>>1 Licet sane latine loqui. Nam lingua latina non solum latina sed etiam gallica est. Nolo autem scientiam meam ostentare nisi ludendi causa. Qui enim, dum anonymus est, frugem suarum investigationum proponet ?
Comme vous definissez votre texte comme "cobaye", je suppose que vous l'expose volontiers aux regards critiques. J'aimerais apporter ma premiere petite contribution pour faire bien demarrer et animer ce forum. A part quelques fautes d'orthographes dont je ne parle pas (cela arrive a tout le monde), j'ai un petit doute quant a votre choix de quelques mots.
Ce qui me gene le plus est la phrase suivante :
ecriture en japonais ne sont(n'est) toleree ...
Je me demande si le mot “ecriture” est bien approprie dans ce contexte.Il semble que s'est trahie derriere la une expression en japonais "kakikomi" ou "kakiko". Vous sachez sans doute que la valeur semantique du substantif "ecriture" ne correspond pas tout a fait a celle de "ecrire".
Je choisirais d'autres mots tels que "intervention", "redaction" ou le verbe "ecrire" (en modifiant legerement la phrase selon le mot choisi) pour cette idee.
>>1-7 Je crois que le corrige du texte francais n'est pas le but de ce forum et que nous commencons deja se perdre, parce qu'il est inutile de reprocher la grammaire et le style entre Japonais. Il vaudrait mieux d'exercer notre ecriture en francais simple, comme je le fais ici et actuellement. Sachez qu'il y a bien des styles faciles et efficaces, alors que nous abusons parfois des locutions si recherchees que meme les Francais comprennet mal ce que nous voulons dire vraiment; cela a cause des petites fautes que nous commettons parce que nous sommes etrangers et un peu maladroits. Le plus simple, c'est d'ecrire avec une extreme simplicite mais avec une parfaite maitrise. Je voudrais vous dire qu'il faut ecrire le francais comme si nous ecrivions le latin.
>8 Le texte n'est pas encore suffisamment rectifie. Il vaut mieux vous arreter de rechercher le style que vous ne maitrisez pas. E.g. "en tant que ..." ne s'accorde pas bien avec "ecriture". "minima" est pluriel (en latin). "Pour etre dissuasif" n'a pas de sens dans la phrase. Pourquoi vous ne mettez pas un article defini devant "ecriture"?
Peut-etre que j'ai trop exagere quand j'ai dit "il est inutile de reprocher la grammaire et le style entre Japonais." Ce n'est pas inutile mais "pas efficace".
>Le texte n'est pas encore suffisamment rectifie. >Il vaut mieux vous arreter de rechercher le style
Voulez-vous continuer a le rectifier, ou que l'on arrete?
Ce forum debute a pein, je ne sais pas vraiement comment reagir. Je suis bien conscient de l'inefficacite relative de correction entre etrangers. En revenche, si on arrete de traiter les textes recherches ou soutenus, je me demande egalement de quel sujet on parle ici. Avez-vous des suggestions? Ou encore mieux, sujets concrets?
>>12 On le verra. En attandant, la crrection du theme nous occupe sans probleme. Mais si vous connaissez des amis francais, ce serait mieux de leur demander l'avis. En tout cas, avec la discussion prealable nous pouvons mettre au point les choses.
A propos "des styles recherches et/ou soutenus", ce sont des choses bien differentes. Il peut y avoir des styles qui sont soutenus mais qui ne sont pas du tout recherches. Lorsque je dis "style recherche", il s'agit d'un style "frimeur". Personnellement, j'estime que la vraie beaute du francais consiste dans l'extreme simplicite et dans la clarte absolue --- j'exagere un peu pour animer la discussion.
Je suis d'accord sur le principe qu'il ne s'agit pas dans ce forum de corriger les textes des autres. Cela ne doit pas etre un but en soit. D'ailleurs une tendance malsaine eventuelle m'a fait craindre aussi et j'ai deja voulu proposer certaines regles locales (ou plutot gentleman's agreement -- excusez de l'anglicisme) comme suit :
Evitez de pinailler les fautes d'orthographes ou grammaticales elementaires (en conjugaison, accord etc) assez evidentes pour ne pas dissiper la discussion dans ce sens. Bien sur que l'on peut attirer l'attention a de telles fautes a l'occasion, mais n'en faites pas le SUJET PRINCIPAL d'un message. Neanmoins une critique qui pourrai nous amener un debat plus ouvert (discussion appuyee sur Grevisse par exemple) doit etre toleree ou meme encouragee. D'un autre cote chaque auteur revoit bien son message avant de le poster pour faire eviter les echanges inutiles (la je dois faire mon mea-culpa -- c'est a bien masculin ! -- a propos de la faute corrigee dans le message 6). Peut-etre est-il utile cependant que quelqu'un donne un carton jaune a ceux qui sont trop negligents a l'egard de l'orthographe ou de la grammaire.
Pour revenir sur le texte 3, si j'ai critique un choix de mot de l'auteur, j'ai interprete le texte propose comme une amorce d'un debat (comme je l'ai fait remarquer au debut du message 5) et pense qu'on est cense creuser quelques sujets de ce texte (j'ai meme soupconne que l'auteur a glisser deliberement des expressions approximatives pour tester les participants et stimuler le debat.). Ma remarque sur "ecriture" est l'un de mes choix dans ce sens. Meme si cela n'a pas provoque un bon debat, la remarque de l'auteur 3=7 sur mes propositions "redaction", "intervention" m'a appris son point de vue sur les nuances des mots. Pour moi ca annonce bien. Je crois que des debats prendront forme peu a peu pendant que nous bavardons ainsi sur des themes banals.
Comme nous avons 5 fautes citees dans le texte >>3, j'aurais aime poser une question a des partisants de methode pararelle latin-francais. Vous devinez bien que je ne sais parler latin.
Quelles sont des fautes que j'aurais pu eviter parmi les exemples suivants, si j'avais etudie le latin?
1) difference de valeur semantique entre "ecriture" et "ecrire". 2) disconcordance entre "en tant que" et "ecriture" 3) pluriel/singulier "minima" (reponse evidente: oui) 4) pour etre dissuasif (pas de sens dans la phrase) 5) omission d'un article defini devant "ecriture"
Qui s'oppose parmi vous à ce qu'on poste des messages avec des lettres accentuées ? Ecrire sans accent est assez gênant. C'est pour moi contre nature sinon sacrilège. Ou enlever tous les accents de ce qui est écrit une fois avec accents représente un bon travail supplémentaire. Et bien sûr ces imprécisions que cela peut produire... Je pense qu'il y a bien des gens qui sont de cet avis. Mais je sais que tout le monde n'a pas le moyen de les visionner. C'est pour cette raison que je vous demande votre avis. Si tout le monde est d'accord ce serait mieux ... mais qui sait ?
A propos de "l'difference de valeur semantique entre "ecriture" et "ecrire"", je ne peux m'empecher de parler de mon decouvert assez curieux : on rencontre le meme type de confusion a peine quelques messages apres.
Voici le debut du message 9 :
Je crois que le corrige du texte francais n'est pas le but de ce forum...
La il est bien evidemment approprie de dire "la correction" ou le "corriger le texte", ou a la rigueur "donner (presenter) un corrige à... ". Mais mon but n'est pas de corriger cette phrase. Ce que je voudrais dire que si on remplace "ecriture" par "corrige" (je suppose que le e final est accentue) et "ecrire" par "corriger", la remarque sur ecriture/ecrire s'applique presque exactement a cette phrase sauf que pour "corriger" il y a un substantif, c'est-a-dire correction, qui partage en gros le meme registre semantique. Je me demande si ce n'est pas une erreur type chez certains et quels d'autres mots tendent le meme piege. Cette derniere question peut donner un bon passe-temps.
(Personnellement j'aimerais faire eviter que la "querelle des Anciens et des Modernes" empoisonne ce forum, car elle a tendance a se developper dans une querelle d'Allemand. Cela disant, je partage le meme doute evoque dans le 18)
Je viens de recevoir d'un ami le dernier(?) ouvrage de Jean Echenoz, "Jerome Lindon". C'est un texte tout court de soixantaine de pages. Avant de me lancer dans la lecture, j'aimerais bien savoir quelle est la reputation de cet auteur parmi les savants japonais.
Mi promenis en la 2ch arbaro kaj hazarde envenis cxi tien. Mi ne povas legi nek skribi la francan kiun vi uzas. Sed cxu vi povas legi mian enskribajxon?
>>34 Je suis tout a fait d'accord avec votre precision. D'ailleurs, il y a toujours, au moins, un style convenable pour chaque situation. Si ce dernier est simple, il faut lui adapter notre style, et s'il est assez elegant, il faut apprendre la technique avec laquelle nous pouvons enrichir notre style. Voila mon opinion. Mais, quel est le style convenable pour chaque situation ? Ca, c'est une question a poser.
>>35 Dans ce forum ou des Japonais pratiquent le francais en tant qu'etudiants etrangers, il me semble inutile d' aller trop loin dans la recherche stylistique ...
Je suis entierement d'accord avec vous. Il ne faut pas aller trop loin. Ce qui est difficile, c'est comme le 35 dit, quel est le style convenable.
Je vous propose un jeu d'appreciation: Sur l'echelle de style de 1 simple extreme a 20 tres recherche, vous donnez combient au textes >>3 (S'il etait reussi)? Et pour reference, au texte >>1 en japonais?
NOTA: Mettons 10/20 comme une limite audela delaquelle on considere "trop loin".
Mes appreciations: 08/20 Texte japonais 10/20 Texte francais
Oui mais, d'abord, ecoute bien, hein. C'est vrai que ce n'a qu'a peu de rapport avec le sujet d'ici, mais quand meme. Ecoute-moi.
Je suis alle il y a peu chez Yoshinoya. Oui c'est bien Yoshinoya. Mais il y avait tellement de monde que je ne pouvais pas trouver la place. Alors j'ai vu une banderole, et bah voila la-dessus il ecrivait "- 1,5 Euro". Je trouve ca vraiment fou. Et dingue.
Je me suis dit, "Eh, les gars, vous etes venus chez Yoshinoya vraiment pour cette minable reduction de 1 euro 50 ? C'est hallucinant. C'est votre restaurant habitue ca ici ? Pour un euro cinquante vous etes la. UN EURO CINQUANTE !"
Y a des couples avec enfants en plus. Une famille de quatre dine chez Yoshinoya. Ca c'est vraiment un diner de cons en photo de famille. Un mec qui dit "Mon petit chou, regarde, ton papa va commander le plus grand". Quel niais ! Ca me demange de dire : "Eh, je vous donne 1 euro 50 et vous allez vous degager."
Rappelle-toi bien. Le vrai Yoshinoya est un endroit dur. On dirait un bar au fond d'un coupe-gorge. Ca ne m'etonnerai pas meme si tu t'engage en bagarre a n'importe quel moment avec un mec a l'autre cote du comptoir en U. Un coup de poignard, en donner ou en recevoir. Voila c'est cette ambiance qui est le charme de ce lieu, non ? C'est pas pour les femmes et les enfants.
Et hop, j'ai enfin eu ma place. Et a peine, j'ai entendu un type a cote de moi dire "un grand avec un sup de soupe". Tellement ca m'a tape sur les nerfs pour me dire : "Ecoute. Ca fait des lustres qu'il etait a la mode, avec un sup de soupe. Quel idiot ! Et avec quel air snob insupportable : "avec un sup de soupe, s'il vous plait..." Tu le veux vraiment avec un sup de soupe ? Je veux t'interroger a fond. Je veux t'interroger une bonne heure. Interroger si tu ne dis ca seulement pour prononcer "avec un sup de soupe".
Un connaisseur de Yoshinoya comme moi dirait que la tendance chez les clients avertis est en ce moment un sup de poireau. Voila ce qu'il faut. Un grand avec un sup de poireau et un foeu" C'est le menu connaisseurs. Un sup de poireau, ca veut dire un supplement de poireau et en revanche moins de boeuf. En plus un grand bol de riz et avec un foeu (oeuf). Ca c'est le plus fort.
Mais avec ca tu prends le risque de te faire reperer par le serveur. C'est une lame a double tranchant. Je ne le conseille pas donc aux debutants. Bref, il te vaut mieux, hein, de prendre un menu boeuf-saumon.
euh ... , je ne sais pas bien dire ce que je pense, mais je crois que vous etes tous tres forts. Moi, tout debutant, qui fais du francais depuis a peine un an, ai pourtant ose mettre mon nez. On m'appraudit en disant que seule ma prononciation est parisienne (!), mais j'aimerais bien savoir par quel moyen d'apprentissage je pourai progresser comme vous. Oui, je peux comprendre ce qu'on dit, par exemple, dans les emissions de Tele, mais suis nulle quand j'ecris des choses un peu compliquees. D'habitude, j'essai de lire les journaux le plus souvent possible. Donnez-moi aussi des conseils concrets, s'il vous plait, pour le choix des manuels, et dites-moi par quelles etapes vous etes arrives a progresser autant !
Tu as mauvais mine. Qu'est-ce que tu as? J'ai mal a la tete et a la gorge. Elle parle a voix basse et il ne l'entende pas. Pour parler, il faut la bouche.
Il y a quatre saisons dans l'annee,le printemps,l'ete,l'automne,et l'hiver. Au printemps tous les champs sont couverts de fleurs,en ete il fait tres caude, en automne les feuilles deviennent rouges et jaunes,en hiver il fait froid, et les champs sont couverts de neige.
Mon e-mail amie quebecois m'a dit qu'on ne peux pas comprendre mon francais (´・ω・`) Je vais recontre avec mon e-mail amie qui habite au paris en mars. J'ai parle avec elle quelque fois en telephone. Mais je ne sais pas si tu as compris mes mots si bien. J'ai perdu confiance moi-meme. Et je me demande si je peux ecrire francais correctmment.
c'est une extrait de la radio france internationale.
--- la chaine du Qatar-アルジャジラ avait deja montre des images d'habitants et d'hommes armes recherchant des pilots mais le chef d'etat majeur inter-arme★? americane a デモンティ★? toute perte d'avions armees allies au sud de la capital irakienne ---
je ne comprend pas les 2 parties marquees avec ★?
quelque'un pourrait m'aider?
vous pouvez trouver le fichier MP3 page.freett.com/bengurion/tmp/rfi/2.mp3
"S’il y a quelque chose qui définit l’homme, c’est ce que Rousseau appelait la perfectibilité, la capacité de changer. L’homme n’a pas de nature, il n’a que des cultures, et son identité réside dans la possibilité d’avoir telle ou telle culture" Todorov
>>98 Ah, enfin,il y a quelqu'un qui répond à ma question. La façon d'y répondre n'était pas vraiment ce à quoi je m'attendais, mais bon, merci quand même. J'essais de reformuler ma question, si tu me permets. Il me semble que ceux qui fréquenteraient cette page de discussion sont des gens qui s'y connaissent en la culture japonaise aussi bien qu’en celle française. Alors, dans ton effort de la compréhension des différances, est-ce que tu as eu le sentiment suivant ? : que contrairement à ce qu’on pourrait croire, tout peut s’apprendre finalement, non seulement la grammaire, la culture, le parler mais aussi le sens d’humour et tout ce qui est indicible et implicite. Donc ce n’est pas le lieu où on est né et a grandi qui te détermine, mais après tout cela dépand de ta volonté. Ce n’est pas parce que tu es né au Japon que tout est décidé d’avance. Parce que tu es capable de changer. Il suffit de décider. Alors à nouveau, qu’en penses-tu ?
>>99 oups...excuse... comme j'avais sommeil(je venais de me lever), et que j'ai lu ton message assez rapidement et j'avais compris qu ct sr la dictee qui se trouve tt en haut...
bon, alors maintenant je vais te dire mes opinions au fait, je suis a peu pres d'accord avec toi: que ce n’est pas l'endroit où on est né qui détermine une personnalite. mais pour tout ce qui est grandir... au fait, moi, j'étais en France pendant qqs annees (disons de 10 a 18ans), et depuis 2-3 ans, je suis revenu au Japon mais je n'arrive tjs pas a comprendre les japonais. (y compris ceux qui sont ici et les filles avec ki je sors de tps en tps...) alors, bienque je suis ne au Japon comme j'ai grandi en France, finalement je n'ai plus la culture japonaise...
de plus je ne coirs pas vraiment qu'il est tres facile de changer COMPLETEMENT quand on est grand... Dans mon cas, depuis que je suis rentre au japon, j'ai essaye de comprendre les japonais en pensant comme toi: comme j'ai pu comprendre les francais je pourrais comprendre les japonais aussi. mais maintenant, au bout de 3 ans d'essai, je fini par comprendre qu'il m'est impossible de devenir un japonais... on dit qu'il existe des periodes ou on apprend a parler, des mots, des notes de musique, comment communiquer... et qu'apres cette periode, l'acquisition sera difficile ou voire impossible. or si tu veux celon moi, ce n'est pas l'endroi ou on est ne qui determine la culture, mais la ou tu as grandi. voila ma repoose
>>100 D’abord, merci de ta réponse. Je pesnais avoir affaire à des intellos qui ne savent rien faire d’autre que de chercher des fautes d’orthographe des autres. Visiblement ce n’est pas le cas et ça me fait plaisir.
Ma situation est assez banale. J’ai grandi au Japon. Et étant complètement adulte je suis venu faire des études en France, ce qui a pris 5 ans de ma jeunesse. En France j’ai vu pas mal de mes compatriotes « bloqués ». Ils souffraient de la barrière culturelle qu’ils avaient eux-même construite. C’était vraiment curieux à voir. Je n’ai jamais très bien compris pourquoi. Mais cela leur fichait la trouille de se dire « c’est possible » ; Un peu de courage, sortir de sa bulle et apprendre. Au lieu de se dire que c’est possible, ils ont préféré, soit refuser les Français, soit, ce qui n’est pas mieux, les admirer de façon un peu aveuglée. (Bien entendu je schématise trop. Il n’y a pas que des Japonais comme ça, ça va sans dire !) Dans le précédent message, j'entendais par "changer" non pas devenir un Japanais ou un Français, mais le fait de dépasser nos propres préjujés. Alors j’ai dit « Changer, c'est possible. Il suffit de décider ». Je crois que la culture de départ te sert de socle. Et le statut dessus, c’est à toi de construire. Tu n’es pas obliger de le sculpter en fonction de la matière du socle.
Suite : Pour ce qui est de « changer complètement », ça fait peur, et me fait penser à Corée du nord. Je n’ai pas dit ça. « Te détacher un petit peu de ce qui t’est familier et apprendre. » C’est ça que je voulais dire. Et maintenant avec du recul je vois que chenger dans ce sens, c’est le synonyme de « devenir ».
A propos des Japonais. Ce que je peut dire, c’est qu’on est habitué à être infantilisé à l’école comme dans la société. Par exemple la mentalité de « kawaii » qui est prédominante chez les jeunes, c’est une des manifestations de ça. Du coup, même étant adulte, on a peur de communiquer. Parce que pour ça il faut avant tout dire « Moi, c’est moi. Toi, c’est toi ». Peut-être tu t’entendra bien aves des gens qui ont vévu à l’étranger ou voyagent. Le problème, c’est que beacoup partent quelque part au bout d’un moment !
Au fait, une fille, que ce soit une Japonaise ou une Française, c’est toujours difficle à comprendre !
Bonjours, y a personne? Je voudrais vous poser une question: on dit <<Des clous!>> pour <<Je ne l'accepte pas.>> dans la langue parlee, mais pourquoi <<clous>>? Est-ce qu'il y en a une origine, ou cette expression a une image pareil a celle du japonais <<釘を刺す>>?
>>172 Mais toujour vous ecrivez en votre petit japonais. O pardon, vous aussi, vous etez petit japonais comme nain! Je peux vous conseiller de recommencer votre croissance depuis la naissance, la langue peut etre s'ameliorer, mais le physique, jamais! Donc repondez-moi en votre excellent francais, Je suis impatiente de le lire.
>>175 Scribo tibi antiquissime gallice. Ut infrascribsi, gallicam linguam non satis cognoscis. Fundamentales regulas ad punctum ponendum ignoras. Necesse est tibi incipere ab initio.
>>177 Oui,miex que rien. Allez, monsieur le maitre dit 'nain', tout le monde attend votre brillant discours. C'est assez de lire votre japonais si vulgaire!
>>185 Moi, je ne suis ni professeur ni chercheuse. D'ailleurs, ici,c'est l'espace reserve pour parler francais, n'est-ce pas? Je repete. Si vous voulez nous insulter, faites-le en FRANCAIS.
>>186 C'est une expression francaise, tout simplement. Ne la prenez pas au pied dela lettre. J'ai peur que vous soyez evangeliste americain!
>>205 Oui, je suis tout a fait d'accord, la concorde c'est bien. Souvenez-vous, c'est 'monsieur le maitre' ou bien 188 qui nous a insultes avec tant des infamies. C'est lui qui doit s'excuser! Mais regardez, a nouveau ,il se pretend coreen en consequence de son delire de persecution, et nous demande de nous excuser! Il n'est pas enfantin, mais atteint de la vrais maladie mentale.
誤り >>171 > Ici, il faut ecrire en francais, non? > Pourquoi vous bavardez en langue si primitive? 正解 >>198 > On a qu'a se guisseguisser ! >>201 > pourquoi pas ?
cette ville est dans le pays l'est mais elle se trouve a vers 9.500 Km au ouest de Tokyo. et elle a 250 km au sud de Luxembourg et allons vers sud de la-bas
Eheh les gars. Connaissez-vous le sex Feminin? C’est le vagin. Le vagin est une fente dont les bords s’appelent les levres, ahhhh je aimerais tellement lecher ces levres…. En haut de la fente se trouve le clitoris.En dessous, il y a le vagin que tu aimes beaucoup! Cest par ce vagin que l’on doit entrer le sex masculin C’est-a-dire ton penis!! pour ejecter spermatozoides!! Mais fais attention!! Si tu entre dans le vagin de la fille,Tu pourrais avoir un bebe. Si tu ne veus pas un bebe.Il faut bien reflechir si c’est une fille que tu aimes vraiment. Sinon l’avortement t’attend!!
Ici nous sommes en France, il n'y a pas de Mohammed, dorenavant tu vas t'appeler Jean-Marc, lui retorque la maitresse.
Rentrant chez lui, le petit croise sa mere:
- D'ou viens-tu Mohammed ? - Je m'appelle plus Mohammed, mais Jean-Marc, car je suis en France.
La mere folle de rage lui flanque une raclee et en hurlant appelle son mari qui, une fois au courant de la situation, refile une claque a Jean-Marc.
Le lendemain, a son arrivee en classe, la maitresse constate que Jean-Marc a des marques de doigts sur son visage.
- Que s'est-il passe Jean-Marc ? dit-elle, toute consternee. - Eh ben madame, ca fisait pas deux heures que j'etais francais que je me suis fait agresser par deux arabes !
>>> 445 Je ne pense pas que Mr N0.445 est francais, car il parle japonais comme la langue maternelle, par contre il parle francais de la classe non-eduquee.
bon, le DEA et le DESS sont sur niveau bac +5 dans le cadre de l'enseignemnt francaise, ils sont donc la meme chose de la premiere annee du Master japonais comme l'annees universitaire inscrites. mais, le DEA, le DESS et le Master 2 de le nouveau diplome ont l'equvalance de Master europeeanne, il est donc normale que les diplomes bac+5 comme ils, admitent comme la 2eme annee du Master japonaise.
Bon, le DEA et le DESS sont sur niveau bac +5 dans le cadre du enseignement francais. Ils sont donc la meme chose de la premiere annee du Master japonais comme l'annees universitaire inscrites. Mais, le DEA, le DESS et le Master2 du nouveau diplome ont l'equivalence du Master europeenne. L'autre cote, actuellement au Japon il est donc normal que ces trois diplomes bac+5 passent Master japonais (bac+6).
Je suis un applicant de litelaire etudiant et apprend l'anglais a facilite pour disabilites en Sendai de savoir psychologique et philosophique. Ma le plus intriguant sujet et la relation de literaire et philosophy. Pour a succser, je ai aussi aprrenu physics, chwmistry et la Chinois.
j'ai tellement surpris que j'ai eu la bouche bee quelques secondes. car il y a 2 ou 3 ans, j'ai copie des premiers pages, en effet j'avais apprecie des phrases que vous avez ecrites et je suis tombe sur ce forum d'un moment a l'autre. il y a des pagaille, parait-il mais continuez! bon, le debutant vous laisse.
(1 Tibet était, est, et sera toujours une partie inséparable de la Chine! (2 N'importe d'avant,aujourd'hui ou future,Tibet est toujour une partie de chine!
今DumasのGrand dictionnaire de cuisine1873を読んでいるんだけど、 On appelait epices, et cette locution s'est conservee, les cadeaux qu'on faisait aux juges. ってところがあって、この言い回しがよく分からない。 裁判官に贈り物をする、その贈り物をスパイスに譬えるようだけど、 過去スパイスは貴重なものであったという事実があるにしても、 裁判官への贈り物にするとどうなるのか、どういうニュアンスなのか…
>>554 何の話をしていたのか、もう少し前の部分があるとよりいいのですが。 ともかく、書かれているとおりであり、”言い回し”ではありません。 つまり、かつて実際、epicesはjugesへの贈り物だったそうです。 だから文字通りに解釈されればいいのです。 ただし、かつてのepicesはdrageesやconfituresを意味していた模様。 Le Grand RobertにDiderotのencyclopedieからの 一節が引用されています。参考にされてください: "(...)l'usage s'introduisit que la partie qui avait gagne son proces, en venant remercier ses juges, leur presentait quelques boites de confitures seches ou de dragees, que l'on appelait alors epices. Ce qui etait d'abord purement volontaire passa en coutume, fut regarde comme un droit, et devint de necessite. Ces epices furent ensuite converties en argent."