211 :
名無しさん@3周年:2006/03/18(土) 07:58:31
看好 って一体どういう意味なんでしょうか?
「応援する」という訳語があったり、「値上がりする」という場合であったりするし、
成語として辞書に載っていません。
よろしくお願いします。
213 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/04(木) 01:51:28
すみません質問です。ピンインの yiのyは発音するんですか?
214 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/04(木) 01:53:34
215 :
213:2006/05/04(木) 02:05:09
そこまで難しい事はわかりません^^;
216 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/04(木) 02:30:01
つづり字上の問題でしょう。要は、かっこよくかきたいから。
yuとかといっしょで、よまないと思った方が無難では。
英語みたいに[j]の音をだしたら、中国語っぽくないし。
>>213 読みません。
>>216 それと、音節頭であることを示す分離符の役割をもつと思われ。
「yi-」を「i-」と書くと如意ru’i、金銀jin’inなどと
アポストロフィを今より多用しなければならない。
218 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/04(木) 03:02:42
>>214 撮口呼は ? を含む韻だ罠。
yi は 斉歯呼という。
219 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/04(木) 03:08:15
>>218 うっ、文字化けしちまった。
上の?の箇所は uウムラウト。¨
220 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 00:03:30
221 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 01:01:57
TO:211さんへ
W看好Wは"これはよく見るよ"って言う意味です W看好W(かんほ−)
応援する=我給你加油(をげいにじゃゆう)
値上がりする=漲價(ざあんじゃあ)
222 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 01:11:33
>"これはよく見るよ"
「好」は「看」の補語。
223 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 08:42:39
携帯にみたこともない番号から間違い電話がきて、留守電が入ってて、どうやら中国語のようだけど、まったくわかりません。
聞き取れた感じだと
『ホンギョウ ホンギョウシェターチェ チャネ ホエ テン シェシェ』です。
なんと言ってるかわかりますでしょうか?
中国人の知り合いはいませんが、二度ほどTELきてるので気になります。他版でも聞いてみるつもりですが、わかるかたいましたら訳をお願いします><;
>>211 「看好」という成語としてなら、辞書には
1.(情勢や相場などが)先行きが明るい、よくなる見込みがある
2.(競技や試合において)優位に立っていると見なす、優勢であると見なす
と書かれてるよ。
>>221 「好」を「看」の補語とみるならば、
「看好」は、「見終わる、読み終わる」という意味じゃないの?
225 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 17:20:16
ソニー変態社員のスケベレストランでのあられもないエロエロ醜態のセルフショット
227 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 18:19:58
ボポモホを学びたいんですが、良いサイトや書籍ってありますか?
228 :
225:2006/05/14(日) 20:26:14
225
真偽がわからないので、内容については忘れてください。
あまりの破廉恥具合に怒って書き込んだけど、落ち着いて考えればバス写真と破廉恥写真は別かもしれん。
だいたい出どこが中国だから、例の反日暴動のときの中狂か反日どものプロパガンダかも。。。、
真偽がはっきりするまで、写真内容については保留。
229 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 22:51:43
名前でも 一声+一声 ってなったら 四声+一声 ってなるんですか?
たとえば『中村』って一声+一声ですよね?
230 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 23:13:33
>一声+一声⇒四声+一声
吊りか。
そんなの聞いたことないがどこの話。
231 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/14(日) 23:32:53
教科書に書いてあるよ。
一声+(一、二、三、声)→四声+(一、二、三、声)って
たとえば『一本』だったら一声+三声→四声+三声らしい
>>231 教科書をよく読んでごらん。
↓のように変化するのは、「一 (yi)」だけだよ。
>一声+(一、二、三、声)→四声+(一、二、三、声)って
>たとえば『一本』だったら一声+三声→四声+三声らしい
『[女馬][女馬]』は、「一声+一声」のままだよ。
>>232の訂正
『[女馬][女馬]』は、「一声+軽声」だった。失礼した。
でも、前の[女馬]は、一声のままだよ。
234 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/29(月) 14:58:03
235 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/05/30(火) 19:15:15
236 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/07/03(月) 04:31:21
「ティートゥー マッ」て何?
外国語板いけ
その場合、どういうシチュエーションで聞いたのかちゃんと書くこと。
(香港映画のこういう場面で見た、とか電車の中で誰かに言われたとか)
友人の友人にファミレスで言われました。
「ニン ヨゥ トンティン」(?)
に続いて。
聞いたままで微妙ですが。(汗)
あ、板違いて事ですね。
ごめんなさい。
ノシ
ニン ヨゥ トンティン→あなたは童貞ですか
ティトゥ マッ→膣が待っていますよ
たぶん。
242 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/07/03(月) 23:16:45
nin有東京地図ma?
か?
243 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/07/07(金) 06:31:55
「看好」って日本語の「気に入る」って意味じゃないの?
ニュアンス的に。
「ta kan hao ni le」彼はあなたのこと気に入ったみたいよ(あなたのことすき)!
「wo kan hao zhe ge le」 私はこれが気に入ったわ(これ欲しい)!
とかとか
>>243 違います。外国語板に行くと教えてもらう事が出来ます。
245 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/07/21(金) 17:30:07 BE:509134875-#
246 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/08/30(水) 23:28:21
ビーを高く平らに発音する
247 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/09/07(木) 22:43:11
台湾で王将用語のエンザーギ(からあげ)と言ったら全く通じなかった。
友達に聞いたらパンジャアらしい。
じゃあエンザーギって何?
「軟炸鶏」ではないかと。
北京語でルァンヂャーヂー、
たぶん山東あたりではユァンヅァーギーとかになると思う。
原来朋友是可遇不可求的。。。
紅開露臉誤文君
司蒡芙蓉草拷]
造化大都排比巧
衣裳色澤總檢
test
254 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/10/06(金) 11:36:20
中国語で、山田さんはお酒飲むとすぐ顔が赤くなります。がわかる方いませんか?
255 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/10/20(金) 13:55:56
>254今何級?
山田先生、如果喝了酒
馬上臉変得紅。
256 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/10/20(金) 13:59:11
×因為山田先生所以喝了酒馬上臉変得紅。
○山田先生如果喝了酒,馬上臉変得紅。
>如果を使いましょう。
ng音って、ウでいいんじゃね?
山田先生一喝酒、臉就紅。
259 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2006/10/20(金) 18:21:24
>258なに?
やる気ないなら、おしえないぞ