1 :
名無し象は鼻がウナギだ! :
04/08/27 18:18
,r-'"´ ⌒`´⌒`ヽ、
/ `ヽ、
/ `、
./ '!
! '!
i }
! 、/'"i ト、 i、 ,i'
i i' `゙=:、,,゙゙、!ヽ、 、ヽ、、ヽ、 ノ
'i ! セ9):,";'-‐;ー;ニ;、´ ,! ノ
i,! `゙"´..:: :. ゙ '(9ノ` ,!,/
i;... ,;::: :;,:..`゙"´ ..;;リ
!;.. , '‐、_,:、)、::::.. ..::,;ノ
}、. `ニ:、,__,,、_、゙`; ::;/ 長井秀和が
>>2 getだ!
___,r-ノ i, `゙''ー‐'゙´` ,,:イ! 間 違 い な い !
( ヽ、,_ _,:r '" !)ヽ、
\ ゙"´ ,/´ ``ヽ、
`ヽ、____,:r '"´ `゙`ヽ、
`ヽ、
>>1 は駄スレしか立てられないんだ!間違いない!
>>3 はリロードもせずに「2ゲット」などと書き込むんだ!気をつけろ!
>>4 はダイエット飲料なら3倍の了を飲む!間違いない!
>>5 はすぐにぶっちゃける!間違いない!
>>6 のB級戦術なんだ!気をつけろ!
>>7 は肉を盗み、お菓子を盗み、チルド食品を盗む!だから小太り間違いない!
>>8-1000 は来るのが遅すぎる!間違いない!
3 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/08/27 18:55
ラグビーのボールのような形をなんという?
>3
質問の前に、まず自分で調べましょう!! だとさw
調べる道具
>>1
こっちは質問にすらならない糞レスを、質問総合という隔離スレから隔離するスレということで いいですか?
6 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/08/27 19:50
回転楕円隊
質問です。 よく何か良いことがあった場合「祝!○○」ってあるけど、この祝の読み方は本当はなんと 読めばで良いのでしょうか?いままで普通に「しゅく」読んでましたが。
紡錘形ってラグビーボールみたいなんちゃうっけ
「回転楕円体」だと先っちょがとんがってない希ガス。
>>3 はそれでもよかとですか?
>>9 ラグビーボールはとんがってないでしょ。
アメフトのボールはとんがりぎみだが。
>>7 書き言葉(看板言葉)なので、「しゅく」と読むのが普通だと思う
漢文読み下しで、○○をしゅくす、○○をいわう というのも、場合によってはあり。
13 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/08/29 20:17
言語学の入門には どんな本を読めばいいですか? あまり教科書のようなのでなく 読みやすい本を教えてください。
>13 大野晋のエッセイとかはどうえ?
「今日の靴下はどれにする?」の英訳教えて下さい
>>16 くだらない指摘をすると
スレ違いではなく板違い
18 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/08/30 14:30
このスレはマジレス用じゃありません
で、この先ここはどうなるのかと
ネタ質問にネタ回答するスレです
21 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/08/31 22:31
言語学者さま 言えて妙 言いえて妙 どちらが正しいのでしょうか。教えて下さい。
イエテボリならスウェーデンの都市ですが。
イエティならヒマラヤにいないとかいないとか。
24 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/09/07 22:22
八丈方言の断定の語尾は「だ」「じゃ」どちらですか?
25 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/09/07 23:27
愛ちゃんの叫び声は「しゃー」「さー」どちらですか?
>>27 だから
「きたーヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)人(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ!!」
だと言ってるだろうが。
ai-n
30 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/11 22:30:31
聡明なるみなさまに二つお聞きします。 「正直、彼の言動にはアキレタ」 Q1 この文章のアキレタは、「飽きれた」ではなく「呆れた」が正しいですよね。 Q2 では「飽きれた」はどのような意味なんでしょう。 例文と解説をお願いします。 以上、よろしくお願い致します。
「飽きれた」とは言わない。 「飽きた」もしくは「飽きられた」。 意味は勝手に調べれ。
Q1は、正解でつ。
33 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/12 04:50:04
すいません、本当にくだらない質問で申し訳ないんですが、 語尾の「す」の発音について気になったので質問させてください。 私、語尾の「です」「ます」の「す」って無声化するものだと思ってたんですよ。 NHKのアナウンサーなんかもそう話してるし。 でも、CMやTV番組のナレーションなんかだと無声化しないで「です」って話してることが多いような気がするのですが、 これはどうしてなのでしょうか。 すごいのだと「ですぅ」みたいな感じで話してるのもあるし。 なんか一度気になりだしたら、どうにも気になってしょうがないので、 どなたかお教えいただけないでしょうか。
35 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/12 10:38:40
>>33 >私、語尾の「です」「ます」の「す」って無声化するものだと思ってたんですよ。
まずそこに大きな間違いが……
語尾の「です」「ます」の「す」が無声化するのは、 標準語と関東方言と九州方言と、あとどっかあるかな? それくらいかな。
烏頭 の検索結果のうち 日本語のページ 約 1,830 件 ---------(カラス) 鳥頭 の検索結果のうち 日本語のページ 約 260,000 件--------(トリ) このうち、「物忘れが激しい」という意味合いで用いられているのはカラスの方の上位ヒットには見あたりません。 また、「鳥頭対談―何を言っても三歩で忘れる」群 ようこ × 西原 理恵子 なんていう本も出版されていますが からす【烏】 1 人家近くの森などにすむ、りこうな鳥。羽が黒くて、くちばしは強大。 〔その習性から、口やかましい人・物忘れをする人・食い意地の汚ない人の意にも用いられる〕〔カラス科〕 Shin Meikai Kokugo Dictionary, 5th edition (C) Sanseido Co., Ltd. 1972,1974,1981,1989,1997 これを見る限りカラスの方が正しいような気がしますが、これは私の勝手な言い分でしょうか?
鶏頭かと思ってた
私も、鳥頭のトリはニワトリを意味していると思っていた。
ニワトリよりもカラスのほうが賢いのではないか、と私は思うので
>>37 に同意できない。
>>39 僕が知ったのは西原理恵子のマンガだなあ。確か西原の母親の口癖で。
マンガではニワトリで表現されてます。ただ西原の母親はそう教養のある人で
はないので(そう表現されているので)カラスの方が賢いとか、そこまで考えて
るとは思えない。
西原は相当有名な漫画家(文春漫画賞まで受賞してる)なので、
>>37 の検索結果
は当然だと僕には思えるんだけど。
三歩歩けば忘れるっていうんだから、身近な歩く鳥=鶏でしょ。
レスをいただいた方々、ありがとうございました。 私も「鶏は三歩歩けば親の恩も忘れる」なんて言われて育ってきました。 なので、鶏というのは最初に考えたのですが、主要な辞書などを参考にすると、 鶏を忘れっぽい人の比喩に用いるのはどうも違うようだと思ったのです。 そんな折、とあるゲームで「烏頭」と書かれていたのを見たときに、 拡大してみても鳥ではなくカラスでしたので、気になり調べてみました。 トリにせよカラスにせよ、頭という語につなげる言い回しはまだ定着していない節もあるので、 きちんとした回答はないかと思っています。 ただ、ここでの反応を見る限り、カラスよりもトリの方が自然に感じられるようですね。
サイバラだったら、烏は鳥の、ただの誤字。
44 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/16 18:15:39
ヤフからつないでる、日本語に不自由なヤツってさー。 なんか文章が変だよな(プッ 「~」て、何のつもりで使ってるんだろう(プゲラ 上記の文章、「。」の使い方がおかしいと思われますか? ご意見お待ちしております。
「ひとごと」は「他人事」と表記するのが一般的だとずっと思ってましたが、 「人事」と表記する人ばかり見受けられる板がありました。 私は「人事」と表記されているとどうしても「じんじ」と読んでしまい、 素直に「ひとごと」と読めないんですが、正しく表記するなら「人事」に すべきでしょうか? 某派遣会社のコマーシャルの「オー人事」が頭の中をぐるぐる…。
チャボって説もあるよ。
50 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/17 03:11:33
>>45 他人事って書いて「たにんごと」と読めばいいんじゃないか。
LINGUIST Listつながんないのは漏れだけ?
>>50 「他人事」は「ひとごと」とまず読んでしまうんですが。「たにんごと」と
読むのは個人的に違和感ありすぎ。
「他人事は"ひとごと"と読むのが正しい」と10数年前に習った覚えが
あります。でも、辞書によれば「たにんごと」と読むのが正しいみたいで
ショック。「人事」を「じんじ」と読むのは別にちゃんとあるんだから、
「ひとごと」のつもりで「人事」と書かれているのを「じんじ」と読んでしまう
のもおかしくないですよね。
53 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/17 13:56:21
他人様とかいて「ひとさま」とか「よそさま」って読むよね
地震をひらがなにする時の疑問 地は「ち」と発音するから「ぢしん」でいいと思うのに なんでIMEでは「じしん」でないと変換できないの?
>>53 それに「お」がつくと、「お他人(たにん)様」
まあ「他人」は「たにん」か「あだびと」としか読まないだろ。 「ひと」を「他人」と書くのは当て字だろ。 あと「ほか」を「他」って書いてるのもちょっと気になるな。 便利な当て字なんだろうけどなんでもかんでも際限なく使っちまうのもなあ。 分かりやすくするためにしょうがなく使うってんならまだしも。
57 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/18 18:37:14
すごくおおざっぱな質問で申し訳ないのですが、 日本語が他の言語より秀でてる点ってどういう所ですか?
>>57 漢字仮名交じり文は、文章情報の認識速度に優れていると思う。
60 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/18 23:18:16
最近、放送でも気になるのが語尾のアクセント 「・・・・・くださーい」 のくだが低くさーいが高い こういう言い方、イントネーションがすごく多いのですが 標準語ですか 気になるな
61 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/19 18:51:03
上の質問は別スレでお答えいただきありがとう
>>45 私も全く同じ感想です。
IMEで「ひと」を変換すると、「他人」も候補に出てきますので、
厳密なルールとしては兎も角、慣用的に、広く認められている読み方ではないかと思います。
何より、「人事」と書くより「他人事」と書いた方が、直感的に意味が伝わり易いと思います。
IMEは馬鹿すぎるので参考にならん('A`)
64 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/21 10:45:25
>>52 「たにんごと」を漢字で書けと言われたら「他人事」と書くしかないだろ!!
昔の小説によく出てくる 「〜だったのかしらん」←のかしらんってのは どういう意味なんですか?
どうも
>>54 昔は「ぢしん」でよかったのだが
戦後の文部省のかなづかい改悪で「じしん」じゃなきゃダメということになった。
理由は「ぢ」は連濁にしか使えないからとか。
地主・地面なども「じ」
>>54 ジは、チが濁った訳ではない。
漢音がチ、呉音がジ。
71 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/26 07:33:09
リサイクルage
ここが「〜30」の次スレでいいのかな。
73 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/26 14:20:35
ギリシア文字より文字数が少ないアルファベットがあったら教えてください。
74 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/26 14:42:57
他スレで質問したらここを紹介されました。 質問させてください。 「女の子には本を読む人が多い」 と言う表現は重複表現でしょうか? 「女の人には」「女性には」ならそれぞれどうでしょうか。 お答えいただけると幸いです。
75 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/26 14:48:27
>>74 「Aには本を読む人が多い」
「A=人」が成立するなら重複表現しないならO.K.
76 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/26 15:43:32
77 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/26 16:44:58
英語に関する質問なんだけど、ここで平気ですよね…? 「欠乏(名詞)」という意味の英単語を探してるんだけど、どれが適切なのかわからない。 意味的には英和で引いても間違ってないから、やっぱり頻度の問題? ほぼ共通して出てくるのは、「lack,want,shortage,short,scarcity」 それと、lackの類義語的な感じでneedも出てた。 「欠乏」、という意味に加え、「必要」という意味も出したいから、 恐らく「lack,want,need」が適切だと思うんだけど…。 答えの出にくい話なんで、意見を聞かせてもらえたら嬉しいです。
スマソ、探してみたらありました、英語板。 板違いスマソ。
>>75 するってぇと「女の子には」「女の人には」「女性には」は
全部重複ってことですかい?んじゃあ「〜のなかには」をつければいいってんですかい?
それでもなんかおもてぇ気がしますがね。どういやぁいいんですかね。
81 :
74ではないが :04/10/26 19:40:05
>80は74ではないが と書こうとしたのに…。 でもその理屈だと「素晴らしい作曲家の一人。」ってのも おかしいことになりません?
>>70 その呉音は旧かなでヂと書くようにしたほうが分かり易いじゃん
そもそも重複が全てダメなわけではない
板違いでしたらすみません 技術を身につけるとき、まず模倣し、自分の中で消化し、そして模倣したものよりも 良いものを作り出す。といった感じの身につけ方をなんというのでしょうか。 序破急だと思っていたのですが、ググって見るとどうも違うようでした・・・。
換骨奪胎
>>85 ありがとうございました!博学でらっしゃる・・・
「〜したりなんだり」という表現が理解出来ないのですが、説明できる方いますか?
>>83 重複表現ではあるが間違った表現ではないということでしょうか? >>75>>80>>81 自分は「素晴らしい作曲家の一人」には違和感がありませんが これも重複でしょうか?
>>88 ぐぐったら「なんだりかんだり」が出た。…意味がわからん。「り」はいるのか?
93 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/27 11:06:12
>>87 序破急と間違えたのなら、守破離じゃないのか?
>>92 そんなの「これが正しい」というのは無いよ。
「したりなんだり」「したりせなんだり」
「なんだりかんだり」「なんだかんだ」「なんのかんの」
「なんたらかんたら」どれもありです。
アンドレ・カンドレ もあるよ。
じゃ、カンドレ・マンドレもありだね。
一緒に行こうよ・・・♪
99 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/27 20:21:30
アームカバーを日本語で何と言うかご存知のかたおられませんか?
100 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/27 20:32:01
アームカバーとは、役所の人などが腕にハメている黒い筒状の布です。
101 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/27 20:34:21
腕章?
102 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/27 20:53:11
腕章のことじゃないんです(表現力の無さ、すみません) ヒジから手首までを覆う、シャツが汚れないようにするための布です。 昔、事務の人とかががよく使ってたと思うんですけど・・・
「腕カバー」以上には置換が進まなかったか早期に駆逐されてしまったようで 「アームカバー」以外の言い方はちょっとググってもみつかんなかったよ もし何かしらの別名があるのならそれは「専門用語」に属すると思われるので 他板で質問したほうがよろしい。
104 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/27 21:06:48
専門用語といったものではなく、お年寄りなどは普通に言っていたと思います。 じゃ、お年寄りに聞けって言われそうですが、今、身近にそう言う人がいなかったもので。 ぐーぐるでは私も一生懸命探してみたのですが解りませんでした。
105 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/27 21:22:28
昔、婆っちゃんが「てぐす」って言ってたような気がするんですが、 ググっても何の収穫もありませんでした。 それに近い言葉でだれかご存知ありませんか? しつこくてホントにすみません。
「テグス」といったら釣り糸のことしか思いつかない……
107 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/27 22:21:48
やっぱそうですよね…。 今日はあきらめて寝ます。 みなさんごめんなさいでした。
110 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 00:28:51
中国語の「平(ping)」と、英語の「ping」や「sing」等の -ngの部分の発音は、同じものですか? もし、同じだとすると、何故カナ表記する際に 英語の方は「ピング」や「シング」みたいに「-ング」と 書き表すのでしょうか? 中国語の方は「-ン」や「-ん」と書くのに。
111 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 00:33:39
>>110 中国語の-ngは鼻に通す音。日本語表記だとク゜と書いたりするはず。
具体的な発音は-nの時は「んといいながら舌先を歯の裏につける」
-ngのときは「舌先をどこにもつけずにんと言う」でこの時に音が鼻に抜けるのを実感できればおk
であってると思う。ま、間違ってたらエロい人が訂正してくれると思う。
112 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 00:33:52
>110 sing の末尾は鼻濁音の撥音だと思われるが、singing となったときに、 最初のgは、発音されるので、音素としては、あくまで、[n + g] だと 思うわけで、中国語の ping は、後ろに母音の語彙がこようと、 けっして、g が発音されることはないので、音素としては、[ng] (これ は、鼻濁音の記号のつもりね)だと思うので、違うでしょう。 長安は、絶対に、「ちゃんがん」にならないっていうか。
113 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 03:02:51
君見ずや双眼の色を語らざれば憂い無きにたり の意味をどなたか解説してくださいませ。 それと、これの出典をご存知の方いらっしゃいます? どうか宜しく〜。
115 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 14:25:52
憂えるの中止形は何とかを「憂え」、でいいんですよね。「憂い、」も許容される理屈はあるんでしょうか?
憂う→憂い 憂える→憂え
117 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 15:06:31
http://society3.2ch.net/test/read.cgi/soc/1098626879/ 度々失礼。社会板No1のクソスレでキチガイDQN大卒が暴れていますよ。
まるで大卒の代表のようなレスっぷりで語っていますよ。
高卒者を叩いて優越感に浸る下品な大卒が我が物顔。
大学のレベル低下が著しい昨今、一部キチガイのせいでさらに大卒全体の
品位が激しく疑われる事態に直面しています。あまりのキチガイっぷりに
スレストまでかかったのですが、管理人も続編は放置しちゃってます。
パート27は4日で1000まで達するキチガイの凄まじさ。大卒の癌細胞に
ひとつ説教をしてみてください。小学生顔負けの屁理屈をもってねじふせられるでしょう。
当然ですが夕方〜深夜にかけて毎日誹謗中傷罵倒が飛び交っています。
(途中、荒らしが入っているので飛ばし読みして下さいね。)
しばらく精神を病む危険性と人間不信に陥る可能性がございます。くれぐれもご注意を!
精神力&良識に自信の有る方、トライしてみてはいかがですか?( ̄ー ̄)ニヤリ
つまらん。
高卒と大卒の煽り合いなんかに興味ねーよ
120 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 16:46:45
英語で「おまんこ」ってなんてんだ? 消防な質問でスマン!!
121 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 16:50:02
連書きスマン! ウ゛ァギナとかじゃなく、スラングみたいのも教え
122 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 16:52:02
荒らされると嫌だからpussyって言っとくけど、これ以上の質問は英語板にいけよ
>>112 英語のngも、1つの音素。
英語のngが「ング」となるのは、綴りのせいと思われ。
みなさん、レスありがとうございます。
>>123 そうすると、singingは、s+i+ng+g+i+ng (ngは発音記号のつもり)
のように、ngの後ろにgが新たに入るわけではないということでしょうか?
日本人の耳にgが入っているように聞こえるだけで、
ネイティブスピーカーはそんなもの(g)は入れてないつもりなんでしょうか?
125 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 20:02:14
天気予報でよく出てくる「湿った」の発音に違和感があるのですけれども、 所謂、下がりイントネーションってやつですか?アレを彷彿させて聴く度に 気分が悪くなります。あの発音で正しいのでしょうか?
126 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 20:36:09
先日、読売新聞の書籍広告欄に英会話かなんかの本の案内が出てまして、 よく間違える英訳例文を載せていました。 私は(かつて)ここに10年間、住んでいました。 ↓ ↓ ↓ × I had lived here for ten years. 「現在まで10年間住みつづけている」だったら普通に現在完了形で よさそうな気がしますが、設問文は過去における継続された時間(10年)を 表しているので、う〜ん・・・ 過去完了ではなくて普通に過去形を使えってことでしょうか?
>>124 >ngの後ろにgが新たに入るわけではないということでしょうか?
はい、入ってません。
>日本人の耳にgが入っているように聞こえるだけで、
これはちょっと違います。
日本語の語中の/g/は鼻音になります。(すくなくとも標準語では)
日本語の「シンギング」の発音は、sh + i + ng + ng + i + ng + ng + uです。
(shとuは違うが、今は無視)
ですから、「[g]が入っているように聴こえる」とは言えません。
128 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 21:10:44
日本語の用法が間違ってるかどうか 文章がへんかどうかやさしく教えてくれるスレはどこでしょう?
> やさしく教えてくれるスレはどこでしょう? ありません(キッパリ
130 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 21:39:42
今、手紙を書くのに困ってます。 あることで見知らぬ人を俺が助けたら、謝礼に現金が送られてきたことに対する 礼状を書いてるんですが・・・。 謝礼は受け取るとして、失礼にならないような文章がなかなか思いつきません。 普段ちゃんとした手紙なんて書かないですし。 一応手紙のルールはそういうサイトで調べて形だけは出来ましたが、 「わざわざ現金を贈ってくださってありがとうございます。 断るのも失礼かと思い、謝意は受け取らせていただきます」 っていう感じの言い回しを手紙風に失礼にならないように、 皆さんの力を貸してください。 現金なんて書けないしなあ・・・。日本語ってムズカシイ。
131 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/28 21:53:54
>>128 親切にしてきしてくれるでも怒らずに指摘でもいいです。
それとも日本語の用法が間違ってるかどうか
文章がへんか教えてくれるスレ自体がないのですか?
133 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/29 01:23:39
>>126 > 先日、読売新聞の書籍広告欄に英会話かなんかの本の案内が出てまして、
> よく間違える英訳例文を載せていました。
> 私は(かつて)ここに10年間、住んでいました。
> ↓ ↓ ↓
> × I had lived here for ten years.
> 「現在まで10年間住みつづけている」だったら普通に現在完了形で
> よさそうな気がしますが、設問文は過去における継続された時間(10年)を
> 表しているので、う〜ん・・・
> 過去完了ではなくて普通に過去形を使えってことでしょうか?
過去完了は「二つの過去の動作があってそのうち一つがもう一方より昔なとき」という限られた状況でしか使えない不思議な時制。
134 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/29 07:06:22
〜はガチ。 2chでしょっちゅう出てくるこれの意味がわからん
135 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/29 08:02:03
>>114 113です。
二人をネットでざっと調べたところ、そのような語録は見つかりませんでした。
調べ方が足りないのかな?
どちらにしてもお答えありがとう。
137 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/29 10:12:22
>>134 元はプロレス用語。
プロレス板での「ノアだけはガチ」が最初。
意味は「ガチンコ」=八百長なしの勝負のこと。
>>137 相撲用語を力道山がプロレス業界に持ち込んだと聞いてる。
139 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/30 00:54:30
「お風呂に入りません」 (don't) 「お風呂に入れません」 (can't) 「カバンに荷物が入りません」 (can't) 「カバンに荷物が入れません」 日本語としておかしい というように、「入りません」という語は、主語が人間だと don'tに、物だと can'tに なると思うのですが、何故なんでしょう?
勘違いスマソ。
>>139 荷物がトコトコ歩いて自分からカバンに入るかな?
143 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/30 02:54:41
>>139 日本語の助詞の接続が曖昧であることと、英語にはない
「物質に意思を持たせてはいけない」という感覚が挙げられます。
「お風呂に入る」の動作主体は人なので問題ありませんが、
「荷物」の場合「入れない」とすると「荷物が」入りたい、という
意思・願望を持っているように感じてしまうからです。
ただ、下の文の方でも英語と日本語を一対一で対応させたければ
I don't put articles in the bag.
「(私は)カバンに荷物を入れません」
I can't put articles in the bag.
「(私は)カバンに荷物を入れられません=(荷物が)入りません」
で、いいでしょうか。スペルとか違ったらごめんなさい。
ところで、フランス語の音素・異音についてのスレあったら教えて下さいまし。
>>123 分かりました。どうもありがとうございました。
146 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/10/30 09:04:14
お別れ時に使う「アリヨス」って何語ですか?あと意味も。 (確かアリヨスって聞こえたけどアリオスかも…)
どうでもいい質問だからここのスレで質問するけど 認知言語学スレ荒らしてる某氏(本物だか偽者だか知らんが)が > このダボがっ!! という発言をしてるんだけど、ダボって何? 前に、こことは前々関係ないスレ(オンラインゲーム関係のスレ)で 荒らし厨房がダボハゼだかダボハゲだかって言葉を使ってたんで あーわりと広く使われてる言葉なのかなって思ったんだけど、 今までの人生の中で、「ダボ」って言葉を聞いたことがないんだよね どっかの方言なの?
アディオス スペイン語 さよなら
>>147 「ダボ」って自分では使わんけど「ドアホ」の音が変わったもんかと思ってた。
153 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/11/01 06:50:19
>>148 さん、ありがとう御座います!アディオスでしたか。
ネタだよw
>>153 「チャオ!」については、訊かなくていいのか?
157 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/14 21:48:16
158 :
名無し :04/12/14 22:37:59
サンスクリット語文献のチャーンドーギャ・ウパニシャッドの日本語訳ってないのかね? って解読できる人がここにいるかどうか怪しいが…
159 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/14 23:43:31
>>157 ポーランドドメインだしポーランド語じゃないの?ラテンアルファベットでの。
どっちにしてもそういうことは外国語(英語除く)板できけよ
「〜のゆくへ」なのか「〜のゆくえ」なのか分かりません。 どっちが正しいのでしょうか?
161 :
157 :04/12/15 02:42:50
162 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/15 08:45:59
年賀状の文言で以前お世話になり今年は直接係わりが無かった上司に 来年年賀状を送りたいのですが何か良い文言はありますでしょうか? 無知な私に何か良い知恵を教授下さい。宜しくお願いします。
日本語には現在完了形はないんですか?
164 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/24 03:30:43
>>163 「た」は完了の助動詞だよ。
ラテン語などと同じように過去形がなく、完了形で過去を表す。
日本語で完了相らしい表現は「〜ている」じゃないのか?
166 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/24 04:44:17
別板でふと思ったことですが、 『建造物』を『つくる』という文脈の時、どのような動詞を使えばいいのでしょうか。 『建造物』という言葉に『建』という言葉が入っている以上、 「建造物を建てる」では文法としておかしな感じがしますし、 同じ理由で「建造物を造る」というのも違和感を感じます。 妥当な所で「建造物を設ける」もありますが、それでは小規模な印象を受けます。 どうでもいいだろ、みたいな感じかもしれませんが、どのような動詞を使えばいいのでしょうか。
>>165 英語の現在完了の特殊な用法である継続に引っ張られてないか?
完了系の本来の意味は「もうすでに〜し終わった」だぞ。
英語(その他一部言語)では「〜し続けている」が同じ文型で使われているだけだぞ。
169 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/24 04:50:22
>>168 しかし、建“造”物である以上、何となく“造る(乃至つくる)”は避けたい所なのです。
他から見たらアホみたいなこだわりかもしれませんが。
>>169 建てることも造ることもせずに建造物をどうしろと?
>>167 その本来の意味の完了の分を例示してくれ。
>>171 日本語でか?それとも英語でか?
宿題を終わらした。
I've finished my assignment.
He terminado la tarea.
>>171 辞書で完了の意味を引いてみろ。完了の意味を持たない文型に完了形なんて名前は普通つけないよ。
日本語には「た」が 1 個あるだけで、「過去」と「完了」の区別がない。文脈任せ。
じゃあ日本語に過去完了・未来完了はあるの?
177 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/24 13:05:34
>>170 「建造物をつくる」
という文章は、
「馬から落馬する」
という文章並に納得のできないものなのです(自分にとって)。
>>177 じゃ、建物を造るで。製作するとか建築すすとかもダメなんでしょ?
築上するとかは
建造物を築く。
180 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/24 17:46:40
>>178 &
>>179 「築く」辺りが妥当な所なんでしょうかね。
変な質問に答えて下さってどうもです。
181 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/24 22:24:31
Too Fast To Live Too Young To Dieって どうゆう意味ですか??
182 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/24 22:33:07
to live a life. to build a building.
183 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/25 00:19:39
においを表すことばって、 甘いにおいや酸っぱいにおいのような、味を表すことばでも間違ってないですか?
184 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/25 00:50:01
通常の味覚のかなりの部分を嗅覚が関わっているからね。 たとえば、舌や歯触りで感じる「味覚」だと、大根と 人参の区別がつかない。風邪をひくとものがおいしく なくなるのも、鼻の嗅覚が弱って、で味のうちのかなりを しめる嗅覚の部分を感じなくなるから。 で、一応、人間にとっては、味覚も嗅覚も、「なにを食べている か」とか「何を飲んでいるか」をきちんと認識するのが目的なの で、Aというものが味覚的に「すっぱい」ものなら、嗅覚的にも 「すっぱい」というところにフラグがたつようになっている。 甘いもの(先史時代においてはほとんど果実だろうな)があったら その甘いもの一般が、持っている香りを感じたときに「甘い香り」 がするようになっているわけだ。だから、味覚と嗅覚の表現が併行 するのは、人間の認知の問題とからんでいると思うので、 オーケーだと思う。
>>184 すっぱいって味なのに、食べたわけじゃないのにすっぱいにおいって変かなあと思ってました
どうもありがとうございました
186 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/25 17:22:04
>>181 貧弱に直訳すると、
「生まれるのが早すぎた。死ぬのが若すぎた」となる。
氣志團の面々が憧れる尾崎豊のことを指しているのかも……と邪推。
187 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/25 20:11:48
>>186 典型的な日本人的誤訳。fast は、「速い」であって「早い」ではない。
よって、意味上正しい訳は、
「生き急ぎ、早(/若)死」
である。Too の意味を入れるなら
「あまりにも生き急ぎ、あまりにも若くして死ぬ。」
であるが、そもそも文にはなっていないので、文じゃないところを
同訳すかは、ちょっと難しいね。
>>181 Yutaka, you were too fast to live.
Yutaka, you were too young to die.
ほとんど同じ意味。
189 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/25 22:28:09
To fast to live, to young to die. 生きるために断食し、死ぬために若返った。
190 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/25 22:58:48
>>184 つーんとくる酸性のもののにおいは、間違いなく味としても
酸っぱいのであるが、甘い香りとしてたとえば、バニラの
香りなどは、決して糖類と結びつくにおいではないけどね。
結びつかないものは、たとえば、「塩の香り」は、海の
においだが、これは、塩化ナトリウムなどの金属塩とは違い
単にイソの香りともいうべきものか。だから、「しょっぱい
においがした」とかいうのはふつーいわないだろう。
「にがい香り」もなさそうだし。ようするに、酸っぱいに
ついては、味覚も嗅覚も同じものを感じているってことでは
ないかな。
「潮の香り」と「塩の香り」は違う
192 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 03:38:42
>>187 指摘されてみると、本当に典型的なミスでした。
しかも、「生まれる」は「live」ではなく「be born」でした。
関係無いですが欧米人というのは「生まれる」ではなく「生まれさせられる」という認識を持っているんですかね。
それともこの「be」は受け身の意味ではないんでしょうか?
>>192 うm-u-. で能動態
うm-a-rer-u-. で受動態
という説が。
"この文章はおかしくない?" ってのを鑑定して貰うのはこのスレで良かったでしょうか?
195 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 17:25:52
>>193 しかしそれでは、受動ではなく自発の可能性が強いのでは?
196 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 17:41:08
表彰を辞退する場合 「○○に関する表彰の下賜を辞退する」 との表現でよいのでしょうか?
197 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 17:52:30
「下賜」を使いたかっただけだろ?
199 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 20:02:55
かちょう(←俺のATOKでは変換しない)って 天皇とかからもらったときとかだろ?
200 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 20:52:33
本当に、くだわらない質問で申し訳ないのだが 原稿用紙5枚以上かけとは、 5枚の最初で書き終えていいのか、 それとも6枚までいかなければならないのか。 教えてくれ。
201 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 20:59:23
それは自分の心に聞け。 さぼりたいから、5枚目の最初に一文字残るようにして、 書いて、あとで、「これでも5枚だろ!文句あっか!」と いうか、5枚目の最後まで書いて、「これできっちり5枚 だ。これで五枚以上をクリアしたぞ」と思って自己満足に 浸るかそのどっちかだ。
202 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 21:15:48
すみません質問させてください、 「新年交例会」「新年交礼会」どっちでしょう?
203 :
196 :04/12/26 21:16:08
「○○に関する表彰の御下賜を辞退する」ではどうでしょうか?
204 :
196 :04/12/26 21:25:43
ネタにマジレスするが、「かし」と読むことと、「天皇陛下から賜る」のは 「恩賜」ということは知っているのですが・・・・・・・教えてください。
205 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 21:56:18
206 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/26 22:08:39
女です。 好きな人にケーキを作ったので送ろうと思います。 その時手紙も添えようと思うのですが、初めて手紙を書くので なぜか緊張して文章の語尾が「作ってみたよ」とか全部「みたよ」になってしまうんです。 これではおかしいので直したいのですが他に何か良い言葉ってないでしょうか? 何方かご教授願います。
207 :
202 :04/12/26 22:13:40
≫205 検索したのですが、両方出てきて??
210 :
202 :04/12/27 07:26:02
≫209 雪と一緒に何かが降ってきそうな・・・
212 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/27 10:08:56
213 :
202 :04/12/27 13:40:32
》211 意味を考えると「新年交礼会」だとは思うのですが、 「交例会」を使っている例があまりにも多くて・・・
214 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/27 17:49:41
215 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/27 21:10:55
「佇まい」という言葉について質問です。 この言葉は人に対して使用しても大丈夫でしょうか? 例・その人の佇まいは悲しそうにみえた。等 辞書によっては自然物のみに使う言葉とされてましたが、 とくに指定されてないものも多いです。 どなたかご教授お願いいたします。
>>215 おそらく大丈夫かと。
立っている様子を表わすことばだから人も物も関係ないのかと思います。
というか、人も自然物にはいるような・・・。
218 :
215 :04/12/27 22:03:38
217さん、レスありがとうございます。 人も自然物という考えすら思いうかべませんでした。。。 もう少し自分でも調べてみます。 ありがとうございました。
防犯対策って日本語がおかしいと思うのは気のせいですかね?
220 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/27 23:59:41
>>219 気のせいです。考えすぎると歯ぐきから血が出ませんか?
>>220 歯ぐきからはまだ無いですね。
精進します。
対策という言葉が
マイナスの状況を打破するための策
みたいなイメージを持っているのは
メディアによる刷り込みですかね。
224 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/28 00:51:44
>>223 そういう時は、まず辞書を引き、
>たいさく 0 【対策】
>(1)相手の出方、事件の様子などに応じて立てる処理の手段。
>「―を講ずる」「―をたてる」
>(2)〔策問に対(こた)える意〕律令制下の官吏登用試験。
>出題に漢文で答える試験、またその答案。
>
>三省堂提供「大辞林 第二版」より
ああ、この場合は(2)の意味なんだろうな・・・と無理やり自分を納得させてみる、と
いうのも一つのテです。メディアに対するマイナスイメージを封じ込めることが出来、
自分がメディアに就職する勇気が持てます。
>>224 ありがとうございます。
貴方の気持ちはありがたいですが
私にはどうも貴方がメディアの回し者の様な気がしてなりません。
メディアに就職するくらいなら通販でパワーストーンでも購入します。
>>225 残念ながら、それも気のせいです。
メディアの回し者は「辞書を引け」などとは申しません。
言っても無駄だろうな、とは思いつつ、つい手が、指が動いてしまうのれす。
(もしかしたら2chの回し者なのかもしれませんね。)
何をするにしても、もっと頭を柔軟にし、
もう少し感性と勘と腕を磨く修行をすることをおすすめします。
ラピスラズリや水晶玉では感性は養われません。
アラー、アクバル。
227 :
202 :04/12/28 08:22:53
みなさんありがとうございます、これから訂正に逝ってきます。
>>226 これは失礼な事をしてしまった様ですね。 本当に申し訳無い。
こういう時は腹を切れば良いんでしたっけ?
>2chの回し者
私も2chの回し者かもしれません。
友人に「ワロタ」「おながいします」等と言ってしまいます。
どうやらまだまだ修行が足りなかったみたいですね。
出直してきます。 ありがとうございました。
>>226 いえいえ、こちらこそ。
年末年始にうかれて、つい調子をこきすぎてしまいました。
おわびに私も、腹を切るかわりにそろそろ電源を切ります。
もう旅に出ますので、探さないでください。
では気持ちよく新年を迎えられますよう。
いんしゃらー
千葉南部出身のものなのだが いそがしくて〜をやるどころではない というような場合に 〜どころのそろじゃない というんだがこういう言い方ってあるの?
231 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/28 09:35:21
「AのB」っていう場合で、「の」が「の中の」の意味の場合がありますよね。 この場合、Aが母集団でその中からBを取り出しているのでA>=Bになりますよね。 それで I「バカの官僚がやったことだ」と II「官僚のバカがやったことだ」の違いなんですけど、 Iは「バカの中の官僚=官僚の中のバカ」と読める (つまりバカじゃない官僚もいると読める)んですが、 IIは「官僚の中のバカ」という読みはすごく苦しくて 「官僚=バカ」という読み (つまり、官僚のすべてがバカという読み)しか ほとんど出来ないように思われます。 どうしてこの違いは生まれるんですか? なにか納得のいく説明をお願いします。
232 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/28 09:37:19
233 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/28 15:32:06
社説:たかが・いろいろ2004 韓流と政冷経熱 隣人知る喜びを再認識
http://www.mainichi-msn.co.jp/column/shasetsu/archive/news/2004/12/20041224ddm005070122000c.html この社説の毎日のいいわけがハン板に貼ってたけど
-------------------------------------------
ご指摘の部分の構成は、
@日本の状況は「韓国への関心は、料理、韓国語などへも広がりを見せている。」である。
A韓国の状況は
(a)日本(で韓国文化への関心が広がったという状況)より先に、
(b)「金大中(キムデジュン)大統領の時代、日本語の歌など日本製大衆文化が解禁され」(ると
という形の日本文化受容があっ)た。
の2段構成です。
「日本より先に」は、前段の@の「日本の状況」を受けているので、「日本語の歌など日本製大
衆文化が解禁された」という文全体にかかっています。
「日本より先に」が、前の文と関係ないなら「解禁された」だけにかかるという解釈も可能ですが、
前段の「日本の状況」という意味での「日本」であることにご留意ください。
ですから、「文化の広がり」という議論のなかで、日韓を比べたのであって、「文化解禁」という
議論の中で比べたのではないことがおわかりいただけたと思います。そもそも「日本より先に」を
「解禁」にかけたら意味が通りません。わざわざ意味が通らないように解したいというなら、話は
別ですが。文は単なる文字の羅列ではないので、前後関係を参照して、ご理解ください。
ただし、そのような誤解を生じたとしたら、もとの文が不十分だったかもしれません。「日本より
先に、韓国では金大中(キムデジュン)大統領の時代、日本語の歌など日本製大衆文化が解禁
された。」と、語順を変えていたら、今回のような誤解はあるいは避けられたかもしれません。今
後、ご指摘の点、紙面に反映させるよう努力する所存です。
-----------------------------------------------------
このいいわけは文法的にどう評価したらいいんでしょうか?
先生、教えてください。よろしくお願いします。
>>233 「わざわざ意味が〜」のあたり喧嘩売ってるみたいだけど
努力するって言ってるし言い訳でも深追いはよそうや。
文法的なところをちょっと。
日本の「広がりを見せている」という、主題に沿った“状況”説明と
韓国の「解禁された」という一“史実”の説明では、
構文的に対応してないため不自然ですね。
この時点でこの二つの説明は、(前後関係から内容的に対応しているとはいえ)
日韓の状況説明として対応する文とは認識されにくくなってます。
一行空けて段落分けなんかしてたらもう合わせ技で一本ですね。
「解禁された」は一史実の説明と捉えられます。
一史実の説明だから、韓国についての「状況説明」のために引き合いに出す“一具体例”
と捉えられてもおかしくないでしょう。その場合、他の記述が無いことによりやっと
「この記述を以って韓国の状況説明となしている」ことが分かります。
当然、「日本より先に」も一史実のことだと解釈され、意味が通らなくなります。
語順を変えて「日本より先に」を前にしたとしても、
『「日本の状況」という意味での「日本」であることにご留意』されやすくなるとはいえ(いや、されるからこそ)
述部が一史実の説明であれば、不自然であることに変わりありません。
少し考えて「あ、こことここが対応してるのか。」とやっと分かる文です。
「日本の状況」と「韓国の一史実」という風に、述部が対応してないからです。
文末を「解禁されるという形の日本文化受容の動きがあった」などに変えれば、
日韓が状況と状況とで対応するので不自然でなくなります。
・・・と思います。先生じゃないので正しいかどうかは分かりません;;
間違ってたら先生よろです。↓
>>231 「は」をすぐに「=」だと思うヤツはバカ
236 :
231 :04/12/29 00:32:53
あんまりageるようなら重複として削除希望出しちゃうよ。
239 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/29 13:49:08
ひきつづきよろしく
240 :
名無し象は鼻がウナギだ! :04/12/29 19:22:44
案山子 顰蹙 牛蒡 この3つの読み方の答えを教えてください。 ごぼうだけはわかったのですが・・・。
辞書引け 再変換しろ
>241 わかりました
243 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/09 19:05:12
授業で言語学と経済学との関係を考えて来るように言われてるんですけど、どうも思い浮かびません。 ヒントでもいいんでなにか分かる方がいたら是非教えてください!
言語学で一儲けしました。めでたしめでたし。
245 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/09 22:03:37
「文系である」
>>243 「悪貨は良貨を駆逐する」、で一席ぶってみては?
ゲームを持ち込むと収拾付かなくなりそうだし、需要と供給、とか
貨幣を記号に見立てるとかいうアプローチもあるかも知れないけど、あまり面白くない。
「悪貨は良貨を駆逐する」の誤用・転用が普及した背景とその歴史ですか 原稿がまとまったらUっぷしてください
よしわかった。以下、内容をうpする。 タイトル:悪貨は良貨を駆逐する 内容:経済学では悪貨は良貨を駆逐すると言いますが、言語学でも同様に 悪貨は良貨を駆逐すると言う場合があります。例えば、丁寧な言葉使いの人達の 中に悪口が得意な人が少数まじっている場合です。悪口が得意な人達は、 悪罵の引き倒しで「ボケ、氏ね」とか言って丁寧な言葉使いの人達をいじめて 追い出してしまいます。残った人達の中ではもう丁寧な言葉使いは生き残れ ません。13世紀末にモンゴルに圧迫されてグレたペルシャ人がタイに侵入した 時にこうした現象が見られたので、グレシャムの法則と呼ばれています。
学校の課題で、「いろはがるた」みたいなのを作るっていうのがあり、「お」と「に」と「や」の担当なのですが、全く思いつきません…ちなみに、短い中で格言のような、ためになるようなものでなければなりません。何かありませんでしょうか??協力お願いします。
>>249 1.おにより怖い桃太郎
2.にげたらあかん、にげたら負けや
3.やまを見て、避難経路を確かめよう
解説:
1.イラク情勢
2.自衛隊
3.津波前の海水浴
言語学とはまっったく関係ないと思ふのだが、いちおう頼まれたようなので。
251 :
イチゴジャムの法則 :05/01/10 16:27:40
「ドツボにはまる」は、全国的に使う言葉だと思うが、
なぜか有名な辞書には載っていないようだ。
ドツボの「ど〜」とは、どういう意味だろうか?
そして、他にはどのような語彙に使われるだろうか?
ちなみに、「超ド級戦艦」のドの由来は、これと全く無関係だ。
>>248 27点
252 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/10 16:46:10
下痢ピーの「ピー」ってなんですか?
>>251 ドでかい、ド阿呆、ド間抜け、ド根性、等の「ド」。「非常に」「大変」「大層」等を表す接頭辞。
現在では全国的に用いられているが、元々は関西弁由来。
>>252 柿ピーと同じで、ピーナッツのことだよ。
255 :
252 :05/01/10 17:38:28
「肥溜め=土つぼ」説もある。 意味的に、こちらの方がツボにはまっている気がする。 どつぼ=でかい壷では、意味不明。
野壷――(スーパー音便)―→どつぼ
糞スレの様相を呈してきました。
もともとネタスレだが
>>251 > ちなみに、「超ド級戦艦」のドの由来は、これと全く無関係だ。
関係大あり w
262 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/11 02:21:25
ソースと共に言おうな
263 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/11 02:35:53
ちょうどきゅう てうどきふ 0 【超▼弩級】 (1)弩級以上のトン数・装備を持つ超大型戦艦。「―艦」 (2)とびぬけて規模が大きいこと。「―の製鉄所」 まあ、(2)の意味があるから、「これと全く無関係」とは胃炎罠。 現代のド級艦は重巡洋艦で、ターボレーザー砲積んでるらしいけど。
「超ドレッドノート級」の省略形だよ
マクドのド
そうか、DQNの由来はそこにあったのか!ン音便だな。
当時、世界1の海軍国だったイギリスが、日露戦争を参考にして作った革新的大型戦艦がドレッドノート。
これを見たアメリカは急に戦艦建造に力を入れ始め、テキサス、ペンシルバニア、コロラドなどを次々投入し、
世界の海軍は、超ド級時代に突入した。
戦艦ドレッドノート
http://ww1.m78.com/topix/dreadnought.html 1915年イギリスはクイーンエリザベスを就航させた。
この艦は超ド級戦艦と呼ばれた。15インチ砲8門を搭載し、
その弾丸の射程は30kmに達する。
この姉妹艦としてウォースパイト、バーハム、ベイリアント、マラヤが建造された。
いずれも第1次大戦を生き延び、第2次大戦まで活躍した。
超DQN。
272 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/15 10:58:55
「斜陽」の反対の言葉を教えてください
273 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/15 11:58:22
275 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/15 13:30:33
質問です。作る側と、それを受け取る側の2者がいます。 映画を見る場合は視聴者、本なら読者、ラジオなら聴取者、と、受け取る側の名称は、メディアによって変化します。 これの総称を知りたいです。いわゆる「制作者」に対する「制作したものを受け取る側」の名称がないわけです。 教えてください。 また、ない場合は、どのような言葉が適当か、アイデアを募集します。
受け手
277 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/15 17:19:02
278 :
名無し象は鼻がウナギだ! :05/01/15 17:26:36
きょうじゅ【享受】 #名・ス他#受け取って自分のものにすること。また、芸術美などを味わい楽しむこと。「自由を―する」 [株式会社岩波書店 岩波国語辞典第五版] ********************************************************** 一番近いのが「享受者」と思います。これ以外の言葉があれば、教えてください。 ********************************************************** きょうらく【享楽】 #名・ス他#快楽にふけって、十分に楽しむこと。 [株式会社岩波書店 岩波国語辞典第五版] ********************************************************** 享楽者の場合、遊び人という意味に なってしまうので、少し違うようですね。 また、享受者を英訳すると「enjoyer(enjoy+er)」エンジョイヤー、と なります。 ただし、日本国内で「エンジョイヤー」と言っても、意味が理解しづらいと思いますので、やはり「享受者」が良いかと。 そして英訳する場合は「enjoyer」とする。 どうでしょうか。
女子高生「おじさん、あたしらと楽しまない?」 おじさん「援助イヤ〜〜」