71 :
名無しさん@1周年:02/12/23 23:16
┌───────────┐
│ アナウンサー学校 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ ∧_∧ | 「sage方を、知らぬ厨房
│ ( ´∀`) <
└───( )─ | 1のツレ」 ハイ。
| ̄ ̄ ̄ ̄| \___________
∧_∧ ∧_∧ ∧_∧
( ) ( ) ( )
∧_∧ ) ∧_∧ ).∧_∧ )
( ) ( ) ( )
( ) ( ) ( )
71じゃないが。
ろくなこともかけないくせにAAででかい顔するテーメも厨房だよ。
H'aglumh 71 bhennú.
Mar CAAAAR sio'chi bhógh h'airígh, a nil chroibheann
fuimbeiódh ag artaí ASCII !!!
(ré teanga Ghaeilgach)
>>74 おいお前73じゃないだろう。
しかし、ありがちな反応だな。
ERITが発行しているニューズレターの英語版とフランス語版を比較してみました。
http://www.erit.org/works/letter_risk_red.htm http://www.erit.org/works/letter_risk_red%20fr.htm [仏文1]
Les actions de Réduction des risques ne se limitent plus seulement
au volet sanitaire mais elles tendent de plus en plus vers la prise
en charge du volet social :
[英文1]
The actions of risk reduction are [not] only limited to health aspects,
social aspects are increasingly important [かっこ]内は私による補足です。
[仏文2]
Il apparaît clairement aujourd’hui que les problèmes d’accès aux soins
s’accompagnaient presque toujours de problèmes sociaux qui doivent
être pris en compte en même temps et même parfois préalablement
à ceux qui touchent au volet sanitaire.
[英文2]
It is clear that today the problems to accede health attention are also
accompanied by social problems that must be taken into account
at the same time and even sometimes before treating health aspects.
ご専門分野でしょうから、この2例で充分にお分かりいただけるかと存じます。
お役に立てれば幸いです。
(^^)
お話中すいません``Ifeltcookingwasabetterthingtodo"てよみにくいとおもいますがなんですか?
和訳スレ作りましたのでそこに移ります。大変申し訳御座いませんでした
80 :
名無しさん@3周年:03/02/21 01:12
81 :
名無しさん@3周年:03/03/14 01:06
>>17死ね、アメ公の犬、非国民。
Son of bitch!
¡Hijo de puta!
82 :
名無しさん@3周年:03/03/27 03:22
(^^)
∧_∧
( ^^ )< ぬるぽ(^^)
86 :
名無しさん@3周年:03/04/24 23:04
しかし実際英語以外って身につけて役に立つのかな?
海外駐在員とか特殊な立場の人は別としてさ。
意味があるかどうかは、外国語云々より、その人の能力に負うところが大きいだろ。
結局それはその辺のリーマンの愚痴。
88 :
名無しさん@3周年:03/05/19 23:01
英語を話せる奴って、日本語の敬語を話せない奴が多いよね。
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
90 :
名無しさん@3周年:03/05/23 16:59
∧_∧
ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
=〔~∪ ̄ ̄〕
= ◎――◎ 山崎渉
92 :
名無しさん@3周年:03/06/12 20:56
我々が1の自宅を訪れた時も1はPCのモニタから決して目を離そうとはしなかった。
「2ちゃんねるでしょ。知ってます。厨房の集まり。みんなクズだよ・・・。」
薄暗い部屋の中央でうずくまる1は、そう呟いた。
1の母はいう。
「『勉強しなさい』だとか、そういう説教めいたことは一切、言った覚えは無いんです。
私は、いつもあの子の自主性を尊重してきた積もりです。」
「奥さん、その結果がこのスレなのですよ、」とは到底言えなかった。
他人とまともに会話を交わすことも出来ず、孤独の闇の中に追い込まれた1は、
コミュニケーション能力不足というレベルを超え、最早、人格乖離障害に陥りかけている。
その事実を、彼女はどう受け止めているのか?
「あの子はとっても繊細なんです。だからあなた方の様な人達が家に来ると、
あの子は警戒してしまうんです。だからもうお引取り下さい・・・。お願いします・・・。」
これ以上、この家に留まっても無駄だ。
我々は帰り際に1に向かって「がんばれよ!」と声を掛けた。
「オマエモナー・・・」と呟く1。
我々は1を見殺しにしてしまったのだろうか?
得体の知れない罪悪感に襲われつつ、足早に帰路についた。
93 :
名無しさん@3周年:03/06/13 08:14
日本住んでいるとわかんないけど、海外出るとどこもかしこも中国人だらけ。
日本人や韓国人に逢うことは稀。
東洋人=中国人
中国人という母集合のなかに日本人も韓国人も変種の集合として内包されている。
何時何処でどんな時にも、ふと街中で自分の見ていた方向から45度視線をかたむけるとそこには中国人がいる。
最近は日本にも中国人が増えてきたのでこのスレを読んでいるあなたの15メートル以内にも中国人は一人はいるはずだ。
事実、自分の家の隣のアパートにも中国人家族が。父母に餓鬼四人。
将来その餓鬼がそれぞれ四人子供生むから二人の中国人から三代で16人の中国人が生成される。
そんな現代人のあまりにも日常の風景となってしまってあまり注意を払ってなかった中国人に
ある日僕はたまらなく興味が湧いてきたのであった。
__∧_∧_
|( ^^ )| <寝るぽ(^^)
|\⌒⌒⌒\
\ |⌒⌒⌒~| 山崎渉
~ ̄ ̄ ̄ ̄
(^^)
(⌒V⌒)
│ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
⊂| |つ
(_)(_) 山崎パン
97 :
名無しさん@3周年:03/10/11 00:10
age
母国 = Mother country ???
日本で言う、'ボコク'ってあちらでは、なんっていうの?
99 :
名無しさん@3周年:03/10/11 02:41
100 :
名無しさん@3周年:03/10/11 16:01
「ブラジル語」とは何かを問い詰めたいと思う、初秋の午後の100であった。(つづく)
native lunguage
あぼーん
103 :
名無しさん@3周年:03/11/15 17:44
英語は、世界共通語になりつつある。
104 :
校長が強盗:03/11/15 18:30
105 :
名無しさん@3周年:03/11/15 19:21
英語も勉強してもいみないじゃん。
語学は論理的な思考力を養うのに役に立つんだから、英語以外もドンドン勉強するべし。
107 :
名無しさん@3周年:03/11/21 19:58
[155] 無題 投稿者:11/18 投稿日:2003/11/18(Tue) 22:26 [返信]
じゃこんな英文わかる? わかんない単語ないと思うが。高2でわかんないなら英語の勉強法が根本的に間違ってるよ。いくら英単語覚えても無駄。学校の定期テストの点数とろうが根本的なものがわかってないから無駄だね。
I think that that that that that man has is good is true.
[159] 無題
>>155 家庭教師の人に聞いたらandとかがなくて動詞が2個でてるし文章がおかしいって言ってました。
[164] 無題 投稿者:11/20 投稿日:2003/11/20(Thu) 21:05 [返信]
>>159 ???
ネタだと思いますがマジレスするとその家庭教師は解雇したほうがいいです。
177 名前:大学への名無しさん 投稿日:03/11/21 19:48 ID:F9uFbOVC
[165] Re:[155] 無題 投稿者:通りすがり 投稿日:2003/11/21(Fri) 05:28 [返信]
>
>>151,164
>ネタだと思いますがマジレスするとその家庭教師は解雇したほうがいいです。
>
ずいぶんうぬぼれているようですが、何のつもりでそんなこといってるんですか?いつつかうんですかそれ?
私は今留学中ですが、基本的に、文法がいくらわかってても、しゃべれません。
単語をしらないと、絶対聞き取れません。そして、何をいいたいんですか?すごいんですかそれは?
外人にいったらわかりますかそれは?昔、英語の先生が同じ質問をしてきました、
あなたも誰かにされたんですね。文が同じです。そのとき答えられたんですか?
すごいことなんですかそれは?
いよいよ、日本の意味のなさない英語教育が本格的になってきましたね。
○○高校にも、そんな風がふいてきたと思うと、悲しいですね。
108 :
おはらい箱入り娘:03/11/21 21:16
>>107の似た文が、昔、英語の教科書に出ていたよ。
I think that that that that that man has is good is true.
意味を確定しやすい語で言い直すと、
I think that(次に文が来ますよ〜のthat)
that(あの、その)
”that”(thatという単語)
that(関係代名詞。whichに置き換え可能)
that man has
is
” good is true”.
日本語にすると、
私は、あの男の持っている言葉”that"は"good is true"と思う
・・・でいいのかな?
「持っている」っていうのが何だか変な感じもするけど??
109 :
おはらい箱入り娘:03/11/21 21:23
ちなみに、教科書に載っていたのは、
I think that that that that that boy wrote was written wrongly.
私は、あの少年が書いたthatという語は間違っていたと思う
だったよ。教科書の例文でも、
「同じ単語が5つ続く文を作れる?」「無理だ」って会話で
こういう例文を挙げていた。
10年くらい前だけど・・
110 :
おはらい箱入り娘:03/11/26 10:20
コピペですが、他でのレスが無かった為もう一度ここで書かせてもらいました。
私の娘(中3)の実力テストで、次の問題が出ました。
He runs the fastest in his class .
= Nobody runs ( ) ( ) ( ) in his class .
娘は、 ( faster ) ( than ) ( he ) と答えたところ、
学校での模範解答が、 ( faster ) ( than ) ( him ) になっていました。
娘は先生に ( he ) ではないのですか? と聞いたところ、それでもOKとのことでした。
私にはどうしても娘の言う通り、 ( he ) しかだめに思うのですが、
だれか教えていただけませんか?
111 :
名無しさん@3周年:03/11/26 10:27
全世界でエスペラント語を義務づけりゃいい。ありゃ簡単だ。
112 :
名無しさん@3周年:03/11/26 11:04
300% 無理w
113 :
寂聴ウゼェ(゚听)!!:03/11/26 19:28
寂聴ウゼェ(゚听)!!
114 :
109のおはらい箱入り娘:03/11/26 19:29
>>110 まぎらわしい名前付けないでよ〜
知ってることは教えるから・・
昔の教科書では、heが正しいということになっていたよ。
He runs the fastest in his class .
= Nobody runs faster than he runs in his class .
で、runsが略されているということで、
当時は答えはheと教え、himはダメと習ったはずです。
ただし実際の英語話者は、こういう場合himを使うので
him、heどちらもOKになったみたいです。
ただ、テストの時は、学校で習った表現を使ってあげないと
ペケにされるから、himを使うほうがいいかな。
ところで、どこからのコピペ?
私は英語のスレを全然見ないので、どこに質問されてるか教えてくれれば
そこで答えるのに・・
115 :
名無しさん@3周年:03/11/30 11:00
問:以下の各文のカッコ内から、もっとも適切な語句を選べ。
Could you tell me (what to go:how to get to:the way of) the airport?
で答えが how to get to だったんですけど
the way of でもよくないですか?スレ違いだったら誘導おねがいします。
116 :
名無しさん@3周年:03/11/30 11:12
the way to the airportですよ。
way of …では、「…の方法」です。
#板違いです。おわかりのように。
(英語のことは英語板で質問しましょう。)
あぼーん
スレタイに沿った事を書いてみる
・日本語にも英語にも訳されていない本や音楽、映画を楽しめること
・何かを学習する上で原語のニュアンスをつかむ必要のある場合
・旅行も現地語のほうが喜ばれるし、こっちも楽しい
など色々あると思う。
それに英語以外ができるとお金になったりするよ
たまたまタイミングがよかったせいもあるけど
イタリア語を使うバイトで時給7500円もらったもん
イタリア語なんか日常会話程度しかできないのに。
英語じゃA級(て言うんだっけ?)通訳でもなかなかもらえないでしょ
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ