952 :
名無しさん@1周年 :02/12/05 14:50
953 :
名無しさん@1周年 :02/12/05 19:55
>>949 食事始めるときに言う言葉 = Bon appetit
食事終わったときに言う言葉 特にない。おいしかった、とか
そういう会話はもちろんある。
いって来ます = 特定の言葉はない。Ciao byeとか、夕方もどる
ならA ce soirとか。
954 :
名無しさん@1周年 :02/12/05 23:10
ボナペティを「いただきます」の意味だと教える アホな日本人が多いのには驚く。 「さあ召し上がれ!」と似ても似つかない。
955 :
名無しさん@1周年 :02/12/05 23:51
助けてくれ〜、のメーデーの語源がm'aidezだときいて、 ああそうかと思っていたのですが、ちょっと考えると Help me! = Aidez-moi! ではなかったかとも思います。どうなんだったけ?
>>954 いただきますの意味だとは言っとらんぞ。念のため。
>>956 しかたがないじゃん。
他の質問には答えられないバカの一つ覚えな突っ込みなんだから。
958 :
名無しさん@1周年 :02/12/06 02:45
>>955 確かにHelp me! = Aidez-moi !です。
肯定の命令文では目的語は動詞の後ですから。
「助けてくれますか」っていうならEst-ce que vous m'aidez ?もありだけど。
959 :
名無しさん@1周年 :02/12/06 03:35
ベルギー人とかは、 excusez-moi じゃなくて m'excusez とかいうから、 m'aidez だってありかも・・・(と想像ね)
五月でMay dayって語源説は信頼度何パーセントかなあ。 ところで次の板、誰かFabriquez svp.
961 :
名無しさん@1周年 :02/12/06 04:43
962 :
ホームステイ :02/12/06 13:15
レスありがとうございます。 つまるところ、 ゴニョゴニョと言いつつ食べ始め 「セシボン」とか言いつつ腰を上げ、 モゴモゴしつつ出かけていく ということになりそうです。 とりあえず出かけるときに「アディユー」と 言わないよう気を付けます。
>960 メーデーってMay day じゃなかったんすか? Dayはてっきり「闘い」のことだと思っていたよ。春闘みたいに。 取りあえず仏語でPremiere mai...
>>952 c/oでいいんですね。
さんざん迷っていたのでとても助かりました。
レス、どうもありがとうございます!
>>963 le premier mai
ちなみにメーデーはフランス語では fête du travail
966 :
名無しさん@1周年 :02/12/06 21:38
以下の解説をみつけました。説明になりませんが。 船舶・飛行機からの通信では国際的なものだと思うんですけどね。 5月1日のMay Dayとの関係もよくわからないです。 The actual French for "help me" is "aidez-moi". Various dictionaries give slightly different explanations for this discrepancy. One says that "mayday" is from "pseudo-French m'aidez"; another says it's from "venez m'aider" ("come help me"); and so on.
967 :
名無しさん@1周年 :02/12/07 00:52
calamarってどういう意味?なんか動物みたいなんですが・・・
からすぞく
>>968 レスありがとうです。それ本当ですか?辞書にのってないんですが。
ところで、からすぞくって何ですか?
烏賊
calmar
いかでしょ。烏賊。calmarって、ヤリイカのこと。 ていうか、日本語大丈夫?
973 :
名無しさん@1周年 :02/12/07 16:49
ヴェル・エールの意味教えてください
974 :
名無しさん@1周年 :02/12/09 04:53
タコってフラ語で何ていうか教えてください。
975 :
名無しさん@1周年 :02/12/09 05:23
フランスの通りの名を日本語にする時は、一般にどうしているか 知りたいのですが、 rue de la Paix 「リュ・ド・ラ・ペ」 「ラ・ペ通り」 「平和通り」(これはちょっと、ね) 普通はどう表記するか教えて下さい。お願いします。
976 :
名無しさん@1周年 :02/12/09 06:29
>>973 フランス語の発音は日本語には非常にしにくい場合も多いので、
「ヴェル・エール」って言われても誰も分かりませんよ。
前後の文脈がないと全然分かりません。
977 :
名無しさん@1周年 :02/12/09 11:38
978 :
名無しさん@1周年 :02/12/09 13:30
979 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 02:41
portanceてどういう意味ですか?
980 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 04:29
>>975 「ラ・ペ通り」でいいんじゃないの。
de la を抜かせばいいような気がしますだ。
981 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 04:48
>>980 de la を抜かせばぺ通りになるが。
982 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 06:40
「ぺ」ってオナラって意味なかったっけ?
983 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 11:43
「花の都,パリ」って,フランス語でなんていうの?
984 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 20:07
>>983 Paris, ville de fleurs
かな?
985 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 20:20
capital de fleursのほうがよくない?
986 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 21:50
「おはよう」 「こんにちわ」 「こんばんわ」 をフランス語に訳してください。 あと、出来れば発音も教えて頂きたい。 質問なので上げさせて頂く。
988 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 22:06
989 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 22:10
990 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 22:33
>>987 確かおはようかこんにちはが「ボンジュール」だったかん?
991 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 22:53
(1)一気にいくぜ!
992 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 22:58
995ぐらい?
>>983 >「花の都,パリ」って,フランス語でなんていうの?
フランス語ではパリは「花の都」とは言わない。さらに言うなら
日本語でも「花の都」は花が咲いてる、という意味ではない。が
フランス語のfleurには華やかの意味は薄いよ。
パリはパリだ。花だの都だのの修飾語は必要ない。
994 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 22:58
いやん!
995 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 23:00
7
996 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 23:01
6
997 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 23:01
5
998 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 23:01
5
999 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 23:02
1
1000 :
名無しさん@1周年 :02/12/10 23:02
4
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。