんな長い規制なかったよ
189 :
何語で名無しますか? :2009/10/25(日) 15:02:52
案の定、一日でdion悪禁再発だ! どーしようもないなwww 薬密売人の携帯番号書き込みが原因みたいだが、こんなのいくら 規制しても意味なし。 どうせ身分チェックの甘いネットカフェ からの書き込みだろうし、携帯も不法購入のものに決まってる。 規制解除しても又そのうちやるだろう。やる方もやる方だが、規制する側も芸なさすぎ。アホクサ
190 :
何語で名無しますか? :2010/01/27(水) 23:23:50
>>157 の出典、知人の親戚に国立音大生がいて、その人の協力もあって判明した:
Latviešu Kordziesmas antologija Z 1918-1940
Dziedot dzimu, Rīgas kamerkoris AVE SOL Imants Kokars
(ラトビア合唱曲集第七巻1918-1940、「歌いながら私は生まれた」、リガ室内合唱団
Ave Sol, 指揮者:イマンツ・クオカルス)に収録されている第11曲で、
作曲者はJēkabs Graubiņš (ヤーカプス・グラウビニシュ)
楽譜も入手した。その楽譜の最後に歌詞の要約が英語で出てるので転載しとく:
A song about drinking, humorous for the most part.
Despite his young bride's gentle entreaties not to stay long drinking in the tavern
and wearying his horse with waiting (verse 1), the young man stayed so long,
that he could no longer recognise either his own horse or his bride (2).
As could be predicted, he lost both his horse and his hat (3&4). Unable to find
either of them, he went his way weeping (5&6). The song recommends that the young
bride should be firmer with her husband: she should slap his face to teach him
a lesson but then give him a kiss to show she loves him (7). The young man
explains that the real villain is actually the strong beer (8). It is so strong
that it can knock a fellow horizontal, and shoot the bung out of a barrel (9).
191 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 23:46:46
リトアニア語から
192 :
何語で名無しますか? :2010/02/10(水) 00:09:28
Laipni lūdzam latviešu valodas forumā. Vai jājautā par kaut ko? ラトビア語スレにようこそ。何かご質問でも?
193 :
何語で名無しますか? :2010/02/26(金) 17:46:59
サモギティア語もラトガレ語もボル語もセト語も高齢者だけになった。 234 KB
194 :
何語で名無しますか? :2010/03/22(月) 12:29:13
57KB
195 :
何語で名無しますか? :2010/03/22(月) 18:11:11
Latvijas himnas vārdu un melodijas autors ir viens no pirmajiem latviešu komponistiem - Kārkus Baumanis (Baumaņu Kārlis). Viņš dzimis 1835. gadā Limbažos. (Šajā gadā dzimis arī ievērojamais latviešu folklorists Krišjānis Barons). Baumaņu Kārlis mācās Valkas skolotāju seminārā. Seminārā viņš apgūst vispārizglītojošos priekšmetus, pedagoģiju, svešvalodas un mācās spēlēt vijoli un ērģeles. Pēc semināra beigšanas Baumaņu Kārlis grīb studēt tieslietas, bet viņam nav naudas studijām. Tāpēc viņš strādā par mājskolotāju gan Latvijā, gan pēc tam Pēterburgā. Viņu ļoti interesē mūzika, un viņš arī Pēterburgā mācās klavierspēli. Drīz viņš sāk komponēt savas pirmās dziesmas. 1873. gadā, kad Latvijā gatavojās pirmajiem dziesmu svētkiem, Baumaņu Kārlis atsūtīja vairākas savas dziesmas, to skaitā arī dziesmu "Deivs, svētī Latviju". Šo dziesmu arī dzied kori pirmos latviešu vispārējos dziesmu svētkos Rīgā. Mūža otrajā pusē komponists atstāj Pēterburgu un dzīvo Limbažos, kur arī mirst 1905 gadā. Apglabāts Limbažu kapsētā. Kapa pieminekli veidojis latviešu tēlnieks Gustavs Šķilters.
196 :
195 :2010/03/22(月) 18:18:56
Par Latvijas valsts himnu dziesma "Dievs, svētī Latviju" apstiprināta tikai 1920. gadā. Līdz tam to dziedāja kā nacionālu himnu, kā tautas lūgšanu par savu zemi, savu tēvzemi. Dievs, svētī Latviju, mūs’dārgo tēviju, Svētī jel Latviju, ak, svētī jel to. Kur latvju meitas zied, kur latvju dēli dzied, Laid mums tur laimē diet, mūs’Latvijā.
197 :
何語で名無しますか? :2010/03/23(火) 14:01:46
【レス抽出】 対象スレ: ★★★ラトビア語★★★ キーワード: ラトガリア語 抽出レス数:0
198 :
何語で名無しますか? :2010/03/24(水) 01:38:30
そんなに俺様にラトガレ語で書いてホスィのか??? 俺様がさすがにラトガレ語は知らないだろうと煽ってるのか??? 書いてやろうじゃないの。俺様はこの板の総大将だぞ!!! Karā īšu, karā īšu, 戦(いくさ)に行くんだ、僕は戦場へ。 Karā maņi gryuti īt. 戦に行くのは辛いのさ。 Palīk muna tāva sāta, 親父の庭を放置したまま、 Palīk bārais kumeleņš, 栗毛の仔馬を残して、 Palīk jauna leigaveņa, まだ若い婚約者の、 Sadarāta, napracāta. 将来を誓い合ったけど、まだ結婚式を挙げてないあの娘を残して。 一応、標準ラトビア語に訳しといたる。 Karā iešu, karā iešu, Karā man grūti iet. Paliek mana tēva sēta, Paliek bērais kumeliņš, Paliek jauna līgaviņa, Saderēta, neprecēta. (注)ラトガレ語の y はロシア語のыのような音。 60KB
199 :
何語で名無しますか? :2010/03/24(水) 16:42:43
60KB
200 :
何語で名無しますか? :2010/03/26(金) 01:21:18
ラトガレ(Latgale)語は、大きく3つに分かれるラトビア語の方言のうち、高地方言に属していて、 この方言は他の方言との乖離が大きい。(高地方言はヴィゼメ[Vidzeme]の一部でも 話される)因みに、Latgale は「ラトビアの辺境」の意。 -gale はラトビア語 gals 「終わり、端」に由来。 ラトガレは1561年のリボニア分割でリトアニア大公国に組み込まれたため(1569年のルブリンの連合 以来は事実上のポーランド領)、他の地方とは異なりプロテスタントの影響を受けず、 ずっとカトリックに留まっている。 又言語的な乖離の問題から、ラトガレのカトリック教徒には中世より独特の正書法で彼らの言語を 表記して、宗教文献を書いてきた慣習があるため(最も古いラトガレ語による文献は 今のところ1753年にビリニュスで出た新約聖書)、ラトガレ語はラトビア語の 高地方言が局地的に発達した地域変種という認識が強く、単なる方言ではなく ラトガレ地方の地域文化語であるとラトビア人も認めている。 ただし、ラトガレ人はラトビア民族への帰属意識が強く、独立運動などはない。 1990年代以降、ラトビアでもラトガレ語関連書の出版が珍しくないが、方言学の観点からの 記述は Marta Rudzīte, Latviešu dialektoloģija 「ラトビア方言学」, Riga, 1964 (ラトビア政府出版局)に詳しい。ただし、この本は稀覯本。俺の所蔵本を含めても、日本には何冊も ないと思われ。ロシア語訳も出ているが、当方は見たことは無い。 著者のマルタ・ルジーテ女史(1924−1996)は、有名なラトビア語方言学者で、ラトビア芸術院会員。 現代ラトビア標準語の父にしてバルト比較言語学の泰斗 Jānis Endzelīns の弟子(後に秘書)。 リトアニア語も上手に話された。又、ご主人はエストニア人でエストニア語も堪能。 つまり、バルト三国の言語全てを流暢に話された。 またバルト・フィン系のリボニア語研究者としても有名。 ラトガレ語は古ラトビア語と並んで次の入門書でその概要を学ぶことができる: Alvydas Butkus, Latvių kalba - gramatika ir pratimai 「ラトビア語 − 文法と実践」 Aesti, Kaunas, 2005 (但し全文リトアニア語)
201 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 03:50:54
あなたって日本語をまともに話せず、流暢に河内弁を話す人?
202 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 04:50:54
203 :
何語で名無しますか? :
2010/04/10(土) 01:02:33 Japanese de OK