18 :
名無し象は鼻がウナギだ!:
学部生のとき、ComrieのAspectを読もうとして、まず、山田小枝氏の訳を
手に取ったのですが、あまりに訳(訳語)の分かりにくさに辟易して、
あきらめて原書を読みました。それ以来、英語の言語学書がだんだん読める
ようになったんだよなあ。感謝しないと(藁
>>15 あなたは外国語にかぶれすぎです。国語学をするには不向きです。
金田一先生監修の「ことばつかいかた絵じてん」には、載っていませんがね。
>>18 値段も原書(懐かしい言葉)の方が4分の1。
何のための訳書やら。
>>20 訳書があるのに、あれだけ原書の方が直接日本語学に影響を与えている
という、非常に稀少価値がある訳書。