☆エスペラント運動を語ろう☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
773名無し語四週間:03/04/08 00:37
Kara Maki-syan,
Kitagawa Ikuko skribas.
Koran dankon pro via raporto pri la pac-agado en la 22a de Marto en NY.
En la 5a de Aprilo, 18000 personoj partoprenis en la pacparado en Yoyogi,
Shibuya.
La vetero estis tre malobona. Pluvegis, Ventegis.... Mi komence malbenis la
teruran veteron. Sed marsxante en pluvo kaj ventego, mi ekpensis, ke tio
donas al ni iometete da imago pri homoj kaj infanoj en Irako, kiuj nun
suferas pro neimageble kruela situacio sub la milita cxielo.
Kiam mi montris mian portafisxon, 'NE MILITU...........'. Unu alilandano
inter partoprenantoj demandis al mi, 'Kio estas tiu cxi lingvo?' Mi
respondis ' Tio estas Esperanto.' Audinte tian konversacion, alia instruisto
surprizigxante demandis al mi, 'Esperanto?! Cxu vere? Esperanto estas la
lingvo por paco, cxu ne? .....ktp.'
Sxi bone sciis pri Esperanto, kvankam sxi neniam lernis la lingvon.
Eksciinte, ke mi instruas Esperanton en lernejo, sxi demandis cxu sxi povos
viziti mian klason. Mi respondis, 'Kompreneble bv. vizitu.'
774a:03/04/08 00:58
春だねぇ。
775名無しさん@3周年:03/04/08 20:43
La Revuo Orienta誌に 投稿者:Yuu  投稿日: 4月 8日(火)12時51分59秒
原稿送ってみようかなあ?何つーか武者修行みたいに。学習歴5年未満だから。2000字、って数えるのがな、いったん原稿用紙に書いて、筆記しなおすか。


日本エスペラント学会誌エスペラントLa Revuo Orienta
ゴチゴチの編集してるから 送っても採用されねえぞ 甘いな
制限字数を守っても採用されねえ 甘すぎだ



776名無しさん@3周年:03/04/08 20:52
会誌「エスペラント」"La Revuo Orienta"
寄稿案内
一般的な案内

ご意見 (Opinioj)欄:
 ・随時受付けています。
 ・他誌・紙との二重投稿はお断りします。
 ・日本語文500字、エスペラント文1000字まで。
エスペラント運動関連の行事案内、報告
 ・締切りは、前の月の10日(11月号なら10月10日)です。
 ・スペースの関係で、内容を縮める場合があります。
 ・本誌の趣旨にあわないものは載せないこともあります。
 ・本欄に限り、他誌・紙との二重投稿も受付けます。
 ・日本語文500字、エスペラント文1000字まで。
適宜、特集などの記事を募ることがあります。
採否は、いずれの場合にも、編集部で行います。
また、内容の趣旨を変えない範囲内で、編集部で手を入れることがあります。
匿名投稿はご遠慮ください。
原稿はお返ししません。
777名無しさん@3周年:03/04/08 21:23
もう一方のすれ - モ・バード
こっちのすれ - レ・ブーオ
偶然の符合??
778名無しさん@3周年:03/04/08 22:10
Esperanto 第55号の gxangalo の記事について 投稿者:鈴見咲君高  投稿日: 4月 8日(火)19時28分21秒

こんにちは。HTML の数値文字参照がどうのこうの、という話以来の書き込み
になります。

Esperanto 第55号で「ジャンガーロに上記の記事が掲載されています。全文は
文字化けがでるので
引用しません。」と書いてあったのがなんだか情けない気がしたので(^^; Cha
peletisto に新しい機能を追加して、ついでにその記事を和訳してみました。

大意はつかめているつもりなのですが、細かいところでこれは変だ!というと
ころがあったら教えてほしいです。特にわかりにくい例として挙げられている
あの文の本当の意味が知りたいですね。できれば次号にでも解説を。
779愛國當:03/04/08 22:52
   \  _____________  /
  ♪   |@愛國@|  本物●愛國党 |  ♪ ♪
   /  ------------------------、\ 
     /  ̄ ̄ ̄.// ̄ ̄|| ̄ ̄ ̄ || | ̄|.||
    /    ∧.//∧ ∧.|| ∧ ∧.  || |  |.||
  [/________<(゚//[(゚Д゚ )=>(゚Д゚ )=> .|| |___|.||
  .||_    ___|_| ̄ ̄ ∪.|.|  ̄ ∪  |    ||
  .lO|--- |O゜.|___ |.| 愛●國__|_ _||
  |_∈口∋ ̄_l______l⌒ l.|_____| l⌒l__|| ===3
    ̄ ̄`--' ̄ ̄ `ー' ̄ ̄`--'  `ー'
780アッポ:03/04/09 06:47

NE MILITU戦争反対のプラカ持って

大雨大風のなか濡れ濡れになって

デモ行進する郁子さんに萌え萌え

781あぼーん:03/04/09 06:56
782かおりん祭り:03/04/09 06:56
http://saitama.gasuki.com/kaorin/
〜oノハヽo〜 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄                
  ( ^▽^) < こんなのがございまーす♪ 
= ⊂   )   \_______
= (__/"(__) トテテテ...
783名無しさん@3周年:03/04/10 19:52
>>778 参考になります 投稿者:鈴見咲君高  投稿日: 4月10日(木)18時48分10秒

柴山さん、はじめまして。ご本人直々の指摘が来るとは思いもよらず。
なるほど、'Kontacto' は雑誌名で、例の文の la paloranton はやはり講演者ですか。
その方が自然だよなぁと思いつつうまく日本語に訳せなかったので、いろいろ弄っていたらかえっておかしな訳にしてしまったようです。
ありがとうございます。近く訳文の頁も修正しておきます。
「一方では講演者にも邪魔であった」ということは原典の引用されていない部分にほかに邪魔に思っている人(まじめに聞こうとしている一部の聴衆とか)のことが書かれている、ということでしょうか。
-------------------------------------------------------
関係詞で難しい文 投稿者:しばやま じゅんいち  投稿日: 4月10日(木)00時16分26秒

柴山です。鈴見咲君高さんの引用の一部は私自身の発言なので、
適宜日本語で説明します。http://suzumizaki.tripod.co.jp/esperanto/20030408.html
のGxangaloからの引用の第3段落の私の発言:
「私は熱心にKontakto(=接触)という表題の、
やさしい単語で書いてあるエスペラントの雑誌を読んで
いるが、それは日本の初心者には難しいとよく感じた。
確かに、簡易な語彙(注:Kontakto誌で公表している)
から選ばれた簡単な単語が使ってあっても、
エスペラントの構文の方は、日本語とは全く異なっており、しばしば難解であった。」
次に、第5段落の例文。これはコルセッティの原作です。まず原文、
"Dum la prelego estis granda bruo, kio, cetere,
g^enis la parolanton,kiu vokis sian amikinon,
kiu estis en la angulo de la salono, por ke s^i,
kiu kapablas fari tion, silentigu la publikon".
この訳文「講演の間中大きな騒音があった。そのこと(kio)は、
一方では講演者にも邪魔であった、そこでその講演者(kiu)は、
サロンの隅にいる(ところの、kiu)女友達を呼んで、
彼女なら可能なので、聴衆を黙らせるようにと頼んだ。」
・・・これで分かりますでしょうか? (しばやま)
784名無しさん@3周年:03/04/10 22:13
iom pri "komo"

Jeongcxjo skribis:
>,,, Komprenu, ke tio ne estas simpla demando,

Cxi lasta komo malnecesas, cxu ne? Se metas gxin,
oni devas meti denove "ne", kiel
"ne facile respondebla de la oficistoj en JEI."

Se ne, mi legis kiel ",,, tio ne estas simpla
demando, (sed) facile respondebla de la oficistoj."
En la japana mi povas kompreni nuancon de la komo,
sed en esp-o miskomprenige, cxu?

Cetere, komikso, fenikso ne bele sonas al mi kiel
mekso, hanakso. Nanikso, yakekso :-))) osioka-m
Dankon, Ocxjo, de Jxongcxjo;
Do mi devus elekti unu el jenaj esprimoj:
(1) Komprenu, ke tio ne estas simpla demando facile
respondebla de la oficistoj en JEI..
(2) Komprenu, ke tio ne estas simpla demando, kiu estas facile
respondebla de la oficistoj en JEI..
786名無しさん@3周年:03/04/10 22:15
Saluton!
Mi anoncis, ke mi sercxas alilandan Esperantiston, kiu povas viziti mian
lernejon okaze de la Esperanto-kurso en la kadro de la nova lerno-objekto,
'Sougou' en februaro.
Felicxe Marko Shampoo Lins kaj lia fiancxino Kalina vizitis mian lernejon,
Shirosato en Yokohama. Mia raporto aperos sur la gazeto la Revuo Orienta en
majo.

Kara Marko,
Mi ankoraux ne sukcesis auxdi vian paroladon pri la vojagxo tra Japanio en
la radia programo, kiun vi menciis.
Mi esperas, ke baldaux mi sukcese auxskulti tion.
KITAGAWA Ikuko
787名無しさん@3周年:03/04/10 22:17
Saluton! estimata s-ro Kim Jeong Il,
kaj aliaj duakanalanoj!
M.Saitou skribas:
(1) Dankon por via detala klarigo!
Mi antauxvidis, ke mia demando estas nur
tiom simpla tuj respondi, cxar tiu vorto
tuj troveblas el la japana-esperanta vortaro.Nun mi komprenis cxion. JEI-stabanoj! Bon-
vole pardonu min pro tio, ke mi prezentis
iom malican eldiron al vi!
(2) Vi estas ununura persono, kiu trdukis
la vorton "長編". "Longdauxra" estas via
trdukita. Sed mi iom dubas ties gxustecon.
Cxar gxi estas tro simpla esprimi ties
originan signifon, mi vidas. Tamen sxajnas
al mi, ke ecx tiu vorto estas bona. Sed mi
ne povas certigi min.......
Bonvole pardonu min, kiu prezentas tro fajnan
(重箱の隅をつっつくような) demandon!
Kim J. I. tamen demandas al >>787.
Laux vi,
>la vorton "長編"(tyoohen). "Longdauxra" estas via
>tradukita. Sed mi iom dubas ties gxustecon.
>Cxar gxi estas tro simpla esprimi ties
>originan signifon, mi vidas.

Mi ne komprenas tiun parton.
Estas bildostria filmo (aux movbildo), kiu estas
mallongdauxra --- ekzemple 15 aux 30 sekundoj
por komerca reklamo en televido. La originalajxoj
de Micxjo Muso (Mickey Mouse) estas, laux mia
memoro, nur 5 minutojn longa.
Do, 'long(dauxr)a' estas suficxa, al mi sxajnas.
[email protected] KIM Jeong-Il
789Rena Tanaka 田中麗奈:03/04/10 22:21
** 3 RUMANUJO
LERNEJO:
Scoala cu ckls.I-VIII Mikes Armin
Rumana sxtata elementa lernejo
INSTRUISTO:
Mihai Trifoi
INSTRUA AGADO:
Klaso/lerneja grupo de 21 lernantoj 10-jaraj lrernas Esperanton 1 horon
semajne, kaj 1 horon dum la sabata kluba agado (sed kie ne partoprenos
c^iam c^iuj)
KORESPOND-DEZIRO:
Je la komenco, ni preferas la kolektivan korespondadon, c^ar unue ni devas
lerni Esperanton.
Adreso por la korespondado:
Prof.Mihai Trifoi
c^e Scoala cu cls.I-VIII Mikes Armin
RO-____ Bixad, Jud.Covasna
R U M A NUJO
ret-adreso: [email protected]
***********************************
Rena Tanaka via del C, _
IT-000__ Palestrina, Italujo
<[email protected]>
***********************************
790名無しさん@3周年:03/04/10 22:23
長野様/佐野です.
Dankon pro via informo pri "不良料金請求にご注意!"
私の所にも"請求詐欺"メールがきました.びっくりする所ですが、
       dank' al via informo, mi povis tuj trankvilig^i.
> 対処方法をインターネットで > 国民生活センター :  
> http://www.kokusen.go.jp/soudan_now/twoshotto.html
       をすぐ見て、理解しました.
何しろ、「国民生活センター」にまで"請求詐欺"メールがきてる
そうですから、笑うやら腹立つやら.
        どんなのがきたか、といいますと、以下、対比:
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
791Tsukasa:03/04/10 22:25
>>790しゃま:
怖いでつねえ。良い参考になりますた。こういう詐欺を何とか退
治できひんものでせうか?情報提供dankon!
--------------------
KOBAYASHI Tsukasa
 小林   司
[email protected]
792名無しさん@3周年:03/04/10 22:28
Saluton, estimata majstro-sxoguno
Kim Jeong-Il!
Mi sxatas vian opinion. Mi nur frapetis cxe
via pordo de intelekto pro tio, ke la litero
"編" intense atentigis min.
Versxajne, "longstria" konvenas al mia sento.
Ecx via "longdauxra" estas bona.
Dankon al Via Sxoguna Mosxto!
M.Saitou
793名無しさん@3周年:03/04/11 22:33
小林司しゃま/佐野でつ.
若草色の緑星バジーを4個注文しまつ(ネジ2+ピン2).
世界大会旅行用でつ.迷子札の役も兼ねて、
             家族用(と予備用)でつ.
UKへ行く前に、小旅行(森林火力発電見学とか)でスエーデン内
を回る予定なので、Ne-Esperantistoに多数セショークしまつ.
そんな際に、「若草色の緑星バジー」が役に立つs^ancoがありそう
なヨカーン!!がしていまつ.
794名無しさん@3周年:03/04/11 22:39
>>793
佐野 寛しゃま:
緑星バジーに興味を持っていただきありがdございますた。大変
好評なので嬉しくオモテいまつ。このバジーならばヨーロッパで付け
ていても、イラクと間違われることはないと思いまつ。ニューヨ
ークの真紀たむにも送りますた。反戦に随分がんがっていて、敬
服していまつ。うちのエリカは「空爆がありますた」と印刷した
お買い物布製バグーを持って皆に町を歩いてもらう運動を始め、
バグーを無料配布していまつ。米国人にも読ましるために英語
で印刷を併記してあるので、Esperantoで刷ってないのが
残念でつ。これもNYへ贈りますた。バジーは、今日ハソーウしまつ。
--------------------
KOBAYASHI Tsukasa
 小林   司
[email protected]
--------------------
795fekanta Ricko:03/04/11 22:41
小林 司しゃま、          fekanta藤本律子でつ
若草色の緑星バジー6個(ねじ3、ピン3)、注文おながい致しまつ。
佐野しゃんと同じく、世界大会参加のときのため。5月31日-6月1日開催
予定の関西大会でお会いでけるのでしたら、その時に手渡しで、という受け
取りも可能でつ。
まだ、残っているかしら?と思いつつ。よろしくおながい致しまつ。
796T:03/04/11 22:46
>>795
fekanta藤本律子しゃま:
Esperantoバジーにご関心いただき、ありがdございますた。
関西大会で手渡ししるために、取り除けてホゾーンいたしますた
ので、ご安心下ちい。

みなしゃまに:
バジーのネジタイプはfekanta藤本しゃんが最後で品切れになりますた。
残りはピンタイプのみでつ。ピンは男女兼用で、ネクタイピンとしても使えまつ。
Esperanto 国際情報センター  小林 司
--------------------
KOBAYASHI Tsukasa
 小林   司
[email protected]
--------------------
797名無しさん@3周年:03/04/11 22:49
恵那でランしゃんの講演をしるそうでつが、テーマは何でつか。
前橋でも講演をしてもらおうかと思いまつので、同じ方が楽で
(・∀・)イイ!!と思いまつので。ほり
798名無しさん@3周年:03/04/13 12:23
>>783 一方では/cetere 投稿者:しばやま じゅんいち  投稿日: 4月12日(土)16時59分52秒

柴山です。
鈴見咲さんから質問のあった、「一方では講演者にも邪魔であった」
について。この「一方では」は原文はcetere、直訳すれば「他に」
ですね。これは(普通に考えれば)聴衆に邪魔であった、のに
対していますね。特に「原典の別の部分に」ということでなく、
常識判断でいっていると思います。
799名無しさん@3周年:03/04/15 09:09
「世界本の日」の宣言 投稿者:しばやま  投稿日: 4月15日(火)08時14分55秒

柴山です。
4月23日、日本では本屋が「サン・ジョルディの日」といっています。
この日は、1996年以来、ユネスコでは「世界本の日」としています。
この日を祝い、世界エスペラント協会(UEA)が宣言を出しました。
日本語版もできました。
http://lingvo.org/xx/3/273
でいろいろな言語のが読めます。

学習者は、元のエスペラント版
http://lingvo.org/eo/3/273
と日本語版
http://lingvo.org/ja/3/273
を比較してお読みください。
http://こ

800Tsukasa:03/04/15 18:26
みなしゃま:
4月15日(今夜)21:05〜22:00
NHK-TV1チャンネル 「プロジェクトX」で
坂村 健東大教授が TRONの話をされまつ。
再放送:東京は4月20日(日)午前10:05から。
他の地方は、所により再放送が異なるのでNHKに問い合わしてくれいとの事でつ。

今や、1軒に10台は TRONが電子器具に組みこまれている
そうでつ。エスペラント化の話もしてくだしゃると(・∀・)イイ!!のでつがねえ。

アジアのパソコンはTRONの時代でつ。TVを見てくだちい。と
いっても、私の家ではTVが壊れていて、隣家に録画を頼んだ始末でつ。

EspeTRONをまだ入れてない方は、TRONの市販品「超漢字4」
を買って、その上に入れてくだちいね。EspeTRONは無料でつ。
EspeTRONを入れると、画面表示が全部Esperantoになるので外人
でもあなたのパソコンを操作でけることになりまつ。世界初の
Esperantoパソコンはあなたのものでつ。Windowsは7000種類の
文字しか入りまひんが、「超漢字4」には150万種類の文字が入りまつ。
ヴェトナム語の文字などももちろん入っていまつ。

EspeTRONについて詳しく知りたい方は、私までご連絡下ちい。
--------------------
KOBAYASHI Tsukasa
 小林   司
[email protected]
--------------------
801名無しさん@3周年:03/04/15 23:23
En c^iu 3-a mardo okazas lunc^kunveno c^e Takebas^i en Tokio.
En la kafejo de Hotelo KKR Tokyo g^i okazas de la 11:50ー12:50.
C^i-monate okazos en la 15-a tago. Kun lunc^o ni g^uas esperantan
konversacion. C^eestos s-rino Koganei,S-roj Kato, U.Lins, Nakamura
kaj Yamasaki. Se vi havas emonc^eesti, bonvolu veni al la hotelo
antau^ 11:50 au^ anticipe informi al mi.
802名無しさん@3周年:03/04/15 23:26
小林しゃま
まもなく来る第51回関西大会の組織委員のひとりの佐々木安子でつ。 
バチーを個人でおながいしようと思いますたが、大会に参加申し込み
をいただいていまつので、当日いくらつかをご持参いただけるかも
しれないとおもいますた。すでに予定に入れて下ちっていまつか。
それともピン、ねじを何個かずつ註文すべきなのでせうか。売れる
数のきっちりした予測はできないのでつが、場合によっては宣伝も
しまつが。 数については後日こちらの委員会で相談をしておき
まつ。在庫数に制限があるのでせうか。
803名無しさん@3周年:03/04/15 23:32
Karaj gesinjoroj Kobayashi:
若草色のEsperantoピン、本日拝受しますた。Koran dankon!
Esperanto歴が浅く、またEsperantoの歴史にも疎い私は、濃
緑色の星しか目にしたことがありまひんですたが、もともとの
星はこんなにカワ(・∀・)イイ!!「もえぎ色」だったんでつね。
サソーク当地のrondanojに見せびらかつことにしまつ!
エリカしゃん作「きのうも空爆がありますた」バグーも、(・∀・)イイ!!でつね。
家人が、おお、VAIOがピターリ入るサイズだ、とか言ってパソコンの持ち
歩きに使わしてくれい、と申しており
ちと困っておりまつが・・・ (^^;)
このバグーを持ち歩かなくてすむ日が一日も早く来まつように。
皆様にどうぞよろしくお伝え下ちいまし。
取り急ぎ、御礼まで。
Maki en Novjorko
804Tsukasa:03/04/15 23:40
>>802佐々木安子しゃま:
バジーに関心を持っていただいてありがdございますた。
お蔭様で、皆さんに大変好評でつ。
ナワバリコンジョウマルダシみね よしたかしゃんからも同様の
お問い合わせをいただいていまつ。最初に、「よそでは
小売りしまひん」と宣言してしまったので、いまさら
裏切るわけにはいかず、JEIにもKLEGにもおろし売り
しない方針でつ。関西大会までに、あとどれくらい
売れるのかにもよるので、ハキーリしたことを言えない
のでつが、在庫がなくなれば追加注文するなりして、
何とか大会会場へ持参したいと考えておりまつ。イラ
クの旗の星と同じだということから、皆が緑星バジー
をつけなくなったのを残念に思って企画いたしますた
ので、広まれば(・∀・)ウレスィ!!でつ。ブースを出さ
なくても、自分の机の上で販売しるのを許していただ
ければ幸いでつ。
濃緑色でない若草色をはやらしるのに、ご協力下ちい。
休憩時間の前にでも、アナウンスしていただければ幸いでつ。
ヨーロッパでは、だれも着用しなくなったと聞いて危機感を抱いていまつ。
--------------------
KOBAYASHI Tsukasa
 小林   司
[email protected]
--------------------
805Tsukasa:03/04/15 23:46
>>803佐野真紀しゃま:
バジーを気に入っていただいたようで、嬉しく思いまつ。イラク
を気にしないで、皆にEsperantoバジーを堂々と着用してホスィ一心
で作りますた。もしNYのsamideanojが買いたいというならば、一
個500円プラス送料実費(多分一個120円くらい、まとまればもっと
割安になる)であなた経由で売ってあげることもいたしまつ。お金の
清算については別途考えませう。(UKでもらうとか)外国人が着用して
くれるようになると(・∀・)イイ!!と思っていまつ。個人宛てにいちい
ちベソーウしるのは、面倒なのでいたしまひん。
エリカ作「きのうも空爆がありますた」と表示してある空爆お知らせ
布バグーは、1000個無料配布済みで、増刷中でつ。新聞にも大きく載り
ますた。米国人に読ましるために英語で印刷してあって、Esperantoで
ないのが遺憾でつ。
‐‐‐‐‐‐‐‐‐
KOBAYASHI Tsukasa
 小林   司
[email protected]
--------------------
806名無しさん@3周年:03/04/15 23:56
karaj,
antaux tagoj mi ricevis retposxton
de iraka esp-isto, kiu demandas min,
cxu mi plu volas informigxi pri "post
la milito",,,
mi kontrauxis la agreson al la popolo,
sed mi mem ne kapablas utiligi detalan
informon de la iraka esp-isto. do, mi
volas transdoni al iu interesito el vi
tiun cxi sxancon rekte kontakti kun
iraka esp-isto. (mi ne respondecos,
cxu li kontaktos kun vi.)
interesito rekte kontaktu min, kaj
mi transdonos al la unua interesito
la mesagxon kun lia adreso. la dua
homo el vi ne ricevos gxin.
イラク人エスペランチストからメールが
届きますた。宛先が3人でつから個人的な
連絡と言えませう。イラクの戦後につい
て情報がホスィければくわしく知らしるとい
うものでつが、私はその情報を何かの役に
立てることができそうもないので、どなた
か関心のある方にお任せしたいのでつ。
直接メールをくだちい、先着1番の方にのみ
送りまつ、2番の方、悪しからず。
osioka-m: [email protected]
807名無しさん@3周年:03/04/15 23:58
みなしゃま:
鈴木輝二「ユダヤ・エリート──アメリカへ渡った東方
ユダヤ人」(中公新書)中央公論社、217p.、2003の159p.
にザーメンホーフが4行だけ出ている。「ポーランド北東
のベラルーシ・リトアニアの文化圏からは、エスペラント語を
創作したユダヤ系の医師ザーメンホーフ(1859‐1917)のよう
な優れた言語学者が生まれている。」と。
En la nove eldonita libro "Judaj Elstarantoj",
la autoro SUZUKI Teruzi mennciis iomete Zamenhof.
--------------------
KOBAYASHI Tsukasa
 小林   司
[email protected]
--------------------
De Kim J. I.
Jxus aperis la interreta pagxo ankaux kun la
japanigita pagxo, de la deklaro de UEA pri la Monda Tago de Libro,
je kun nia japanigita teksto, je: http://lingvo.org/xx/3/273
aux rekte al la japanigita pagxo, je: http://lingvo.org/ja/3/273
La traduko estis farita de teamo --- anonimulo kaj mi kaj
severa korektanto.
-------------------------
「本の日に関する世界エスペラント協会(UEA)の宣言」の
日本語訳が、http://lingvo.org/ja/3/273 に載りました。
ご活用ください。
809シャンプーリンス:03/04/16 00:04
Bv. konsideri disvastigi en viaj naciaj kaj aliaj retlistoj
---------------------------
Estimataj gesinjoroj, karaj geamikoj,
Jam ekzistas kelkaj lingvaj versioj de la deklaro de UEA okaze de la
mondotago de la libro. Vi povas konsulti ghis nun la versiojn en
Esperanto, la franca, la itala, la hispana, la germana, la angla, la latva,
la rusa, la japana, la bulgara kaj la hungara che
http://www.lingvo.org/xx/3/273. Dankon al chiuj tradukintoj kaj
kontrolintoj.
Vi povas ilin uzi por via agado kaj raporti koncize pri ghi al mi. Mi
intencas kompili artikolon pri la agado.
Pere de nacilingve tradukita deklaro eblas ekzemple kontakti naciajn
Unesko-oficejojn kaj gazetaron kaj samtempe uzi tiun eblon
por disinformi pri Esperanto. Ni havis tre bonajn spertojn kun simila agado
kadre de la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo. Bonvolu subteni la disvastigon de tiu chi deklaro.
Krome ofertis tradukojn en jenaj lingvoj: portugala, nederlanda, pola, shona.
Pli da informojMarko Shampoo LINS pri la Mondotago de la Libro en la angla/franca che
http://portal.unesco.org/culture/ev.php?URL_ID=5125&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECT
ION=201&reload=1047438566 au http://tinyurl.com/8z5z
Sincere
Marko Shampoo LINS
810Akira:03/04/16 00:12
>>797
堀しゃんこんにちは。
ランしゃんのお供で、1週間ほど新潟と八ヶ岳会館に逝って、今帰
ったところでつ。今晩がその講演会でつ。もともと、地域新聞に私
の本の日本語だけの版を送ったのがキカーケで進んだ話でつ。
まず私がエスペラントについて30分、次にランしゃんが、ベトナム
戦争の概略(彼女の家が空爆されて、集まっていた約200人の教師が
死亡した事を含む)について、私の通訳を含めて30分。
最後に私から少し解説を加えながら、発行した本について。
811Rena Tanaka 田中麗奈:03/04/16 00:25
de: "Han Zuwu" <[email protected]>
ESPERANTO EN TIANJIN-A FREMDLINGVA UNIVERSITATO
Han Zuwu (Tianjin,C^inio)
La Esperanto-vento ekblovis en Tianjin-an Fremdlingvan Universitaton kune
kun printempo.Kelkdekoj da gestudentoj el la diversaj
fakultatoj:angla,rusa, hispana,franca,germana,japana,korea kaj aliaj
lingvoj lernas nian lingvon diligente,gvidate de s-ro Han Zuwu ek de la
15-a de decembro last-jare.
Ili havas lecionojn unufoje semajne,uzante la lernolibrojn de s-ro Li
Weilun.En la kurso ili akceptis japanan esperantiston de la urbo Uzi en
Kioto s-ro KABA Toyohiko.En la 28-a de februaro cxi-jare s-ro KABA gvidis
liajn japanajn studentinojn viziti la kurson kaj faris prelegon kun
titolo"ESPERANTO-MOVADO EN UZI KAJ MI ".Post la prelego gestudentoj de
Cxinio kaj Japanio libere babilis unu kun la alia.Unu el la
lernantoj,nomata Zhang Xiaoyuan volis havi la materialojn pri la bela
pejzagxo de Arb-maro cxe Fuji-monto de Japanio, cxar gxi estas studentino
pri turismo kaj ne povis trovi la rilatajn materialojn,s-ro KABA gxoje
promesis helpi sxin.Post du semajnoj la studentino ricevis leteron de s-ro
KABA kun la bezonataj de sxi materialoj, sxi kun granda gxojo diris:"Kia
utila Esperanto estas! Mi siaokule vidis la uzadon de Esperanto kaj mi
lernos gxin pli pene!" La japana esperantisto multe stimulis la novajn
komencantojn de Esperanto.
812Rena Tanaka 田中麗奈:03/04/16 00:25
La utilecon de Esperanto sentis ne nur cxinaj studentoj, sed ankaux japanaj
studentoj.S-ro KABA,instruisto de iu virina universitato en Kioto dufoje
gvidis liajn studentinojn veturi al Nankai-universitato en Tianjin por tio,
ke japanaj studentinoj lernas kaj praktikas la cxinan lingvon. La
studentinoj lernas diligente kaj petis ilian instruiston s-ron KABA helpi
realigi ilian deziron viziti familion de iu cxino por pli detale koni pri
la reala aktuala vivo kaj nuna vivmaniero, la kutimoj kaj moroj de cxinoj,
kvankam en la instrua programo ne estas vizitado al familio de cxinoj.Kiam
ilia instruisto elmetis la peton al s-ro Han Zuwu, do s-ro Han volonte
jesis akcepti japanajn studentinojn.
813Rena Tanaka 田中麗奈:03/04/16 00:26
La 23-an de februaro ili sukcese vizitis la hejmon de s-ro Han dank'al
Esperanto. Ili estis ricxigitaj de la reala vivo, kondicxoj de logxado,
kutimoj kaj moroj pri la cxina tradicia festo - Printempa Festo de cxinoj.
En la retmesagxo de s-ro KABA trovigxas la vortoj: "Kiam mi estis en
Tianjin, vi arangxis miajn renkontojn kun Tianjin-aj esperantistoj. Pro tio
mi devas al vi esprimi mian elkoran dankon.La vizito al via hejmo estis
neofta sxanco scii vivon de cxino por miaj studentoj. La prelegeto en via
kurso ankaux estis grava sperto por mi, cxar antauxe mi neniam prelegis
esperante en alilando. Vi havas multajn junajn lernantojn, tio enviigis la
membrojn de mia Esperanto-rondo en Uzi. Antaux du tagoj okazis monata
kunsido de nia rondo, kaj mi koncize raportis pri mia restado en Tianjin."
814Rena Tanaka 田中麗奈:03/04/16 00:26
La faktoj montras,ke Esperanto farigxas la internacia komuna lingvo kaj
ludas specialan rolon en la
interkomunikado kaj interfluo de kulturo, scienc-tekniko, turismo,komerco
kaj multaj kampoj inter diverslandaj popoloj. Pli kaj pli multaj novaj
junaj esperantistoj aperos en Tianjin-a Fremdlingva Universitato.
Esperanto-vento blovos tra la mondo.
***********************************
Rena Tanaka via del C, x
IT-000xx Palestrina, Italujo
<[email protected]>
********************************
815名無しさん@3周年:03/04/16 00:31
みなしゃん
5月10日と11日に計画した「パソコン講座」のキボーン者は、今4人でつので、あと3、4人はOKでつ。
主として、簡単なホームページの作り方を伝授しまつ。簡単な文をもって来てくだちれば、それをあなたのホームページとしてサーバーに転送しるところまで、やりまつ。くわしくは、
http://village.infoweb.ne.jp/~serpento/pasokon.htm
まで。
Kurita Kimiaki 栗田 公明
Retadreso: [email protected]
http://village.infoweb.ne.jp/~serpento
816Akira:03/04/16 00:34
みなしゃんこんばんは。Akira en Ena でつ。
恵那市の講演会(歴史上初めてか?)は、10人の聴衆が参加しますた。
予定通りの講演(冷や汗ものの通訳!)のあと、司会の記者しゃんが
全員に質問・感想を求め、エスペラントの学習や、外国との文通について
質問した2人の高校生は、進路が決まったら勉強したいと言い、
「息子が外国へ1人で行くので、エスペラントを勧めたい」というおっかしゃん。
昔ベトナムの映画を見たという中年の婦人は「地下トンネルが本当にあるのか」
ときき、またパスポルタセルボに興味を持ったとも。若い男性は、ランしゃんに、
イラク戦争と、日本政府の対応についてどう思うかと質問。
とにあれ、参加者は多くなかったものの、大成功といって(・∀・)イイ!!集会ですた。
817名無しさん@3周年:03/04/16 00:39
沖田でつ。3月分に4月上旬の記事を加え、キボーン者の方に送信しますた。目次は下記のとおりでつ。
エスペラント関係新聞記事(2003年3月1日―4月7日)
目次
1.Esperantisto徳冨蘆花の旅行記、本人のエス訳をドキュサヨ野村忠綱氏がハケーン(熊本日日新聞)
2.長浜Esperanto会、世界水フォーラムにあわし「世界の湖」のエスペラント訳をシュパーン(中日新聞)
3.強者の言語でなく地球時代にフサワスィ言語を、Esperantistoガンガレ!!!(京都新聞)
4.松本宙氏(宮城教育大)が退官(河北新報)
5.オカリナ・グループの名は「アミンダ」(朝日新聞)
6.神戸Esperanto会の入門講習会(朝日新聞)
7.JEIの講演会「英語が世界語?・・・」(毎日新聞)
8.JEI長野支部(望月)の入門講座 (朝日新聞)
9.同上(読売新聞)
沖田和海(OKITA Kazumi)
[email protected]
http://homepage2.nifty.com/okitakazumi
818名無しさん@3周年:03/04/16 00:42
>>816
Akiraしゃま、 gratulon al via Lan-kunsido ! skribas SANO,H.

・・・en mia okazo, en 2001 autune,豊中エスペラント会では
宝塚での日本大会に来たランたんを、例会に呼びますた.
会員が10人、集まり、とても楽スィ時間を過ごしますた.
でも、そちらの会合模様を聞いて、非Esperantistoを集めた
密度の高い会合! と驚嘆しますた.
=================================
       佐野 寛
地球エネルギーシステム研究所
tel&fax:
eメ-ル: [email protected]
エスペラント火の鳥Tシャツ,写真館
http://www.bongo.ne.jp/~teg/t-chemizo/
==================================
819名無しさん@3周年:03/04/16 12:32
ザーメンホーフの母語は?
完全にロシア語化していた家庭だったみたい?
820Tsukasa:03/04/16 21:29
みなしゃま:
このメールを4月15日夕方にハシーンしたのでつが、エンコードが日本語(自動選択)
になっていたために、2〜3の方から「文字化けして読めない」というお知らせ
をいただきますた。そこで、日本語(JIS)に直して再ハシーンしまつ。調べたらHTML
にはなっていないのでつが、まだ読めなければご一報下ちい。とりいそぎ、おわびまで。
TRONについては、15日夜の番組は終わってシマタのですが、まだ再放映をごらんい
ただけまつ。日米通商協定スーパー301条違反だという濡れ衣によって、米国の
Windowsの対日輸出を守って利益をあげるために、米国の圧力によってTRONが潰
されてから、トヨタ自動車やi-modeの携帯電話にTRONが組みこまれて、立ち直る
までの臥薪嘗胆物語ですた。EspeTRONの話は出てこず、ガカーリでつが、お暇があ
ればぜひ御覧下ちい。
821名無しさん@3周年:03/04/16 21:33
>>817しゃま 野村でつ
毎月エスペラント関係記事についての情報をお送り下ちいますて
ありがdございまつ。この度の情報で熊日の記事の紹介が出ておりますたが、
蘆花と愛子の原稿は私がハケーンしたものではなく、その存在は昔から
知られていたものでつ。私は単にそのコピーをして熊本に持ち帰り、
熊本エス会の会長で、英国ロマン派詩人の研究家吉田しゃんに見した
のでつ。その後の作業の主なことは吉田しゃんがおもになしゃっていまつ。
私の役割は「入手した」との熊日の記述が一番近いと思いまつ。
De Kim J.I.
La interreta pagxo de la deklaro de UEA pri la Monda Tago de Libro
kun pluraj lingvoj, inkluzive la japanan, estas ligita de la TTT-ejo de
UNESKO mem --- tamen el la anglalingva pagxo, kiom mi scias.
Jen kiel iri: La cxefpagxo pri la librotago (angle) estas:
http://portal.unesco.org/culture/ev.php?URL_ID=5125&URL_DO=DO_TOPIC
Se vi klakas al la foto de Koichiro Matsuura, vi legos lian deklaron en tiu cxi jaro.
Nu, klaku al ' Initiatives' (iniciatoj), kaj de tiu pagxo, klaku al la rugxe markita bloko, nome,
"CLICK HERE TO FIND A LIST OF THE DIFFERENT INTITIATIVES TAKEN THIS YEAR"
Nome tie aperas listo, kun kapvorto 'UEA (Esperanto)', al kiu klaku,
kaj vi legos klarigon, kio estas UEA kaj kion gxi faras, kaj tie
klaku al la blue markita bloko, nome, "message", kaj jen la pagxo de UEA!
[email protected] KIM Jeong-Il