The Elder Scrolls V: SKYRIM その68

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさんの野望
http://elderscrolls.com/ (英語等)
http://elderscrolls.jp/ (日本語)

The Elder Scrolls V: Skyrim - Official Trailer
http://www.youtube.com/watch?v=JSRtYpNRoN0

The Elder Scrolls V: Skyrim Announcement Trailer
http://www.youtube.com/watch?v=yoXFk-0NrDI

Skyrim Wiki JP
http://wiki.skyrim.z49.org/

The Elder Scrolls V: Skyrim専用SSアップローダー
http://cyclotron.mine.nu/up/skyrim/upload.html

■関連スレ
【BTO禁止】TESフX:SKYRIMが快適に動くPC考察スレ5
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/jisaku/1323077881/

The Elder Scrolls V: SKYRIM 質問スレ 9
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1323130427/

SKYRIM SS/MOD晒しスレ その4
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1322817536/

【現在】SKYRIM翻訳作業スレ9【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1322979548/

■前スレ
The Elder Scrolls V: SKYRIM その67
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1323097752/
2名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:42:39.60 ID:vxM/TmhA
3名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:43:13.15 ID:MS1v3f73
以下Ebony禁止
4名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:43:41.51 ID:lvUj6M2E
いちおつ
5名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:44:02.78 ID:yo1lNQYS
>>1オツダー
6名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:44:22.75 ID:0tzN5wnY
最近どばきん達の質落ちすぎだろ
7名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:44:35.44 ID:16+CMZaF
誰かフラゲ動画うぴーしてくれ
8名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:44:52.48 ID:CdFczVhA
Ebonyの話したい奴は違うスレに行ってくださいね
9名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:45:11.13 ID:tSc1Lk5z
>>1


ebony終了


高橋の話

10名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:45:23.57 ID:ntfv0WWs
オツダー
11名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:45:35.42 ID:Fol8/ylw
>>1
これからはクレカとエボニーの時代

>>7
家ゲスレで頼めよ
12名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:45:43.16 ID:rfDN083A
ロック解除まであと約 1 日 と 12 時間 (〜´Д`)〜
13名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:45:54.42 ID:lvUj6M2E
高橋の名前って日本で三番目に多いらしいぜ!
14名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:46:05.19 ID:d4P9Apvq
>>1乙ボニィイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイサンッッダアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアア!
15名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:46:07.54 ID:rrT/IS4E
殺伐としたスレにゴリディアさんは降臨する
16名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:46:31.84 ID:PcR3H2kF
唄が龍の咆哮者たる怒破筋を詠める和歌になっている点について
17名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:46:49.05 ID:YiarTcpX
なんかたまーに敵対してない巨人がいるんだね。
近寄っても何もしてこないから、そのまま付いていったら、
襲い掛かってきたマンモスとかサーベルタイガーをホームランしてくれたよ。
マンモスのホームランは圧巻でした。
18名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:46:54.55 ID:drjPaw29
ebony fleshてなんかエロいな
黒人モノで抜いてみんな冷静になろうぜ
19名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:47:33.82 ID:4yLPza1J
ここに誤訳報告・議論スレってのがあるから
Ebonyさんはここで話し合ってくればいいんじゃないかな?
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322313530/
20名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:47:38.35 ID:PuUFTpFA
>>988
つまりebonyはエボニーにしろってか。
さっさと答えろよ。俺もそれはいいと思う。
オーキッシュとかエルヴェンでもまぁ違和感ないし。

名前なんて雰囲気があればいいんだよ。
んで、従来英語でやってる人間には黒檀は雰囲気ぶち壊しってことだろ?
でも日本語版しかやらない人間にとってはどうでもいい。
嫌なら英語版やってりゃいいじゃん。
21名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:47:48.72 ID:IN1bF2qt
出先からもスカイリムをやる予定なんだが
streamってセーブデータはstream側で保存しててくれるのかな?
22名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:47:54.50 ID:6SvAsOl2
ID:yo1lNQYS
本日の馬鹿MVP
23名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:48:36.27 ID:yau2o31U
黒檀がどうのこうのって最もどうでもいい部分のひとつで言い争っててワロタ
金の爪とか残火の方がよっぽど問題だわ
24名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:48:42.81 ID:NxdgJZPV
そういえば昔「フレッシュ・ゴードン」て映画があったな
25名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:48:50.87 ID:9McaTc+7
ホンダ車か
steamでもオブリのときと同じようにセーブファイルはドキュメントにあるよ
26名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:49:02.69 ID:ItNYBuCx
グッドハンティングドヴァキン
27名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:49:19.10 ID:DZD3EK7V
なんかスレの流れ速すぎね?
28名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:49:35.26 ID:UiIsdOZh
まあ色の話なら黒檀とエボニーは別の色だよ。
黒檀は赤ぽくて、エボニーは緑っぽい。
29名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:50:29.91 ID:RCwG2tfH
この状況でEbonyの話するのもあれだけどEbony Maleって喧嘩の時も発動するんだな。酒場で殴りあったら発動して御用になったわ
30名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:50:39.03 ID:UCDyxtJ/
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1323097752/890
豆腐はもうかなり昔に定義されて広まってるじゃん
しかもゲーム内の用語じゃないし

俺は翻訳家でも英語が得意でもないけど
文脈の前後関係をみてEbony=黒檀という訳が馬鹿正直で間違った訳か判断できなきゃ
翻訳の質は上がらないよ

http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1323097752/891
あのねぇ
著作権というのは、その文を書いた時点で自動的に発生するものなんだよ
ライセンス表示くらいたいしたことないよ。コピペするだけでいいから
クリエイティブコモンズライセンスなんて簡単にサイトから貼付けできる。全然難しいことじゃない。
しかし守らないと、ライセンス違反となり、注意されれば法的問題がからんで、
GNUのコードをこっそり使った某エロゲーのように赤字になってでもゲームを無料で配布を義務付けられる羽目に陥る。

クリエイティブコモンズライセンスに似ているGFDLはGNU GPLから派生したものだけど
このGPLというのがすごくてね、マイクロソフトのビル・ゲイツもウィルスだ!テロリストだ!と恐れてきたライセンスなんだよ。
これってかなり重要なことだからね。
GNUやGPLについて調べてみると「伽藍とバザール」や「ハロウィン文書」「FUD攻撃」「マイクロソフト帝国」という話がでてきて
いろいろと面白いよ。なぜライセンスが重要かがわかる。
31名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:51:13.21 ID:rfDN083A
もう我慢汁がどばどばきん!(;´Д`)
32名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:51:27.95 ID:Eec3Hd9y
ここで糞訳なんて話題が出ることがおかしい
そいつらのために翻訳スレがあるんじゃないの?
33名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:51:30.41 ID:DPrP6580
エルヴンやろ
34名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:52:07.77 ID:1MOtzu8i
ebony云々はこっちでやりなさいよ
【現在】SKYRIM翻訳作業スレ9【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1322979548/
35名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:52:27.21 ID:NMEkRxmU
最初見た時黒人の剣と思ったのは俺だけでいい
36名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:52:35.57 ID:d4P9Apvq
とりあえずエボニーにしてくださいよ、基地外翻訳者さんたち
37名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:52:47.92 ID:tW9Gm7Rd
8日はやくはやくはやくもう我慢できねっすオレもう我慢できねッス
あああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
38名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:52:56.44 ID:eSU5FrWH
うん、そんなに文句があるなら自分で訳せばいいわな
39名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:52:58.33 ID:KWGvhlk9
テンプレじゃないQ&A
Q;◯◯なキャラを作りたいんですが、出来ますか。
A:わかりません、買ってみて挑戦してみてください。
ソロプレイだから好きにしてください。
あと質問は質問スレで。

Q:◯◯を育てた方がいいですか。
A:どんな育て方をしてもだいたいなんとかなります。
なんとかならなくてもやり直せばいいです。
ソロプレイですから好きにしてください。
あと質問は質問スレで。
40名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:53:16.25 ID:7EnkLood
エボニーちゃんやでー
41名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:53:22.29 ID:GsS9wA1T
鎧(ちょいワル)とかでいいだろ
42名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:53:33.99 ID:aMcjmJFF
フォロワーにエボニー二刀持たせたら強過ぎワロタ
もっといろいろな奴に使わせたいけど、二刀て一部の奴しか使ってくれないよな
43名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:53:57.06 ID:/xL2XHvV
詩人には期待してる
もちろんネタ的な意味で
44名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:54:37.78 ID:J+xTWBt8
詩人は伝わってくる噂をきくにかなりアレみたいやでえ
みんな楽しみにしてや
45名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:55:26.00 ID:73IRitv5
・・ゴクリ
46名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:55:33.57 ID:gjceGNsv
フェイブル1の詩人の歌も相当酷かったよな
あんな感じになるのか。
47名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:55:36.28 ID:DZD3EK7V
ドラゴンボーンがくる〜♪
48名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:55:48.84 ID:rOmzCE4u
日本語版でエボニーってキャラつくるわ
49名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:56:03.43 ID:PuUFTpFA
俺はスウィートロールに期待してる。
50名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:56:08.58 ID:ItNYBuCx
    |                    \
    |  ('A`)        リュウガ
   / ̄ノ( ヘヘ ̄ ̄    バクハツシター /


    |                   \
    |  ('A`)       ドラゴンボーン
   / ̄ノ( ヘヘ ̄ ̄          /
51名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:56:23.80 ID:6SvAsOl2
少しの言葉で雰囲気が壊れると思うような神経質な人間は、普通は自分で英語調べて英語版やってるから不満なんてないだろうな
英語はできない・自分で調べることができない・わがまま
こんな奴しか騒いでないだろwww
52名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:56:45.69 ID:rrT/IS4E
俺、CKがでたら、こっそりゴリディアに改名して語尾にウホホってつける罠MOD作るんだ・・・
53名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:56:58.06 ID:lDFvJ7Q1
しかし固有名詞とかそういうのにめちゃくちゃ拘りあるのに、こういう人は何で英語でやんないんだろうか?
54名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:57:13.35 ID:tSc1Lk5z
酒場の二階から凄い好みな声の歌が聞こえたから急いで向かったら

Dunmerだった
55名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:57:43.92 ID:UCDyxtJ/
The Elder Scrolls V: SKYRIM その67
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1323097752/898

>>872
> 例えば何も知らないアメリカ人がebony armorっていうのを見てどう解釈するの?

そのアメリカ人の英語レベルにもよるだろうけど
まずEbonyの意味をしらない幼い子供だったら、そういう名前の鎧だと解釈するんじゃないかな


> このゲームの事をよく知った人間ならebonyとは黒い鉱石だとわかるんだよね?
わかるだろうね。Oblivionだけしかやったことがない人にはわかりにくかったとは思う。
MorrowindやSkyrimをプレイしたことがあるなら鉱山で採れるから
恐らく鉱石の一種だろうということはわかるだろうけどね。


> でもebonyはebonyなわけで日本語ならどう訳せばいいんだろうね
> 日本語でも英語でもゲームの事知らん人には意味が分からんよね

固有名詞扱いにして訳さないという選択肢がある。
とにかく訳せばいいというものでもないから。
じゃあカタカナに訳せばいいかというと、
ある会社の社員がブラウザのブラウズのことをブロウズと発音して
その間違った読みがその社内全体に伝わって、社外で赤っ恥をかいたという話があってねw



まあ下手な訳をやるとこうやって晒されるわけよ
http://www5.atwiki.jp/gurps/pages/556.html
56転載:2011/12/06(火) 12:58:23.64 ID:2WhBMd3J
412 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2011/12/06(火) 10:01:52.13 ID:JXHsl5jQ0
・とりあえず現段階ではパッチなし。Ver.1.00.5.0
・翻訳はアイテム・スキルなどの、単語やモノを表す言葉や説明文は上々
・反面、会話はかなり直訳的、意図を汲み取らないと分からないことも多々あり。
・声優は無名か知らない人ばかり64名(説明書)。その為か棒読みもそこそこある。
 シセロはかなり良い感じにアレだけどな。
・本類はかなり丁寧に翻訳されてる印象
そこらで拾った「帝国の略歴 第一巻」の1ページ目(直撮り)→ http://i.imgur.com/JuOPQ.jpg
・詩人の歌はあくまで主観だが、かなり悲惨。メロディに合わせる為に
 直訳の長ゼリフを超早口で喋ってるので歌というより早口言葉
57名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:58:48.56 ID:pS816OSi
余計なことしやがって
字幕だけでいいのによしかも訳がまるでセンスがねえときてる
さっさとつぶれろぜにあじ
58名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:59:10.27 ID:YBVmVCF5
なんでエボニーで終盤盛り上がってんだ?w

黒曜石の鎧でいいだろ?
59名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:59:19.26 ID:7EnkLood
事情通すなあ
60名無しさんの野望:2011/12/06(火) 12:59:40.00 ID:yo1lNQYS
>>53
英語でやってる人のが多くね?
61名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:00:05.22 ID:lvUj6M2E
次スレでエボニーやめろっつってんのにまだやんのか。また長文だし。
62名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:00:25.35 ID:UCDyxtJ/
>>51
ゲームが日本語化されても
そのときに字幕に英語と日本語が両方同時に表示されないと
翻訳元が何であるか探すの大変だよ
微分は簡単んだけど積分は逆から辿ってくので慣れないと探すのに時間がかかって面倒っていうやつ
訳文のIDを調べて、そのIDから翻訳元情報を検索して…
これは面倒臭いよ
63名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:00:32.73 ID:9+iILelu
前スレでも書いたけど詩人は絶対こういうふうになるとおもうw
http://www.youtube.com/watch?v=NY9epLaXpXY
64名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:00:38.67 ID:ikjjDaiP
>>51
そのくせなぜかプライドは高い
も加えておいて
65名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:00:55.23 ID:+iEy/5Iu
長文書き方が翻訳スレに居た大先生を思い出させる
66名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:01:05.33 ID:bHcQpWiv
はやくやらせてよ
67名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:01:10.07 ID:ESLRamAX
英語ができない人もいるんです!
68名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:01:40.41 ID:UCDyxtJ/
>>53
英語でやってるよ
OblivionはJPWIkiModを使って遊んでた
固有名詞を日本語化したMODには一切触れていない
Morrowindのときはまだ漢字MODがなかったからバリバリ英語だった
69名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:02:31.80 ID:TXdRhDjs
翻訳の事なんてどうでもいいんだよks

違う話しに変えやがれ
70名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:02:33.33 ID:mLuzOzvN
アイスランド語にしてくれればよかった
71名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:03:03.71 ID:UCDyxtJ/
>>58
黒曜石はObsidianなんだけどw
それこそ誤訳
72名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:03:09.05 ID:NxdgJZPV
>>70
いっそクリンゴン語に
73名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:03:39.35 ID:lDFvJ7Q1
>>60
どうなんだろうね
俺が言ってるのは、拘りあるのになんで日本語版なんてやるのかなーって話しね
74名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:03:46.72 ID:d4P9Apvq
>>51
ゴメン、普通に英語版字幕無しでプレイしてたわ
75名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:03:54.48 ID:5bVjCT60
ハングル版はないニカ?
76名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:04:54.03 ID:YBVmVCF5
ある意味・・エボニーの印象が残った!
プレイ中 取得したらプッて笑いそうw
77名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:04:58.34 ID:PcR3H2kF
カプラ!ドバキン!
違和感がない
78名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:05:00.43 ID:NCLrL7EB
せっかくShivなんて用意したんだから
捕まっても没収されない設定にすればよかったのに
79名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:05:09.14 ID:Eec3Hd9y
>>74
それじゃあそのまま英語版でやってればいいだけの話
80名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:05:18.99 ID:NMEkRxmU
セーフサーチオフにしてebony fleshで画像検索すると色々捗るな。
81名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:05:30.12 ID:aI3f4P4m
怒馬吉とかになってなかったらいいよ
82名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:05:47.52 ID:/xL2XHvV
CS版じゃあるまいし救いようあるだろ
83名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:06:18.31 ID:AOzdonVz
ここまで言われると詩人の唄が楽しみになってきた
勿論酷ければ毒薬を詩人にねじ込むけどな
84名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:06:21.31 ID:TXdRhDjs
英語にするか訳すかごときでなんでそんな騒いでるの?

マジでお前ら馬鹿なんだな 違うスレいけよks 邪魔。
85名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:06:23.38 ID:4eeSJd1U
>>62
何を言ってるんだお前は
86名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:07:11.00 ID:Qg/3O3w4
つーか逆に絶対にエボニーは絶対黒檀って訳さないと駄目!
って人はいるの?
ソウルジェムなんかもそうだけどさ、
余計なことしてるようにしか思えないんだけど
87名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:07:21.04 ID:YBVmVCF5
>>71
そうなん??
前のスレでエボニーウェポンについての説明に火山にある黒曜石から取れるとか書いてあったよ。
見た目が黒檀に似てるからその名がついたとかあったので・・・
88名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:07:56.64 ID:9McaTc+7
>>72
ぐげ

googleにクリンゴン語があるってさっき知った
89名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:08:22.15 ID:d4P9Apvq
>>79
お前が間違った訳でプレイしながら唾垂らして黒檀の短剣超かっけー!
とか言ってるのが気に食わない
90名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:08:39.55 ID:TXdRhDjs
付き合ってられない

skyrimしてくる
91名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:08:50.18 ID:PuUFTpFA
エボニーのヘルメットってかっこいいよね。嫁に着せたらすごい良かった。
92名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:09:25.91 ID:DuyTqwxF
J( 'ー`)しごめんね…母ちゃんすぐ片付けるから…ごめんね
http://cyclotron.mine.nu/up/skyrim/src/skyss0224.jpg
93名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:09:30.65 ID:NxdgJZPV
>>88
確かWikipediaにもクリンゴン語あったと思った
意外とメジャーだよ?クリンゴン語w
94名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:09:41.40 ID:4yLPza1J
>>87
そういう解釈とリアルの和訳の意味からどういう訳にするのかで前スレからもめてるんだよ
きっと
95名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:09:42.89 ID:lvUj6M2E
和訳以外の話題にならないならせめてエボニーはもうやめようぜ。飽きた。
首長偉大なるなんとかの話をしようよ。
96名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:09:58.48 ID:73IRitv5
クリンゴンなめんなよ!
97名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:10:11.56 ID:oZz5JH3f
エボニーいったら木材だろ?
エボニー原木、よく低地エルシモで掘れたわw
98名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:10:15.02 ID:rrT/IS4E
俺の翻訳方針が絶対正しいんだーってヤツは俺版固有名詞翻訳MOD作ればいいだけじゃない
傍から見てりゃ所詮「オマエの中ではな」でしかないよ
99名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:10:22.68 ID:pD03zHUo
翻訳文句言うやつって、、、お得意の自前脳内翻訳で英語でやればよくね?
フォールアウトの翻訳みたいな感じになるんだろうからそこまでひどくもないと思うぞ
日本語でやりたいんならそれで満足しとけ
なんか馬鹿っぽい書き込み多すぎ
100名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:10:33.99 ID:UCDyxtJ/
>>87
http://www.uesp.net/wiki/Lore:Ebony
そんなこと書いてあるね。

じゃあコランダムと鉄を原料としているからといって
Steel Armorをコランダムの鎧とは訳さないよね
101名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:10:49.10 ID:ikjjDaiP
>>86
そんなもんどっちでもいいだろってみんなが言ってたら、絶対エボニーじゃなきゃやだ!って人がここで暴れ始めただけだよ
102名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:10:49.60 ID:Eec3Hd9y
>>89
別に公式翻訳を褒めてないから
英語版が良ければそれでやればいいだろって言ってるだけだから
勝手にお前の解釈を加えるなよw
103名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:10:57.53 ID:vxM/TmhA
結局スレをまたいでエボニーかよ
懲りないなお前ら
104名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:11:32.97 ID:KWGvhlk9
そういや、今回家の中の薪が燃えてるところに入っても
燃えなくなったな。
105名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:11:38.71 ID:Wgimka1b
やった!!!!ついに黒檀の短剣げっとーーーー!
106名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:11:41.41 ID:lvUj6M2E
まぁ文句言ってる奴二人だけだからな。
107名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:11:42.02 ID:aI3f4P4m
>>89
お前の基地外っぷりが恐ろしい
108名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:11:46.99 ID:hXN7OfJU
エボニーといえばエボニーブレイド弱すぎなんとかしろ
109名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:12:11.71 ID:VVbuY6tq
ただとりあえずアイテム名だけは英語に戻す、絶対ニダ
110名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:12:18.22 ID:KWGvhlk9
エルボーでもニーでもどっっちでもいいよ。
111名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:12:41.76 ID:Qg/3O3w4
>>101
どっちでもいいならその人の言うとおりエボニーで良いじゃん
112名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:13:19.54 ID:pD03zHUo
>>109
そのこだわりで英語勉強しちゃえばいいのに
世界で一番簡単な言葉だぞ
113名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:13:34.32 ID:NxdgJZPV
>>110
ニーソックスはお好きですか?
114名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:13:45.34 ID:PcR3H2kF
エボニーブレイドは生け贄ないと駄目だろ
115名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:13:46.31 ID:xakE290I
そういえば有志(笑)さんたちってoblivionを忘却界って訳していらっしゃいましたよね?
116名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:13:49.96 ID:tW9Gm7Rd
オレの股間のエボニーしゃぶって落ち着けよ
117名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:13:56.75 ID:NCLrL7EB
>95
日本だと役職名って大抵後にくるから
偉大なる〜首長だったら良かったな、と個人的には思います
118名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:14:03.01 ID:qzM0WhiP
神翻訳と神吹き替えに嫉妬してるのは割れだから
119名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:14:08.63 ID:4yLPza1J
>>97
そうそうw
エボニー原木削っても黒檀材とかにならんだろ
エボニー材を合成しても黒檀棒じゃなくてもエボニーポールだろ

なんかそういう感じでいいんじゃないかな
120名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:14:25.81 ID:yo1lNQYS
>>73
こだわりあるのに日本語版で遊ぶ人ってどんな心境なんだろうね
今は体験会での詩人の歌とかに対してって感じだと思うが 発売されたら日本語翻訳版とで話が泥沼になるんじゃないかね
121名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:14:26.35 ID:7rflxb/q
UESPにエボニーについて書かれてるじゃん
現実の黒檀とは関係ねえよ黒曜石みたいなもんだろって
122名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:14:33.14 ID:PuUFTpFA
さっきエボニーしたら新境地を開拓した。
123名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:14:35.76 ID:AOzdonVz
よくわからんがエボニーってのは
スカイリム発祥の新型オナニーの事か?
124名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:14:46.73 ID:b1Nso8Hb
7日だと思ったら6日だった きつい
125名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:15:25.92 ID:DuyTqwxF
誰も反応してくれない…もう竜の血脈は途絶えてしまったのか
お前等纏めてFus Ro Dahヽ(`Д´)ノ
126名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:15:30.65 ID:m7Vy6Vel
翻訳は訳者の主観が入るから正しい正しくないはないの。
これ翻訳文学界では常識。
文句あるなら原文読め。以上
127名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:15:58.60 ID:mLuzOzvN
ヘッドホンは漢字で耳机
128名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:16:17.08 ID:Qg/3O3w4
英語版がちゃんと先に遊べてれば
もうちょっと溜飲下がる人も多いだろうけど
129名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:16:32.55 ID:/xL2XHvV
エボリューションオナニー
130名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:17:08.68 ID:NMEkRxmU
ほらお前らの好きなエボニーだぞこれ見て落ち着けよ
http://www.redtube.com/23859
131名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:17:18.51 ID:hXY5jxKa
これだな
a rare volcanic glass
http://www.uesp.net/wiki/Lore:Ebony
終了〜w
132名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:17:19.54 ID:i5Whtvlf
リリースされたら固有名詞英語化modつくるから文句言わないで待ってろよ
改善案あるんだからもういいだろ
133名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:17:21.86 ID:mLuzOzvN
スカイリムって漢字で、森海塞爾って書くんだな
かっけー
134名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:17:43.97 ID:ZVrgNWeY
黒檀石の鎧な
いいな?
135名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:17:52.84 ID:Wgimka1b
>>122
賢者タイム中には誰しもそう思うもの
136名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:18:17.92 ID:rrT/IS4E
エンハンスド・ボルテック・オナニー
137名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:18:37.90 ID:DuyTqwxF
なあ詰まんなくね俺も含めてだけど
自キャラぐらい晒せよクソども
138名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:18:39.53 ID:lFKjuEhv
今日の黒檀スレはここですか
139名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:18:44.37 ID:NxdgJZPV
>>132
真面目な話、そんな所が落としどころじゃないかね
140名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:19:11.08 ID:5bVjCT60
洋ゲーの日本語翻訳が変なのなんか味だ味!
141名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:19:32.80 ID:pD03zHUo
>>128
できるじゃん
VPNは実質お咎めなしだし、やらないやつは自分の判断だろ?自分に文句言え
142名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:20:05.79 ID:PuUFTpFA
>>125


          _____
        /        \
      / /・\  /・\ \ 
      |    ̄ ̄    ̄ ̄   |  Let me guess, someone stole your sweetrole www   
      |    (_人_)     | 
      |     \   |     | 
      \     \_|   /


143名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:20:21.59 ID:PGcGb9TD
高橋ってのはロクな奴がいないな!ソースは俺
144名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:20:34.12 ID:YBVmVCF5
ごめん、ながくなるけど・・・

Ebony weapons are made from a rare volcanic glass that can almost only be found in Vvardenfell's
Red Mountain lava. This special material is found under the surface of old lava flows, and it gets
its name from its glossy black surface. Ebony is used in both armor and weapons and are second
only to Daedric weapons in power. Ebony weapons begin appearing randomly in the world and on
opponents after player level 16.


Vvardenfellのものでほとんど見つかることができるだけである珍しい黒曜岩から、黒檀の武器は製造されます
赤マウンテン溶岩。 材料が古い溶岩流の表面の下で見つけられる、そして、それが得るこのスペシャル
その光沢がある黒い表面からのその名前。 黒檀が、機甲部隊と武器で使われます、そして、二番目である
政権を握っているDaedric武器だけに。 武器がランダムに世界に現れて、オンで開始する黒檀
プレーヤー・レベル16の後の敵。
145名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:21:15.02 ID:oR+WlyCe
他の話題ねぇし
146名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:21:35.13 ID:7EnkLood
残火の話しようぜ!
147名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:22:07.74 ID:d4P9Apvq
どうしても日本語に訳したいなら黒曜石だな、これは誤訳ではないぞ
148名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:22:19.02 ID:hXY5jxKa
UESPにもろに黒曜石って書いてあるんだから、次の名詞に行けw
149名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:22:20.46 ID:mLuzOzvN
不知火
150名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:22:28.46 ID:lvUj6M2E
>>146
なんか必殺技みたいでカッコいいよな!ざんび!
151名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:22:32.56 ID:ZVrgNWeY
天外魔境5:スカイリムな
いいな?
152名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:22:34.86 ID:NxdgJZPV
>>143
やぁ、高橋君じゃないか、元気かい?
153名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:22:57.22 ID:DuyTqwxF
SSスレのがなんぼかましだろ
おいしいとこ全部ネタバレしちまうぞゴルァ
154名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:24:06.15 ID:rrT/IS4E
祭りの後のえもいわれぬ火照り的なソレ
155名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:24:12.41 ID:nsjXiPMt
http://www.nicovideo.jp/watch/sm16289931
もうすぐ発売ニフォン語版
156名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:24:49.36 ID:pD03zHUo
>>147
>>144を嫁
and it gets
its name from its glossy black surface
157名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:24:52.18 ID:lvUj6M2E
アルゴニアンって初期スキル値しんでない?攻撃に関するスキルが
一個も育ってないな。コソ泥専用か?
158名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:24:55.52 ID:X5cwwa7i
Ebonyblade(木刀)!
残火で剣ごと燃えそうだなw
159名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:25:43.76 ID:PcR3H2kF
卍解 龍叫残火
160名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:26:13.36 ID:pxhLWGob
魂石ネタになってるけどオブリの時もそうじゃなかったっけ?
161名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:26:20.47 ID:pD03zHUo
材質で名前付けてんじゃなくて光沢の在る黒さから名前ついてんだよ
次の方どうぞ
162名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:27:00.63 ID:i5Whtvlf
>>160
コンシューマのobなんて知らないよ
163名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:27:16.65 ID:DuyTqwxF
PC版はそもそも全部英語しかなかったからさー
164名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:27:27.92 ID:ikjjDaiP
>>111
おまえも馬鹿だな・・・
誰もエボニーで駄目だなんて言ってないだろ
165名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:28:46.71 ID:yo1lNQYS
>>144
どうでもいいけどvolcanic glassは冷えて固まった溶岩の塊で黒曜石が主成分だけど別にそれ一種ってわけでもないぞ
要は鉱石とかが含まれた溶岩が急速に冷えてできるガラスの事 だから珍しい黒曜石ってのは間違い 珍しい溶岩ガラスだと思う
166名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:28:58.09 ID:lDFvJ7Q1
>>120
こういう類の拘りってオリジナルを絶対視するもんだと思ってたんだけどね
ここ見る限り、基準を設けずに解釈の違いを延々と議論しているから本当に不毛だわ
167名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:29:58.41 ID:mLuzOzvN
黒黒しく照り焼き状の肉棒
168名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:30:36.91 ID:BPkIIKdF
>>86
CS版Oblivionをプレイした人はEbony=黒檀と頭に焼き付いていると見た
Wikiでもそんな人がいたらしい
169名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:31:20.14 ID:i5Whtvlf
どっちにしろ気に入らない奴はmodで対応だ
歌も一緒な。
だが魂石、てめーは駄目だ。セリフに出てくるんだよ…どうしてくれるんだよ
170名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:31:23.07 ID:qByBogB0
【現在】SKYRIMエボニースレ【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1322979548/

ここいけ
171名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:31:35.89 ID:o0g4H8Tm
ebony poleで画像ググったらワロタ
172名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:31:41.60 ID:JwZClhEc
>>120
お前みたいのが泥沼化させるんだよ。
お前がこだわりがあるなら、そもそもああだこうだと日本語訳とか考えずに英語のままで理解しておけ。英語ができるなら単語からイメージできるだろ。日本語版のことなんか考えずに英語で黙ってプレイしろ。
他の購入者の心配までして頂かなくて結構です。
173名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:31:41.73 ID:d4P9Apvq
>>156
Wiki読んでこいks
174名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:32:01.23 ID:FGxJ7oUP
まったく、家ゴミが混じってるから黒檀程度のネタにつられるんだ
PCユーザーなら英語版
日本語版なんて何のメリットもない

声優に、榊原、一色、北都、金田が入ってたら買ってあげるよ銭味さん^^
175名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:32:35.83 ID:hXY5jxKa
>>165
主成分が黒曜石なんだからそれでいいんだよw
なんだよ溶岩ガラスってw
いちいち鉱物の構成比とか考えてたらキリが無いだろw
176名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:32:43.13 ID:UCDyxtJ/
>>115
有志の一部だろ
有志全員がそんな訳をしてるとは限らんから
177名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:33:24.42 ID:DZD3EK7V
そろそろCSフラゲマンが動画あげてくれると思うんだがまだかいのうばあさん
178名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:33:37.17 ID:yo1lNQYS
>>166
まぁ英語原文で良いよねw 世界的に見ると日本みたいにやたら翻訳する方が珍しいらしいが
179名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:34:04.94 ID:VJrdl8wP
>>169
今度は有志声優の歌Modか・・・胸熱
180名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:34:06.12 ID:YBVmVCF5
>>165
>>131さんのを訳すと

黒曜岩の鎧(レア)じゃね?

長いが・・・
黒檀(珍しい黒曜岩)は帝国で最も貴重な物質の1つです。そして、主にVvardenfellで見つかります。
そして、Red Mountainから溶岩流に埋められます。 静脈は、Solstheimで見つかることもできて、
時折本土Skyrimの上にあることもできます。 生黒檀自体は、とても硬い、永続的な、黒ガラスの
ような物質で、gods.[1つ]の結晶化する血であるために、Itが帝国法律によって保護されていると
言って、帝国憲章なしで採掘されないかもしれないか、輸出されないかもしれません。 Calderaと
レイブンロックのような和解は、かつて黒檀の鉱業に依存しました。
鉱石はいくつかの錬金術の所有物[2つ]を持っていて、しばしば、細片を作るためにそれ自体に
鉱石を繰り返し折ることによって、Ebony機甲部隊が作られるsmithing.[3つ]で使用するために、
黒檀のインゴットに溶解されます、それから、Thisがつくるshape.[4つ]に形作られます耐久性がある、
重い機甲部隊。 黒檀の武器も、非常に重んじられます。 Daedric機甲部隊と武器は黒檀から作製
されます。そして、Oblivionの住人だけに知られているプロセスの使用によってdaedraを物に結び
つけます。 月の現象の下にdaedricな心臓を溶かされた黒檀に放り込むことによって、例外的に熟
練した鍛冶屋はdaedricな機甲部隊をつくることができます、収穫で、そうする最高の時間であること
に尻を出してください。
181名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:35:07.70 ID:73IRitv5
なんだよ尻を出してくださいってw
182名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:35:50.89 ID:rfDN083A
>>165
http://en.wikipedia.org/wiki/Obsidian
Obsidian is a naturally occurring volcanic glass formed as an extrusive igneous rock.

ですって。
183名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:35:51.56 ID:3gSrTV6T
  ∧__∧
 (´・ω・`)
 (⊃⌒*⌒⊂)
 /__ノωヽ__)
184名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:35:53.08 ID:pD03zHUo
>>173
他人に頼るなks
185名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:35:57.84 ID:aI3f4P4m
)*(
186名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:36:57.65 ID:d4P9Apvq
>>175
Skyrimは現実世界とは違います
現実世界でObsidianに近い物質がEbonyであると書かれてるだろ
黒耀岩と訳すのは間違いだが、しかしそれと同時に現実世界にEbonyという黒曜石に近い物質がないんだから
ゲーム内では黒曜石の短剣と訳すのが日本で受け入れられやすいと思われる
187名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:37:20.85 ID:iLGKAWtr
⌒*⌒
188名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:37:44.44 ID:7rflxb/q
うっせえな尻だせよ
189名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:38:33.41 ID:DuyTqwxF
       ∧__∧
      (´∀` )
       (⊃⌒*⌒⊂)
        /__ノωヽ__)

       ∧∧
       (д`* )
       (⊃⌒*⌒⊂)
        /__ノωヽ__)

       ∧∧   コイヤァァァァ!!
       (д´* )
       (⊃⌒*⌒⊂)
        /__ノωヽ__)
190名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:39:15.61 ID:rrT/IS4E
>>189
                      ∩_
           ,r"´⌒`゙`ヽ    〈〈〈  ヽ
         / ,   -‐- !、  〈⊃   }
        / {,}f  -‐- ,,,__、)  彡    ミ
      /   /  .r'~"''‐--、)  彡    ミ
    ,r''"´⌒ヽ{   ヽ (・)ハ(・)}、 彡    ミ   
   /      \  (⊂`-'つ)i彡      ミ
  ミ         `}. (__,,ノヽ_ノ,ノ       ミ
  ミ          l   `-" ,ノ      ミ
  ミ          } 、、___,j'' ヽ    ミ
  ミ         ノ       ノ  ミ
191名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:39:16.54 ID:yo1lNQYS
>>175
主成分が黒曜石の黒耀岩からとれた黒曜石じゃVvardenfellの特殊な物ですよって書いた意味が無いだろw 
だから特殊な黒曜石かもしれないがそのものじゃなくね? Ebonyとしか言い用がないけど素直にオブシディアンでいいじゃない
192名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:39:24.03 ID:PcR3H2kF
ケツでシャウトするのか
193名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:39:34.51 ID:rfDN083A
http://ja.wikipedia.org/wiki/黒曜石

この辺読んでみると、なかなかイメージ近いな。
産地が限られてるところとか。
194名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:40:25.02 ID:NxdgJZPV
おまいら尻に釣られすぎ
ケツ出せやゴラァ
195名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:40:47.90 ID:YBVmVCF5
>>181
とりあえず尻出しといて・・・>>183さんのように・・・
196名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:42:46.08 ID:PuUFTpFA
       ∧∧   
       (д´* )
       (⊃⌒*⌒⊂) < FUS RO DAH!
        /__ノωヽ__)
197名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:42:48.96 ID:YBVmVCF5
黒曜岩の鎧(尻は出てます) が正しいの??

まるで びんぼっちゃまの装備だなw
198名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:44:05.40 ID:yo1lNQYS
>>197
ビンボースーツか おぼっちゃまくん懐かしいな
199名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:44:14.58 ID:mLuzOzvN
(i)
200名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:44:15.18 ID:NMEkRxmU
ここまでのまとめ



割とどうでもいい
201名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:44:25.41 ID:VJrdl8wP
原文でも、ネイティブなら意味が類推できるような単語(造語、他では使わない単語)は
日本語訳でも出来るならばカタカナより日本語使うのはありだけどな。

その単語が日本語に無いからor日本語で近い単語がないから、という理由で
何でもかんでもカタカナ変換は翻訳放棄に近い。
202名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:44:32.08 ID:DuyTqwxF
       ∧__∧   Fus
      (´∀` )
       (⊃⌒*⌒⊂)
        /__ノωヽ__)


       ∧∧    Ro
       (д`* )
       (⊃⌒*⌒⊂)
        /__ノωヽ__)

                  (⌒ ⌒)
       ∧∧   ( Dah! )
       (д´* ) ノノ〜′
       (⊃⌒*⌒⊂)
        /__ノωヽ__)
203名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:45:01.17 ID:3IIH0asf

黒檀は木の種類だお
檀←まゆみ
つまり黒い檀の木
他にも白檀(びゃくだん)紫檀(したん)とかある
黒檀に訳すと黒い檀の木で出来たナニかになってしまう
|彡サッ
204名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:45:22.92 ID:d4P9Apvq
まぁエボニーはエボニーでいいよ
205名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:45:56.42 ID:hXY5jxKa
>>191
いや俺WoWやってたんだけど、Ebony系とObsidian系って別扱いだったぞ?
http://www.wowhead.com/item=19407
http://www.wowhead.com/item=25433
こんな感じで
とりあえず成分比は似てても別扱いなんじゃないの?
206名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:46:09.74 ID:YBVmVCF5
おいおい、黒檀ネタで200超えたぞ・・・・大丈夫か??
207名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:46:16.93 ID:pD03zHUo
まだえぼにー引っ張るのか
>>144に書いてあることで矛盾はないと思うぞ
材料のことをはっきり知らない民間人の間じゃなんかよくわからんが見た目からエボニーって呼ばれてるってことで十分だろ
珍しい素材だし、はっきりした基礎教育施設の存在もない世界じゃそんなもんだろ
実質はガラス質の黒い鉱石、要は黒曜石的ななんか
208名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:46:20.21 ID:iLGKAWtr
>>199
節子、それはフロント部分や
209名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:46:28.17 ID:fN6agx3q
ただしシャウトは尻からでる。MODはよ
210名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:46:52.18 ID:mLuzOzvN
教壇
211名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:46:52.18 ID:PcR3H2kF
汲み取り便所で尻からフスローダー間違えてやったら
とんでもないことになります
212名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:46:58.24 ID:5s4/my/L
>>131
なんで最後の部分でホモネタになってんだよw
213名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:47:10.14 ID:ZVrgNWeY
>>196
尻穴が喋った!
214名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:47:20.75 ID:bEQt1won
日本語来てるぞ!!急げ!
215名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:47:57.04 ID:DuyTqwxF
急がねーよ!人柱してこいや!
216名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:48:07.01 ID:YBVmVCF5
>>209
それあれだろ! 瞬間移動のシャウトは尻から・・・
217名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:48:23.36 ID:PuUFTpFA
>>214
相変わらずぶれないなw
218名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:48:38.76 ID:5s4/my/L
間違えた >>180 だった
219名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:49:06.64 ID:yo1lNQYS
>>205
いやうん、だからObsidianとEvonyは別扱いされるべきだよねって言いたかったんだ解り難かったらごめんね
220名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:49:21.22 ID:VJrdl8wP
>>204
でもエボニーだと、ほとんどの人に取っては、
黒曜石のようなイメージは一切伝わらないよね。
221名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:49:54.25 ID:hXY5jxKa
>>219
いえいえこちらこそごめんね
文脈を読み違えたようだ
222名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:50:45.98 ID:KvFnhKIG
>>220

そりゃあEbonyだろうがエボニーだろうが黒檀だろうが
現実世界での意味は黒檀の木もしくはその色だもん。
223名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:51:53.54 ID:PcR3H2kF
ケツからシャウト
棒にはエンチャ
さすがドバキン
224名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:52:50.18 ID:7rflxb/q
>>220
注意書きするぐらいだから英語圏の人でもよく解からんのだろう
225名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:54:11.29 ID:Qg/3O3w4
Ebony着てたら「Ebony Armorすげえ」みたいな事言われるよね
226名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:54:47.86 ID:YBVmVCF5
すんません、今更だけど・・・

エボニーを日本語に直したらって質問したばかりに変な流れになったことをお詫びします・・・
もとの流れに戻したいけど、何の話題か忘れました。。。
227名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:55:19.96 ID:rfDN083A
>>226
たしかクレカの話だったと思う。
228名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:56:29.87 ID:PcR3H2kF
尻の話でしょ
229名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:56:30.18 ID:FGxJ7oUP
静かに国会見ようぜ
参議院始まるぞ
230名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:56:41.47 ID:iLGKAWtr
いっとくけど、PCスレはブラック、ゴールド以下はお断りだからな
231名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:56:50.86 ID:w01a18Ti
プリロードくらいさせてくれないかな、マジで
当日に糞長いロードしてらんないぜ
232名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:56:59.45 ID:i5Whtvlf
ところでなんでお前ら休みなの?
233名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:57:17.22 ID:NFZgCNke
コクタン(黒檀、学名:Diospyros ebenum)とは、カキノキ科カキノキ属の熱帯性常緑高木である。
原産地はインド南部からスリランカで、ほかの熱帯地方にも植樹されているが、あまり生育はよくない。
唐木の一つで、代表的な銘木である。
234名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:57:25.37 ID:NCLrL7EB
最近のゲームじゃ容量少ない方じゃん
235名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:57:36.16 ID:h86gPsQJ
暴れてたの数人だけだったしいいんじゃない
ID:yo1lNQYSとかもおさまったみたいだし
236名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:57:45.14 ID:QghA2Ssy
http://www.nicovideo.jp/watch/sm15974484
これ完全に実写だわ
237名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:57:59.20 ID:73IRitv5
Rageとか無駄にでかかったからな
238名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:59:01.70 ID:DuyTqwxF
よっぽど回線細くなきゃすぐ終わるさ多分
人柱よろ。俺は後方待機だ
239名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:59:15.78 ID:KvFnhKIG
英語wikiの説明書きにもかいてるじゃん。

Ebonyは現実世界では木のことだけどTESのebonyは関係ありませんって。

黒檀は現実世界では木のことだけどTESの黒檀は関係ありませんってことでいいんだよ。
240名無しさんの野望:2011/12/06(火) 13:59:33.10 ID:07k7XZ1q
現状英語からほかの言語に切り替えると1.3GBくらいダウンロードするからそのくらいになるんだろう
241名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:01:18.10 ID:gjceGNsv
>>236
くっだらねぇモン作ってんじゃねーよって感じだね。
242名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:01:27.52 ID:iYi61Vso
しかし、黒曜石にしちまうと黒檀とどっこいどっこいな軟さになるぞ
黒曜石の棒と黒檀の木刀を撃ち合わせたら黒曜石のが折れそう
オブシダンソードが最強クラスのゲームもあるが
243名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:02:00.22 ID:7EnkLood
まだエボニー言うてるのか、エボニー好きやなあ
244名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:02:17.22 ID:NFZgCNke
ゲーム中でのEbonyは「漆黒」とか「光沢のある黒」という意味をイメージした架空の鉱物のことだろう
245名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:03:02.70 ID:VVbuY6tq
翻訳の話題ならまだしもエボニー談義はもういらんだろ
新スレに映ってからもうそろそろ300だぞ
246名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:03:19.48 ID:0KxKdD1L
これはエボニウム合金という新機軸で攻めるしかないな
247名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:03:56.09 ID:mLuzOzvN
エボニーって多分人の名前だろうな
248名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:04:01.56 ID:9McaTc+7
黒曜石のナイフとか打製石器かよ
falmerだってもう少しましなもん使うぞ
249名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:04:07.06 ID:0KxKdD1L
おまえらいいから笑えるプレイ日記のせてるところ教えろ
250名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:04:14.10 ID:nsjXiPMt
Ebonyの語源
ギリシャ語のebenos(Ebony Tree)が語源でラテン、フランスを経由でebonyに変化


251名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:04:20.06 ID:DuyTqwxF
いくらキチガイなふりしてもエボニー談義はその上をいくは…
もうだめかも分からんね
252名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:04:26.09 ID:d4P9Apvq
>>242
いろんなゲームで黒曜石という物質がアイテムとして存在してるが、ゲーム内の黒曜石はそんなに柔らかいイメージないだろ
つまりゲームアイテムなんてそんな扱いでいいんだ、現実に即する必要はない
253名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:04:45.33 ID:Qg/3O3w4
TESシリーズにEbonyが存在し
ゼニアジがローカライズする限り
争いは続くであろう(予言)
254名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:04:47.86 ID:6lBkXSex
857 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2011/12/06(火) 14:03:12.70 JXHsl5jQ0
アイテム名和訳例(直撮り)
http://i.imgur.com/Z0mjj.jpg
http://i.imgur.com/AX5hk.jpg
http://i.imgur.com/PX3mz.jpg
http://i.imgur.com/iGX8Z.jpg


文字数の制約とか関係ないじゃん・・・
255名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:06:01.87 ID:rrT/IS4E
>>249
衛兵物語の更新が楽しみすぎてつらい
256名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:06:14.01 ID:rfDN083A
(炎上)って荒れてるみたいw
257名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:06:23.94 ID:0KxKdD1L
2chコロゲートのスレが開きユーシの悪魔達がやってくるとあるどぅいんの壁にあったよ
258名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:06:50.16 ID:0KxKdD1L
>>255 大感謝
259名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:06:54.49 ID:DuyTqwxF
ああ、爆発炎上だよ顔も真っ赤さ
260名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:06:56.21 ID:mLuzOzvN
エポキシパテで作られた、って意味でいいか
261名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:07:00.02 ID:d4P9Apvq
アーク放電???
262名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:07:21.50 ID:VVbuY6tq
>>254
……
アイテム名だけは英語に戻す、絶対にだ
263名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:07:26.10 ID:hXY5jxKa
>>254
これでもかってくらい漢字使ってくるなw
マジキチレベル
264名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:07:26.44 ID:EN9YdVd9
大体鍛冶80まで行ったら、そのまま90まで上げてディードラ装備作るだろ
あんな空気装備の為に何ムキになってんだ
265名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:07:34.85 ID:rrT/IS4E
鋼鉄の片手斧(アーク放電)!
266名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:01.51 ID:3IIH0asf
http://news.dengeki.com/elem/000/000/432/432764/
21分くらいから
ローカライズし過ぎないとか言ってるお
ゼニアジのさじ加減次第
267名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:28.36 ID:yo1lNQYS
アーク放電www
268名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:30.35 ID:0KxKdD1L
鉄の鎧(ガス溶接)とか出るのかよ?
269名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:34.82 ID:DuyTqwxF
アーク放電か…その発想はなかった
270名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:37.21 ID:07k7XZ1q
アーク放電わろた 溶接でもするのか
271名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:44.57 ID:i5Whtvlf
スレ(炎上)
272名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:48.69 ID:lFKjuEhv
(アーク放電)と(炎上)がツボすぎるwwwww

焦熱減少ってなんだよwwww 香港映画か何かかwwww
273名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:50.49 ID:/rpVwa+4
>>254
ワロタ
分かりやすいといえば分かりやすいが
274名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:08:50.82 ID:vxM/TmhA
>>254
訳よりもフォントのダサさに目が行った
275名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:03.24 ID:FGxJ7oUP
アーク放電wwwwwwwwwww

アーク放電は電極からの電子の放出が前述のγ作用以外のものが主となる放電の形態で、放電の最終形態となっている。
照明ランプや、アーク溶接に利用され、たとえば、蛍光灯においては、低気圧水銀蒸気中における熱陰極アークが利用されている。
アーク放電は負極からの電子放出の形態により、負極の加熱により起こる熱電子放出による熱陰極アークと、負極表面に存在する非常に強い電界により直接電子が放出され(電界放出あるいは冷電子放出と呼ぶ)る冷陰極アーク(電界アークとも呼ばれる)に分れ、
負極が炭素・タングステンなどの高沸点材の場合は熱陰極アーク、鉄・銅・水銀などの低沸点材の場合は冷陰極アークになるとされるが、不明な点も多い。
また、放電路における気体分子の電離も電極間の気体圧力により異なり、低圧の場合はグロー放電同様α作用によるが、高圧では熱電離が主となる。
276名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:07.29 ID:7HGWnTRx
逆襲のシャアかよ
277名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:15.15 ID:xakE290I
漢字とカタカナの基準がわからんな・・・
ストーンフレッシュなんてこれこそ訳すべきな気がするんだが
278名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:21.77 ID:IkgJ9Jq9
アーク放電!!??
279名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:25.98 ID:bKYmK9N6
英語読めないけどこれは英語のままでいいな
280名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:44.98 ID:9McaTc+7
FF14…
281名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:46.83 ID:d4P9Apvq
>>254
体力が40ポイント、60秒間増加する。
↓正しい訳
体力が60秒間、40ポイント増加する。

コイツら機械翻訳した後まともにチェックしてないのか
282名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:51.83 ID:mLuzOzvN
レッドファクションゲリラかよ
283名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:51.84 ID:hXY5jxKa
この段階で絶望的に糞ローカライズなのは確定したな
アーク放電とかどこ向かってんだよw
284名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:09:59.19 ID:o1eMJsps
これ訳したの誰だよ
絶対日本人じゃねえだろ
ださいというか、気持ち悪いよこれ
285名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:10:05.06 ID:0UN/prN8
焦熱減少
炎上
アーク放電
皮の変性術の兜

アイテムや名詞は翻訳にこだわらなくていいだろうに
286名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:10:14.41 ID:TXdRhDjs
>>100
お前しつこいな
287名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:10:30.67 ID:rrT/IS4E
>>258
すまん、衛兵物語でぐぐってもでんかった。
衛兵ロールプレイだとでる。
288名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:10:32.04 ID:NCLrL7EB
>268
ちょっと笑った
289名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:10:39.31 ID:d4P9Apvq
皮の変性術の兜wwwwwwwwww
290名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:10:49.90 ID:oR+WlyCe
千里眼ってClairvoyance?
291名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:10:58.07 ID:nsjXiPMt
しすぎないって・・・単に手を抜くって意味だろ

ローカライズするなら徹底的にやれよな

アーク放電ってなんだよ
292名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:16.07 ID:MssUn1Va
アーク放電はないな
293名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:25.07 ID:ywrzMisB
レイズゾンビがどうやったら幽鬼作成になるん?
294名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:29.88 ID:DuyTqwxF
これ雷撃エンチャ全部アーク放電だな間違いなく…
ごめんねゼニアジ…ごめんね…
295名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:29.83 ID:tW9Gm7Rd
アーク放電イケメンすぎ濡れた
296名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:33.83 ID:Rf/HR9eU
横文字見ただけで拒絶反応起こす人向けの翻訳なんだよ
297名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:33.87 ID:jdbP6eJb
アーク放電わろたww
298名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:38.22 ID:mLuzOzvN
結局いつも通りで安心した
299名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:40.37 ID:cs9cdNPk
使い魔は召喚なのに幽霊は作成...
300名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:47.29 ID:4PWjphC6
皮の変性術の兜とか今時チョンゲでもこんな訳し方しないぞ・・・w
301名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:49.44 ID:vbV1OvVb
つーか日本語版にするとMOD適用出来なくなるってマジですか
302名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:56.84 ID:xakE290I
>>290
それは直訳だしいんじゃね?
303名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:11:59.51 ID:Qg/3O3w4
疾病退散!疾病退散!
304名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:12:03.96 ID:c7S8giWH
なんだよ中華翻訳かよ・・・
305名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:12:06.86 ID:yo1lNQYS
>>290
透視の意味もあるけど千里眼でもあるから多分それで良いんじゃないかな
306名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:12:09.16 ID:hXY5jxKa
これはゲーム再開する前に早々に固有名詞英語化が必要だなw
気が散ってゲームにならねーレベルだぞこれはw
307名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:12:12.50 ID:d4P9Apvq
アーク放電のエンチャントメント
308名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:12:15.71 ID:/xL2XHvV
アークwwwwwwwwwwwwほうでーんwwwwwwwwwwwwwwwww
309名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:12:28.78 ID:MssUn1Va
せめてただの(放電)にできなかったのか
310名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:12:45.75 ID:ywrzMisB
この訳し方のノリで行ったら
ストーンフレッシュって訳せなかったのか?
肉体硬化とかそんなもんだろ?
311名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:13:05.11 ID:xakE290I
「〜作成」ってのはネクロ系か・・・
312名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:13:08.68 ID:0UN/prN8
狩猟弓って絶対ハンティングボウのことだよな?
訳しちゃいかんだろ・・・
スカイフォージの鋼鉄の剣(優良)wwww
313名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:13:17.87 ID:rrT/IS4E
これこそ鋼鉄の片手斧(電弧)でいいだろ、と
エボニー吹っ飛ぶインパクトだわ
314名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:13:20.69 ID:d4P9Apvq
筋肉石化
315名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:13:22.97 ID:IkgJ9Jq9
疾病退散の薬wwwww病気退散!病気退散!!!!
316名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:13:34.71 ID:DuyTqwxF
ストーンフレッシュは魔法名だからokなんだろ
ゼニアジの基準なんて知らんけど
317名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:13:36.77 ID:0KxKdD1L
ゾンビ上げ!にされなかっただけマシ…でもないか
318名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:13:49.94 ID:YBVmVCF5
(炎上)・・・・
319名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:14:13.86 ID:yo1lNQYS
優良とかもゆっくり効いてきたwww
320名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:14:17.45 ID:EN9YdVd9
麻痺の毒薬(迫真)
321名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:14:21.12 ID:i5Whtvlf
訳す前に日本語勉強しないとダメだろ
322名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:14:41.67 ID:qzM0WhiP
素人翻訳に素人吹き替え
なんか手作り感があっていいよね!
323名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:14:50.32 ID:Qg/3O3w4
まあエンチャント付きも名前が多いからねえ
324名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:14:54.14 ID:0KxKdD1L
なんか無駄にスレが楽しくなったな
325名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:14:58.34 ID:hXY5jxKa
これ翻訳訂正パッチが必要なレベルじゃね?わりと真面目に
326名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:15:03.93 ID:nYUS79Ta
まあ名詞なんて気になればいくらでもMODがあるだろうからなんでもええわw
327名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:15:05.89 ID:4PWjphC6
これまじで英語版DLの日本語MOD安定かもしれんね
328名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:15:17.31 ID:c7S8giWH
日本人使ってないんだろな
329名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:15:23.89 ID:o1eMJsps
このままじゃUESP見ても絶対分からないわw
330名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:15:38.86 ID:pD03zHUo
>>254
英語のまま続けるつもりだったが…ちょっと揺らいだ
悪くないな
特にポーションがわかりやすいのはすばらしい
やっぱ漢字は偉大だわ
331名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:15:58.55 ID:nsjXiPMt
電撃とか火炎でいいだろ
332名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:16:00.02 ID:0UN/prN8
>>325
固有名詞やアイテムあたりはそうかも、あと一部セリフとかか
もう皮の盾とか鉄の鎧とか鋼の剣とかやめてほしいわ、げんなりする
333名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:16:12.04 ID:d4P9Apvq
>>330
えっ?
334名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:16:21.75 ID:VVbuY6tq
なんか見てたらじわじわ笑いがこみあげてきたwww
とりあえず画像保存した。悲しいことがあったらこれで元気出す
335名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:16:37.91 ID:EN9YdVd9
自分でエンチャントするアイテムは改名できるのがまだ救いだな
336名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:16:41.90 ID:MssUn1Va
表現が統一されてるなら日本語でいいけど、
ものによって訳文が変わるのは困るな。
337名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:17:55.19 ID:yo1lNQYS
(弱)とかならまだしも(小)とか日本語としてどうよ 監修誰もしてないだろ
338名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:18:00.16 ID:7rflxb/q
もしかしてこの糞訳を声優が喋るの?
339名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:18:36.95 ID:DYAAP51N
アーク放電ってどういう意味?
ってくらいに日本語らしきものにしたほうが意味不明だな
340名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:18:38.84 ID:MssUn1Va
うおっまぶしっ

て感じで楽しそう
341名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:18:44.19 ID:lFKjuEhv
>>335

自分でつけた名前(優良) 

みたいになるぞ
まだ出てないけど、最終的に 何とかの剣(伝説) になるぜwwww
342名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:18:49.86 ID:0UN/prN8
バンディットアイアンアーマーは盗賊の鉄の鎧、か
日本語に直すだけでクズアイテムみたいな名前になるな
343名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:00.31 ID:ZVrgNWeY
中国人が英日翻訳してる…!
344名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:11.42 ID:7EnkLood
エボニーの話題に戻ろうぜ!!
345名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:20.28 ID:UdTtIoH1
ドカチン…
346名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:23.67 ID:0KxKdD1L
待て。私はあなたを知っています。迫真
347名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:29.22 ID:tSc1Lk5z
黒檀派までもまとめて吹き飛ばす程のインパクト
348名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:34.82 ID:6lBkXSex
これって、ゲームをプレイしてない人が翻訳やってるよね
それか日本人でなく外国人スタッフが担当したかだよね
349名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:36.92 ID:nYUS79Ta
でもまあこれでもそこまでは気にならんな俺は
名詞なんてなんでもええわ
吹き替えとか台詞の翻訳の方がよっぽど気になる
350名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:43.26 ID:YBVmVCF5
すいません・・・この訳ってPCだけですよね??

PS3とか箱はもう少し監修した英訳になってますよね??
351名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:44.03 ID:lDFvJ7Q1
352名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:19:50.69 ID:l0wKMso+
アーク放電ってMagickaよ
・・・嘘だよな?
353名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:20:00.73 ID:VVbuY6tq
>>344
わろた
354名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:20:13.04 ID:DuyTqwxF
>>344
アーク放電の方が面白いやい!
355名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:20:21.99 ID:yo1lNQYS
>>350
むしろコンソールの方が率先して……
356名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:20:53.85 ID:FGxJ7oUP
これ翻訳日本人じゃないよなwwwww
銭味ケチりすぎだろwwwww
それとも本国の人を優先させたのかな?
357名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:20:54.81 ID:lDFvJ7Q1
>>350
日本語版は全て同じ
そもそもここに上がって来てるのコンソールゲーム機版の情報だよ
358名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:21:03.11 ID:0UN/prN8
日本語化MODが必要だと感じた
359名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:21:09.41 ID:DuyTqwxF
>>350
んなわけねーだろCSの画像だよ
360名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:21:14.07 ID:pxhLWGob
想像以上だったw
まずフォントからして適当感が漂ってるし
361名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:21:22.17 ID:Rf/HR9eU
その画像自体がCS版でしょ
PCはまだMODで修正が効く、PS3や360は合掌するしかない
362名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:21:36.64 ID:lvUj6M2E
中華翻訳だなこれは。またネタが増えるな。
363名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:21:38.01 ID:rrT/IS4E
俺の股間の黒檀の剣がアーク放電しそうだぜ
364名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:21:41.73 ID:pD03zHUo
>>333
ポーションはぱっと見てわからんので選ぶとき結構面倒くさい
その点トッポはすごいよな最後までチョコぎっしり詰まってる
365名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:21:58.17 ID:d4P9Apvq
監修してる人がTOEIC750とかなんじゃないの?というより日本語が不自由なレベルか
366名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:22:01.57 ID:7rflxb/q
>>351
これで上々とかマジかよ
会話はどんだけ滅茶苦茶なんだよw
367名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:22:10.22 ID:6lBkXSex
>>360
フォントは制約があって、使えるのが限られてたらしい
368名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:22:19.09 ID:EN9YdVd9
>>341
ああ、そういえばそうかwwwwwオワタwwwwwwwww
369名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:22:27.77 ID:YBVmVCF5
>>357

・・・・・・・・
370名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:22:32.25 ID:eORl2ehf
公式は糞、日本語modはグダグダ
もうダメだ
371名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:22:35.22 ID:07k7XZ1q
>>342
それはBanditじゃなくてBandedじゃないだろうか
372名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:22:41.25 ID:a08k0BfI
訳で全て台無しだな
神ゲが糞ゲに成り果てた
373名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:23:11.93 ID:vIrK1Zxu
くらえドラゴン!アーク放電!
374名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:23:25.74 ID:c7S8giWH
人件費やっすいアジアな人使ってるんだろ
どうせそんな事だろうとは思ってたけど
375名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:23:42.39 ID:Rf/HR9eU
シャウトの事を動画で声、声連呼してたのが気になるな
まさか「声」になってないよな、シャウトだよな
376名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:23:50.50 ID:sSr7f/v5
英語勉強始めた方がいい気がしてきた
377名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:23:54.65 ID:NxdgJZPV
至高のオーバーロード並のインパクトwww
378名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:23:56.79 ID:0UN/prN8
>>371
あれBandedだったか?
山賊のやつらしか着てないもんだからBanditかとずっと思ってた・・・
379名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:24:08.01 ID:7rflxb/q
修正するには声の録り直しが必要だろ
厳しくないか?
380名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:24:14.51 ID:MssUn1Va
エボニーで揉めてた頃が、かわいらしく感じられるw

まあでも日本語だと読みやすくはあるか。
多少へんてこでも理解できちゃうところが母国語だな。
381名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:24:29.89 ID:DuyTqwxF
テッテーテレのAA改変してくるか
382名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:24:44.24 ID:lDFvJ7Q1
>>356
俺も外国人翻訳だと思った
知り合いの日本語が達者な中国人が丁度こういう感じ
383名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:24:59.67 ID:pD03zHUo
>>375
シャウトは直訳だと雄叫びとか叫びだと思うんだけど
384名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:25:02.92 ID:h8QW2ijB
>>365
英語より日本語がおかしい感じだな
日本人が英語を日本語に訳してるんじゃなくて
外人が英語を日本語に訳してるせいだろこれ
385名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:25:13.83 ID:pxhLWGob
吹き替えに無駄な労力使ったな
どれもこれもdgdgじゃねーか
386名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:25:47.70 ID:ZVrgNWeY
「幽鬼作成」とかキョンシー作る感覚じゃない?
387名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:25:48.95 ID:6ZEWd/IR
疾病退散の薬wwwwww
388名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:25:59.80 ID:0KxKdD1L
まさか世紀の名ゲームの主人公が配管工だとはだれも思わなかった
そして新世紀の名ゲームの主人公が溶接工だとは更に思わなかった
389名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:01.62 ID:Rf/HR9eU
>>383
灰ヒゲの事を動画で声の達人とか言ってたんだよw
390名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:10.09 ID:QrQFHwmk
所詮オフゲーだしまだ買わなくてもよい
半年ぐらいたったら買いだな
391名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:19.34 ID:YBVmVCF5
吹き替えの声優は芸能人使わないだけまだマシですよね???
392名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:22.84 ID:UjVv6cDj
会話文も直訳っぽくて意味わかんないのも結構あるみたいだし、中華翻訳家使ったんじゃね
賃金も安そうだし
393名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:37.41 ID:nsjXiPMt
ドラゴン語ではThu'um
一般的な呼び名はShout(叫び)
灰髭連中はカッコつけてWay of the Voice、声の道と呼ぶ
394名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:38.79 ID:d4P9Apvq
半年もすれば有志翻訳版がでてるだろ
395名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:42.87 ID:0UN/prN8
ドヴァキン(アーク溶接技師)
396名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:46.12 ID:mLuzOzvN
RPGツクールで一から作ったほうがマシ
397名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:53.15 ID:lFKjuEhv
>>383
「いまだ龍生まれ! 龍叫びを使うんだ!」

「ふす ろす だぁ(棒)」
398名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:26:54.55 ID:pD03zHUo
>>380
というか漢字は占有面積に対して伝えられる意味が正確で密度が高いなって、素直にちょっと感動する
アルファベット系の言語はだらだら横に長くて読みにくい
399名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:27:08.38 ID:w01a18Ti
というか…ハイウェイマンってどこにいる?
野党っぽいのに絡まれる事はあるけど、NPC名がハイウェイマンはまだ観た事ないや
400名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:27:25.53 ID:Bf91UbXX
「声」になってんのはthe Voiceだな
随分前のSkyrimのデモ動画みたいなのでも声声連発してたけど
そのままヴォイスでいいだろうがよ
英語でもカタカナ英語にしてしまえるのが日本語なんだから
無闇に訳さなくていいのに
401名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:27:25.66 ID:yo1lNQYS
>>378
観てきたがBandedだから縞模様だな
>>383
順当に言ったら後は咆哮とかになるんだろうけどこの訳だと……
402名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:27:31.03 ID:6ZEWd/IR
有志翻訳β版早くきてくれーー
403名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:27:37.23 ID:DuyTqwxF
私は英語版を続けるよ!
404名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:27:44.85 ID:l0wKMso+
FF14の馬鳥やチョコポを思い出すな
405名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:28:04.48 ID:/xL2XHvV
ええーいwww疾病退散wwwwwwww!疾病退散wwwwww!
406名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:28:08.74 ID:c7S8giWH
人件費ケチるなら価格1万にしてもいいから日本人使って欲しかったわ
結局中華に金が流れて今後も中華翻訳が蔓延するなら払いたくない
407名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:28:19.75 ID:86rTc8E0
書籍だけは外注で翻訳したんじゃねぇの
408名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:28:20.81 ID:YBVmVCF5
>>384
英語力つよくても日本語力は最低ってことですかね・・・
409名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:28:44.28 ID:i5Whtvlf
とりあえず、まず固有名詞を英語に戻す
その後で(良質)とか(火炎)とかに変えてって明瞭なもの以外はカタカナ化する感じだな
modいらねーかもなって思ってたけど確実にひつよーだわ
410名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:28:46.78 ID:pD03zHUo
>>393
空手道みたいな感じで「雄叫び道」
これいいな
411名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:28:54.04 ID:7rflxb/q
むしろやりたくなってきたな
412名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:29:17.05 ID:gjceGNsv
これ中国人だな 幽鬼作成 で判る
413名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:29:26.71 ID:Dhw1u3kF
やはり有志の差し替えテキストが急務だなこれは
414名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:29:52.38 ID:Bf91UbXX
>>393
Way of the VoiceはどうもVoice学みたいな印象受けるんだが
どうなんかな
415名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:30:08.45 ID:6lBkXSex
ニュー速にスレが立ってもいいレベル
416名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:30:40.48 ID:l1UQyqBI
よかった…PC版で…
名詞改変MOD必要なレベルだろ
417名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:30:45.44 ID:2WhBMd3J
>>413
荒らしつくされたから有志翻訳は終わったよ
418名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:31:07.09 ID:rrT/IS4E
「ところで俺の付呪を見てくれ こいつをどう思う?」
「すごく・・・アーク放電です・・・」
419名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:31:15.11 ID:DuyTqwxF
終わらないよ!?これから始まるんだよ!?
420名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:31:21.72 ID:YBVmVCF5
このざまは、11月11日から一ヶ月無いくらいでバタバタ吹き替えや和訳したのが原因だろうか?
421名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:31:21.76 ID:lFKjuEhv
疫病退散はオブリビオンでもそうだった
極大魂石 
超越の印石

この辺のオサレ訳はお気に入り
422名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:31:22.95 ID:VVbuY6tq
>>415
っていうか立つんじゃないかこれ
423名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:32:39.51 ID:Bf91UbXX
日本語版の問題は
名詞やらなんやらは修正MODいれるとしても
音声の方はどうにもならないということだな
明治大学の人がアーク放電がどうのとか言い出したら吹かないでいられる自信がないわw
424名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:32:50.73 ID:YBVmVCF5
>>415
>>422
どういうことですか?
425名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:33:02.43 ID:lDFvJ7Q1
>>412
カタカナが少ないとかだと外国人翻訳の可能性がより高いです
426名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:33:14.40 ID:PuUFTpFA
クソ、みれねぇ。
>>254
427名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:33:19.02 ID:6S//IBZE
銭味は言語データをリポジトリに上げてオープン化しろ
多様なニーズに応えるにはそれしかない
最終的にはウィザードつきの言語データMODクリエイターにまとめる形で

多様なニーズ
・Ebony
・エボニー
・エボニ
・黒檀
・黒曜石
428名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:33:23.10 ID:w01a18Ti
Fo3の時はPCに戻って来れなくなったけど、
今回は名詞を英文に戻してPC版を長くやる事になりそうだな。
俺、母国語さえ喋ってくれればハードはなんでも良い
429名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:33:33.29 ID:Rf/HR9eU
oblivionにも英語名詞のJPwiki版と家庭用に近い漢字使いまくりのしとしん版の2種類翻訳があるんだよな
後者使ってた人はあんまり違和感無いだろうけど
430名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:33:53.19 ID:pD03zHUo
でも正直翻訳必要なレベルではないと思うけどな
ボーっと聞いてたり訛りであれ?ってなると聞き取れんけど

つか、英語なのが前提の感覚で見てると幽鬼作成とかマジかっこいい
漢字COOL
絶対一部の外人が食らいつくわこれ
431名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:33:53.88 ID:TXdRhDjs
>>254

俺も見れねえ
432名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:34:10.19 ID:lvUj6M2E
FF14のデジャヴだこれ。
433名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:34:39.79 ID:yo1lNQYS
>>424
晒し上げになるよってことだ……
>>426
ビューアーかローカルに保存してから見ろ 頭が痛くなるぞ
434名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:34:57.25 ID:YBVmVCF5
>>423
明治大学の工学部です。

ちょうどアーク溶接の実習やってますw
435名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:35:18.26 ID:w01a18Ti
まあ武器や防具の名前は変更がきくから耐えられるけど、
魔法名はどうなんだろ?今回は自作魔法ないから超翻訳されてるとキツイな
436名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:35:37.51 ID:nsjXiPMt
>>414
俺は禅の道とか侍の道とかそういうイメージだけどな
437名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:35:37.96 ID:NxdgJZPV
>>423
音声英語にしてやるしかないかねぇw
しかし、いくら中華翻訳が安いからってもう少し考えてほしかったよな
438名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:35:41.75 ID:b/Dv01Gw
>>254
酷過ぎわろた
439名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:35:47.93 ID:b3MUoPHy
氷の魔法食らうと動き遅くなるけどこっちの魔法だとそんなに変化がない気がする。
これも敵だけの効果なのかね
440名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:36:09.44 ID:PuUFTpFA
thx見れた。
これは・・・・・・ますます日本語版が楽しみになってきたぜ。俺は英語版でやり続けるけど。
441名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:36:17.39 ID:VVbuY6tq
>>430
外人に受けがよさそうってのは同感だわ
この徹底した漢字化は間違いなく一部には需要がある
442名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:36:31.73 ID:yM8joX7P
「意味が分かれば細かいニュアンスなんてどうでもいい。いちいち突っ込む奴はアンチ(キリッ」

こういう奴って、明らかな誤訳でもそのまま受け入れちゃうんだろうな。MW2の時のように。
443名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:36:40.35 ID:pxhLWGob
Dwemerが遺した技術、アーク放電
444名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:36:53.07 ID:NFZgCNke
バリバリ(伝説)
445名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:37:09.49 ID:9o8FKrSc
じゅううううびょおおおおおお!!
446名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:37:23.56 ID:Bf91UbXX
>>433
ありがとう、見られたわ…って
鋼鉄の片手斧(アーク放電)wwww
溶接用の工具かなんかかこれはwwwwwww
447名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:37:50.44 ID:rfDN083A
>>436
そっちは tao of 〜 っていうイメージだなあ。
448名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:38:06.09 ID:h8QW2ijB
アーク放電の破壊力はやばいなマジで
鋼鉄の斧(雷付与)とかもうちょいマシな訳にしろよwww
449名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:38:19.91 ID:47HSTkTT
日本語版の画像を見たらなんと溶接ゲーでござった
450名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:38:31.25 ID:MssUn1Va
原文はなんなのさw
Electric Arcなら、まあ直訳だなってわかる

電撃とか放電くらいにして欲しいところ
451名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:38:43.92 ID:PuUFTpFA
あーこれ絶対ゲハブログで晒されるわ・・・・・・
452名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:39:11.07 ID:w01a18Ti
一番重要なのは吹替も超翻訳された内容で喋るのか、否か?という点だ
黒魂石とかそのまんま読まれたら最悪なんですが…
453名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:39:41.98 ID:HdLJ4316
とりあえず全然直感でわからん、PSO2のアイコンみたいだ
454名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:39:44.26 ID:ZVrgNWeY
龍言道士 -竜殺の英雄 対 空飛ぶドラゴン-
455名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:39:46.67 ID:GJk0zlzo
高橋のTwitter(炎上)
456名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:40:16.21 ID:VVbuY6tq
くろたまいし
457名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:40:17.74 ID:d4P9Apvq
>>450
Arcane Lighteningとかか?
あるいは普通にLighteningなのかな
458名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:40:19.99 ID:fofHgye8
有志作成の機械翻訳SSで爆釣れと聞いて今北
…えーと、ぐぐる翻訳の釣りなんだよな?そうだと言ってくれよ

ゴネて英語選択可能になってなかったらマジ地獄だったろコレ
459名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:40:33.12 ID:Bf91UbXX
鉄の幻惑術の鎧(大)って
どう考えても鎧がデカイほうだろ
こらあかんわw
460名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:40:35.96 ID:xakE290I
〜アンハンドの篭手ってなんだろう・・・
461名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:40:46.68 ID:i5Whtvlf
http://news.dengeki.com/elem/000/000/432/432764/

会社で見れないんだけど少ない人数っていう嫌なワードが書いてある…
何人なんだよ
462名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:40:49.68 ID:NxdgJZPV
>>454
この場合、空飛ぶドラゴンではなく飛龍としたほうがw
463名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:00.26 ID:YBVmVCF5
すません!意外にアーク放電以外にもいろいろあるんですね!

放電出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内, 検索
放電(ほうでん)は電極間にかかる電位差によって、電極間に存在する気体に絶縁破壊が生じ電子が放出され、
電流が流れる現象である。形態により、雷のような火花放電、コロナ放電、グロー放電、アーク放電に分類される。

464名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:14.96 ID:c7S8giWH
事務的な書類なら中華翻訳でも気にならないけど
趣味で読むような文章まで中華翻訳になるとうんざりだわ
465名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:21.01 ID:9McaTc+7
Draught of Health→強靭の水薬
Philter of Health→強靭の溶液
potionは薬かな
あとElixir、Solutionはどうなっとるね
466名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:25.45 ID:JAZDWATd
やっぱりTwo-handedって死にスキルじゃないか?
確かに、両手武器はダメージが50%増し程度に設定されているけれど、
振りの速度も50%ぐらい遅い。これじゃ意味がない。
リーチも多少長いのかもしれないが、全く実感できない。
パワーアタックは敵をひるませられるけど、発動までの硬直が長くて当てにくい。
武器の重さがスタミナ消費量に影響するので、なんども出せない。
ガードやバッシュできるけど、盾ほど効果的じゃない。

鍛冶強化の加算ダメージは同じだから、中盤以降は差が縮まってしまう。
467名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:28.00 ID:fofHgye8
>>450
多分Arcingだと思う
雷ダメの弱めの奴の修飾詞
468名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:45.18 ID:ZVrgNWeY
>>462
パロ元は空飛ぶドラキュラなんだよw
469名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:47.80 ID:DuyTqwxF
溶接棒どこだよ
俺資格持ってんだよ貸せよ
470名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:51.83 ID:EZVxuGUP
>>450
Iron Axe of Lightningらしい
471名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:41:53.24 ID:bCfB2hQm
お前らさ、小さいことだけどさ
メインメニューからロードしてさ
ちょこっと移動しようとして
カメラの向きがすごい方向に行くこと
気にならないのか?まじプチストレス
472名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:42:06.52 ID:pD03zHUo
>>452
多分おまいは英語でぷれいした方がいいと思うぞ
完璧に細部までおまいの好みで声入れてくれてるはずないし
473名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:42:06.46 ID:73IRitv5
アーク溶接とかデッドスペースのアイザックさんなら似合いそうだけどさw
474名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:42:39.48 ID:pxhLWGob
CSだけ鍛冶場に溶接所があるんじゃね
475名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:43:01.94 ID:NxdgJZPV
>>468
元ネタ知らん、スマンwww
476名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:43:09.00 ID:EZVxuGUP
ああ、弱いほうだったのか
それでもアーク放電はないわなw
477名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:43:22.94 ID:yo1lNQYS
>>465
このノリなら霊薬とかになるんじゃないかね……
478名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:43:33.10 ID:kbvYLHoI
アーク放電より焦熱現象のほうが個人的に
479名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:44:00.64 ID:YBVmVCF5
>>469

炭素鋼のインゴット
480名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:44:09.36 ID:MssUn1Va
スカイフォージの鋼鉄の剣(優良)

ってのも、なんか中途半端でもやもやする
スカイフォージは翻訳難しそうだから仕方がないけどw
481名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:44:49.00 ID:nYUS79Ta
エンチャとか武器の名詞は正直なんでもいいんだよなー
吹き替えの方が100倍気になるぜ
アーク放電は確かにセンスないけど意味はわかるしね
482名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:44:52.69 ID:d4P9Apvq
日本語版を日本語化するMODはまだですか?
483名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:45:23.10 ID:h8QW2ijB
>>466
強さの効率もとめるだけならJRPGでもやったほうがいいぞ
あくまで自分なりのキャラクターをロールプレイするのがこのゲームの醍醐味
死にスキルとか言ってる時点でこのゲーム楽しめてない証拠だ
ましてやPC版なんてMODでいくらでも変更できるんだから尚更
484名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:45:31.88 ID:ZVrgNWeY
>>482
www
485名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:45:35.45 ID:xakE290I
スカイフォージもオブリの流れかな?
実況動画見てたらなんとかフォージって出てきた気がした
486名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:45:46.97 ID:FGxJ7oUP
でも日本語版の鍛冶は不陰気でていいんじゃね?
まさに溶接工www
487名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:45:48.77 ID:HdLJ4316
こんなんでおかしな翻訳してるから会話文だっておかしな事言ってるよ
488名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:46:02.22 ID:PuUFTpFA
>>473
ちょうどillujionにそれっぽい魔法もあるしなw
489名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:46:20.29 ID:fofHgye8
>>466
終盤ではそうなんだろうけど、序盤だと片手だとリーチの外から敵の両手にホイホイ殴られて、
これがAdeptくらいならともかくMaster難易度だと鍛治重鎧でも凄く痛いからダメージ勝ち狙いで突っ込んだり出来ないのよね

だから両手のリーチの差で置き攻撃した方がまだ安全な感じ
その序盤を抜けちゃえば後は片手の方がって感じになりそうではあるけど
490名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:46:20.39 ID:kbvYLHoI
ここまで極まってるともうありなんじゃないかと思える
491名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:46:29.72 ID:9McaTc+7
>>477
溶液はsolutionだったわ。俺もElixirは霊薬だと思う
Philterが謎や
492名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:46:38.53 ID:Eec3Hd9y
せめて名詞関係だけでも編集できるようにしてほしい
さすがにこれは擁護しようにもできないわ
493名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:46:39.95 ID:Rf/HR9eU
前作も極まると両手剣は趣味武器だったよ
エンチャ効果の手数入れるためにダガーやショートソード最強だったし
494名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:46:41.57 ID:0UN/prN8
>>487
こんなおかしな翻訳で会話作ってるなら
そりゃ声優も感情こめてしゃべれないだろうな、棒読みでも仕方ないわ
495名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:47:54.37 ID:YBVmVCF5
なんかこの変な和訳も醍醐味だよねww

以外に流行るよねw
496名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:48:46.70 ID:NxdgJZPV
とりあえず、8日以降に入手できる人らに日本語字幕と英語音声でできるか試してもらうか
日本語字幕はCT待ってUOPの形で修正していけば翻訳全部しなくても何とかなりそうじゃないか?
497名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:48:47.61 ID:Bf91UbXX
ネタにする分にはいいけど
この訳でプレイはしたくねーなw
バカゲーならいいんだけどさw
498名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:49:03.73 ID:QghA2Ssy
スクエニだったらドパァキンになってるとこだった
499名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:49:27.36 ID:JAZDWATd
だから何度も言ってるけど、日本語版と英語版でスレを分けようぜ。
500名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:49:56.42 ID:pxhLWGob
まぁネタには事欠かないだろうなぁ
バックアップ取って日本語版やってみるか
501名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:49:56.64 ID:73IRitv5
殺せドラゴンボーンだ
502名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:50:12.23 ID:Rf/HR9eU
>>498ちゃんさぁ。ドバァキンじゃあまりに平凡じゃない?
503名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:50:32.53 ID:lw2BMCIW
>>499
立ててきてよ 英語版
504名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:50:40.01 ID:WUK9yMaK
これでファーストプレイは両手槌で修理屋RP確定した
早く鉄のハンマー(アーク放電)ほしい
505名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:51:10.58 ID:pD03zHUo
>>498
ドゥヴァキン
こうだろたぶん
506名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:51:26.94 ID:ZVrgNWeY
>>504
www
507名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:51:37.06 ID:qzM0WhiP
ドバキン
508名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:52:52.54 ID:pxhLWGob
ドラゴン語とかどうなってるんだろうね
509名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:53:19.51 ID:Lo6iEakB
皮の変性術って・・・包茎手術みたいな響きがするw
510名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:53:43.53 ID:Rf/HR9eU
アーク放電の付いた鋼鉄の両手斧を手に入れたのですが効果が無くなってしまいました
魂石と魂縛の術はどこで手に入りますか?
511名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:53:43.55 ID:kbvYLHoI
こんな超翻訳を日本語で読んでくるとか、吹かない自信がない
512名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:53:50.53 ID:73IRitv5
>>508
ドラゴン語は吹き替えはしてるけど、翻訳はしてないらしい
513名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:53:53.15 ID:6B0XqAYu
やっぱ有志の日本語化MODはよ
514名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:53:55.21 ID:DYAAP51N
>>481
アーク放電の意味しってるやつなんてほとんどいないだろ、というか今日はじめて知ったわ

wikipediaより
アーク放電
アーク放電は電極からの電子の放出が前述のγ作用以外のものが主となる放電の形態で、放電の最終形態となっている。
照明ランプや、アーク溶接に利用され、たとえば、蛍光灯においては、低気圧水銀蒸気中における熱陰極アークが利用されている。
アーク放電は負極からの電子放出の形態により、負極の加熱により起こる熱電子放出による熱陰極アークと、
負極表面に存在する非常に強い電界により直接電子が放出され(電界放出あるいは冷電子放出と呼ぶ)る冷陰極アーク(電界アークとも呼ばれる)に分れ、
負極が炭素・タングステンなどの高沸点材の場合は熱陰極アーク、鉄・銅・水銀などの低沸点材の場合は冷陰極アークになるとされるが、不明な点も多い。
また、放電路における気体分子の電離も電極間の気体圧力により異なり、低圧の場合はグロー放電同様α作用によるが、高圧では熱電離が主となる。
515名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:54:14.82 ID:Bf91UbXX
>>510
やめろwwwwwwww
516名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:54:46.41 ID:lFKjuEhv
>>480
スカイフォージの剣でよかった
517名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:54:50.32 ID:mLuzOzvN
言語が違えは世界も違うんだから
その世界観の中でロールプレイをしていけよ、選択していけよ
アホか
518名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:54:59.49 ID:HdLJ4316
ユニーク武器がどういう感じになってるのかなー
519名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:55:12.75 ID:Lo6iEakB
既出だろうが八徳

857 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2011/12/06(火) 14:03:12.70 ID:JXHsl5jQ0 [7/8]
アイテム名和訳例(直撮り)
http://i.imgur.com/Z0mjj.jpg
http://i.imgur.com/AX5hk.jpg
http://i.imgur.com/PX3mz.jpg
http://i.imgur.com/iGX8Z.jpg
520名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:55:49.98 ID:gjceGNsv
ウェイストランドならアーク放電もアリだが、ここはスカイリムだぜ
521名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:56:09.32 ID:6S//IBZE
>>254
それにしても汚いフォントだ
522名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:56:29.64 ID:NxdgJZPV
タロンシャダー
523名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:56:37.65 ID:6B0XqAYu
外国のレストランの日本語のメニューくらいひどい
524名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:57:02.92 ID:/xL2XHvV
412 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2011/12/06(火) 10:01:52.13 ID:JXHsl5jQ0
・とりあえず現段階ではパッチなし。Ver.1.00.5.0
・翻訳はアイテム・スキルなどの、単語やモノを表す言葉や説明文は上々
・反面、会話はかなり直訳的、意図を汲み取らないと分からないことも多々あり。
・声優は無名か知らない人ばかり64名(説明書)。その為か棒読みもそこそこある。
 シセロはかなり良い感じにアレだけどな。
・本類はかなり丁寧に翻訳されてる印象
そこらで拾った「帝国の略歴 第一巻」の1ページ目(直撮り)→ http://i.imgur.com/JuOPQ.jpg
・詩人の歌はあくまで主観だが、かなり悲惨。メロディに合わせる為に
 直訳の長ゼリフを超早口で喋ってるので歌というより早口言葉


これが全部信用できなくなったwww
525名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:57:06.11 ID:DuyTqwxF
FOのノリでやるから…
526名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:57:35.34 ID:b/Dv01Gw
どうしてこうなった
527名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:57:36.24 ID:oc1loeEj
声優さんがしゃべっちゃってる部分は変えようがないけど、オプションで固有名詞を
英語と日本語で切り替えられたら、ゼニアジネ申!と称えられてたんだろうね

俺は逆に、英語版プレイしたからこそ日本語訳がネタとして楽しみで仕方がないんだが
同じように思ってる人も結構いるのでは?
528名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:58:08.91 ID:zo5s0F76
固有名詞は訳さなくても不自由しないだろ
529名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:58:36.69 ID:YBVmVCF5
スクエニ訳のコクーンのルシが・・・・とか言ってるよりは分かるなw
530名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:58:41.05 ID:WwUqvQlk
まさか吹き替えでファック、シックト、サノバビッチ言ってないだろうな
531名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:58:58.78 ID:JAZDWATd
>>503
正当なのは英語版なのだから、むしろ日本語版を立てて隔離するべきだろ。
こんな訳で遊ぶ奴はかわいそうだな。
532名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:59:00.80 ID:pxhLWGob
全部本のフォントでいいじゃねーか
これも仕様なのか
533名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:59:19.62 ID:lFKjuEhv
>>527
PCゲー板での対岸の火事ほど喜ばれるものはない
534名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:59:21.08 ID:WUK9yMaK
>>527
俺も結構楽しみ
語るときもネタにしやすいしね
535名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:59:27.90 ID:HdLJ4316
文字はまだしもやっぱ吹き替えなんかやんないほうが良かったんじゃね修正聞くし64人ってオリジナルより少なくなってるじゃん
日本語字幕なら修正とかできたろうし、やっぱ歌は糞になってるのか
536名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:59:35.71 ID:vIrK1Zxu
本は頑張ってるのに
537名無しさんの野望:2011/12/06(火) 14:59:38.19 ID:7rflxb/q
本の訳は結構いいのにな
538名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:00:19.10 ID:pxhLWGob
>>527
正直ネタ的にそこまで期待してなかったけど、
想像以上だったから間違いなくプレイする
539名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:00:57.83 ID:Rf/HR9eU
>>518
Dawnbreaker
夜明けの破壊者?
540名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:01:04.40 ID:yo1lNQYS
本にしたって帝国暦とかはきっちりしててもアルゴニアンメイドはがっかりだったりするかもしれないじゃないか……ッ!
541名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:01:05.30 ID:oc1loeEj
アイテム名が長くなるとフォントサイズを小さくして均等割り付けするシステムだから

・スカイフォージの鋼鉄の剣(伝説)(アーク放電)

とかだと、相当フォントサイズが小さくなりそうだw
542名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:01:21.74 ID:nYUS79Ta
>>514
そこまで厳密な意味は知らなくてもアーク放電くらいみんな知ってるだろ
まあそうやって簡単に調べて理解できるって意味もこめてな

>>527
俺もまさにそうだな
元々ゲーム性が変わらないし、ストーリーそのものが変わるわけでもないしこういうのは素直に面白い
543名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:01:36.49 ID:WUK9yMaK
>>540
それだけは絶対に許さない!
544名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:01:44.21 ID:i5Whtvlf
>>532
そんなのは一行変えるだけだから問題ない
545名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:02:18.72 ID:JUF8UoBW
>>519
なんか馬鳥みたいな中国人センスな日本語だなぁ
546名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:02:24.23 ID:lFKjuEhv
>>539
ドーンブレイカー(未明)で
547名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:02:34.00 ID:Lo6iEakB
64人って確定なの?ラジオで日本語でも70人以上って言ってなかった
ロシア語版でさえ70人以上雇っているというのに・・・
548名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:03:04.88 ID:IkgJ9Jq9
スクエニならドヴァキニウムじゃないのか
549名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:03:35.64 ID:mLuzOzvN
むしろロシア語版やりてえわ
買ってこようっと
550名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:03:58.68 ID:aI3f4P4m
>>532
ホンのフォントでいい! ってか!
ホントにそうだよな! まったくフォントにそのとおりだよ! なんつって!
551名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:04:10.04 ID:NxdgJZPV
>>545
中華翻訳ってできるだけ漢字に置き換えようとする傾向あるよな
日本人ならカタカナで済ませようとすること多いけど
552名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:04:42.09 ID:d4P9Apvq
ちょっとしたセリフが大事で
とか
大陸の歴史を知っているかどうかとか、ものすごく細かくストーリーやキャラクターや世界観を調べました
とか言ってるくせにアーク放電って何だよ
553名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:04:46.23 ID:lw2BMCIW
>>550
ケツ穴だせよ
554名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:05:53.13 ID:gjceGNsv
ドワーフの技術の賜物だと解釈するんだ…
555名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:05:53.15 ID:LFDWLMHC
アイテムは基本単語だから社内か糞会社で安くあげたんじゃね
でそいつら本とか長文は理解できなかった
556名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:05:55.62 ID:YBVmVCF5
最高の時間であること に尻を出してください
557名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:06:04.66 ID:Bf91UbXX
ちょっとした名詞で大惨事になってるわw
漢字に置き換えようとするのはフォントの関係で文章短くしなきゃいけないとかもあるのかな、とも思うが
それにしたって無理に訳さなくていいだろ
558名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:06:24.15 ID:Lo6iEakB
Skyrimでもこんな動画が上がる日が近いのかなあ
http://www.youtube.com/watch?v=NX-lTX7UxAE
559名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:07:12.38 ID:aI3f4P4m
>>553
       ∧∧
       (д`* )
       (⊃⌒*⌒⊂)
        /__ノωヽ__)
560名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:07:21.47 ID:73IRitv5
>>558
吟遊詩人の歌がかなりあれみたいから、本当なら動画あがるかもねえ
561名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:07:57.21 ID:eTkNxfd5
fireboltとかはカタカナなのに、ice trapは何で氷の罠なのさ?
アイストラップでいいんじゃね
562名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:08:27.56 ID:N2R7Jgcy
>>542
みんな知ってるってわけでもないと思うぞ。
俺は溶接でなんかそんなのあったなくらいの認識しかない。
563名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:09:03.29 ID:nsjXiPMt
http://i.imgur.com/PX3mz.jpg
ストーンフレッシュやライトニングボルトが訳されてない
中途半端にもほどがある
翻訳会社が下請けにばら撒いたんだろう
アーク放電噴射とか、石の体とかに訳せ
564名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:09:40.20 ID:mLuzOzvN
高橋1人で翻訳と吹き替え全部やった方がよかった
頑張れ
565名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:10:01.26 ID:NCLrL7EB
氷の罠はおそらくFrost Runeなんじゃないの?
566名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:10:05.62 ID:DwQN+GRx
まだそこらのチョンゲーの日本語版の方が豪華なフォント使ってるな
567名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:10:25.73 ID:KvFnhKIG
何故コロナ放電でもグロー放電でもなくアーク放電・・・

正面の敵の金属鎧を溶接して動けなくしつつ
スパッタを服や靴の中に飛び込ませて周囲の敵にダメージを与えるんだな。
568名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:10:50.02 ID:YBVmVCF5
       ∧∧   
       (д´* )
       (⊃⌒*⌒⊂) < シャウト! Whirlwind Sprint!
        /__ノωヽ__)
569名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:11:18.13 ID:lvUj6M2E
アーク放電、なんでアークって入れようと思ったん?
570名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:11:24.14 ID:d4P9Apvq
>>558
晒されてた画像でもプレイヤー的には「アイテムや固有名詞の翻訳は上々」で
会話や云々は直訳、混乱させる内容が多い
っていってたんだろ、ってことはこういうのもありえるだろう・・・
571名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:11:31.00 ID:NxdgJZPV
>>558
クソワロタ
572名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:12:10.21 ID:TXdRhDjs
skyrimの設定は結構昔だから、カタカナがあると少し違和感感じるぜ

なんか漢字だけのほうがさ、昔って感じがしない??俺だけ?w
573名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:13:01.68 ID:DuyTqwxF
>>558
www
574名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:13:02.20 ID:vxM/TmhA
早く修正翻訳したい
CKとかskeditは2バイト文字に対応するのか気になるわ
575名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:13:43.25 ID:oc1loeEj
ってかここPCスレなんだから、フォントに関してだけなら
有志翻訳よりも遥かに早く、比較的容易に差し替え可能なんじゃね?
さすがに文字コードを独自で保持してるようには思えないし

もし、フォントファイルだけ差し替え可能な仕様だったら
楷書体とかにすればオドロオドロしたいい感じに出来るんでは

576名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:14:58.54 ID:Lo6iEakB
こんな糞翻訳だと日本から買ってもちゃんと英語版を選択出来るのか気になるわ
選択出来ても日本IPだと強制的に日本語版に上書きされてDLし直しが頻発しそうで怖い
ベセアジも高橋も何も判って無いコメント連発だし
577名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:14:59.23 ID:eTkNxfd5
>>565
フロストルーンのことすっかり忘れてたわ。ごめんなさい
ICE TRAPなんて無いわなw
578名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:15:19.28 ID:Jf1IsvrU
>>466
下がりながらリーチを活かして先っちょを当てる様にすれば
前進してくるだけの敵は片手剣より楽に倒せるは
579名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:15:36.75 ID:0WYjgVEl
>>519
うわあ・・・
日本語版悲しすぎるだろ、両方買おうと思ってたがこれは躊躇する
580名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:16:05.81 ID:ywrzMisB
ルーンを罠と訳すセンス
ファックだね
581名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:16:07.07 ID:JtzE/GyW
レジスト ファイア
焦 熱 減 少

やべえ、かっけぇ…
582名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:16:24.32 ID:iYi61Vso
さっき知った言葉だが、"狐光"とかいかにもな訳もあったのにな
半端にカタカナが混じってて、アースされたデイドリックブーツとかもあり得る
583名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:16:39.97 ID:aI3f4P4m
まぁCK出たらすぐ治せるだろ
CKはよ
584名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:16:48.35 ID:nYUS79Ta
なんでアーク放電って言ってる奴いるけど、元々はArcingだろ?
そのままカタカナにしないんだったらアーク放電っていうのはおかしくはないんちゃうか?
相当語感悪いけど
585名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:16:54.03 ID:yo1lNQYS
>>580
氷結の刻印とかもう少し捻れよとしか なぁ
586名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:16:54.97 ID:NxdgJZPV
>>575
こんなん使ってみるとか
日本語ホラーフリーフォント 呪怨
ttp://heavymetalcheckbox.blog112.fc2.com/blog-entry-187.html
587名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:17:08.95 ID:JAZDWATd
>>570
これで上々なら、会話はどんだけひどいだよw
588名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:17:49.80 ID:HdLJ4316
>>585
それいいなかっこいいし、どんなのかわかる
罠はない
589名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:18:03.31 ID:73IRitv5
くらえ氷の罠〜
590名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:18:14.97 ID:nsjXiPMt
指輪物語みたいなスティンガーをつらぬき丸って訳したり、
ゴラムをゴクリって訳したりする気の利いた翻訳家ってもういないんだな
辞書引いて単語置き換えるだけの作業を翻訳とはいわん

591名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:18:19.50 ID:6B0XqAYu
素界里夢
592名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:19:04.79 ID:Vin2ubcK
ナイチンゲールのカーライアさんの逃亡期間?が25年とか嘘だろ…少なくとも40近いよな
あんなに可愛い声と顔してるのにそんな年くってるのか?俺の英語が間違ってるんだよね?それをlass呼ばわりするBrynjolfは一体何歳なんだよ…
593名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:19:33.53 ID:TXdRhDjs
ああああああああああああああああああああ
楽しみだぜええええええええええええ
594名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:19:52.77 ID:NxdgJZPV
嵩香意李夢
595名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:21:15.74 ID:yo1lNQYS
>>590
ストライダー→韋駄天の時点でもうね…… 
ディオゲネスクラブって書いて人嫌い集団に訳す見たいなものだよ最近
596名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:21:51.16 ID:KWGvhlk9
>>466
ウォーハンマーのパワーアタックって痛そうじゃん。
それだけで価値がある。
597名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:21:56.75 ID:xakE290I
アーク放電よりも疫病退散のほうがおかしいと思いますです
598名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:22:03.88 ID:YiarTcpX
Arcingが(アーク放電)になるなら、

Iron Dagger of Chills は 鉄の短剣(寒気)
Ebony Dagger of Winter は 黒檀の短剣(冬)

になるのん?
599名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:22:11.66 ID:PuUFTpFA
つーかプロの翻訳家に依頼した方が良かったんじゃ・・・・・・
あと声優もプロ(あまりアニメっぽくない)にして
両方そんなに金かからんと思うんだが
600名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:22:30.16 ID:gjceGNsv
アーク注入♥
601名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:22:40.95 ID:KDKZ1fv0
CS板のスレにも貼ったけど

鋼鉄の片手斧(アーク放電) = Steel War Axe of Arcing
狩猟弓(炎上) = Hunting Bow of Burning
鉄の盾(焦熱減少) = Iron Shield of Dwindling Flames
皮の変性術の兜 = Hide Helmet of Alteration
呪文の書:幽鬼作成 = Spell Tome :Raise Zombie

ってとこですな
強靭の水薬はどれだかわからんかった
602名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:22:52.29 ID:07k7XZ1q
ストライダーは馳男だろ何言ってんだ
603名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:23:00.89 ID:PcR3H2kF
この訳は別な意味でじわじわくるな
604名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:23:27.23 ID:TXdRhDjs
ジブリの声優ってほとんど素人って聞いたんだけど本当?
605名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:23:49.47 ID:Lo6iEakB
家ゲスレによると街中の会話吹き替えはマジでこんな感じらしいぞ?
日本語吹き替えの件で街中の会話を聞くことが出来てうれしいってレスが
結構あったけどこんなので喜んじゃうんだw

「こんにちは」
「おひさしぶりです」
「ところで最近は泥蟹がとても多くて困ります」
「そうですか」
「さようなら」
「ごきげんよう」
606名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:23:53.25 ID:oc1loeEj
>>586
これは怖過ぎるw
モリサワとかだと高いから、フリーで今のうちに良いフォントを探したりするのも
これはこれで楽しいかもね
607名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:24:11.45 ID:aI3f4P4m
>>602
男と夫を間違えるとかありえんし
むしろ飛竜ですしおすし
608名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:24:32.94 ID:YBVmVCF5
(残火)忘れてるよ・・・
609名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:24:57.19 ID:yo1lNQYS
>>602
黒歴史映画翻訳を忘れたくなる気持ちはわかる
610名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:25:04.16 ID:PuUFTpFA
錬金で作る効果が3っつぐらいあるポーションの名前とか見てみたい。
611名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:25:25.12 ID:YBVmVCF5
シャウト!!!!!!!!!!!!!!!!
612名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:26:27.34 ID:5dXAVDCy
>>605
字幕差し替えれば英語版でもわかるのにな
613名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:27:05.73 ID:zo5s0F76
>>605
コミュ障っぽいな
614名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:27:16.21 ID:KWGvhlk9
>>569
むしろ原語はアークで放電がない、らしい。
615名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:27:39.09 ID:MssUn1Va
>>601
自分なりに訳してみようと思ったけど、改めて翻訳の難しさがわかったよ。
Arcingは日本語にしにくいな。

でもZombieは幽鬼じゃなくてゾンビでいいよね。
やっぱり日本語ネイティブじゃない人が訳してるんだろうか。
616名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:27:48.31 ID:mLuzOzvN
我思的是
617名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:28:48.63 ID:+7qgSM++
   / ̄\
  |  ^o^ | < ところで最近は泥蟹がとても多くて困ります
   \_/
         / ̄\
        |     | < そうですか
         \_/
618名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:29:15.69 ID:VJrdl8wP
まぁ何にせよ、日本語音声の品質を待ちたい。
多少、おかしいところあっても、字幕全部消して音声でプレイ出来るなら満足だ
619名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:29:37.24 ID:0WYjgVEl
英語版大勝利になっちゃったか、日本語版嫌な予感はしてたけど
620名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:30:02.65 ID:mLuzOzvN
(笑止千万)
621名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:30:25.69 ID:NxdgJZPV
>>615
おそらくアメリカで翻訳は作ったんじゃないかな
で、発注は日本語ができる中国人に
622名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:30:46.19 ID:RYTI40hA
軽装二刀流は如何に近接になる前に弓で削れるかが鍵だな
623名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:30:51.97 ID:/xL2XHvV
>>617
貼る奴いるだろうなと思ったらワロタwww
624名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:31:56.60 ID:d4P9Apvq
>>615
Arcingという言葉からアーク放電に行き着くのはまだわかる
そこから「じゃあ世界観とか考慮して鋼鉄の片手斧(放電)ですかね」とならないのが素人翻訳にも及ばない生きる価値の無いクソプロ
625名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:32:02.68 ID:s3dD//4S
なんかたのしそうやな^^
626名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:33:11.80 ID:9JSEu6VF
まあ、英語音声日本語字幕はきつい可能性があるとしても、
名詞に関してはCKが来れば置き換えできるだろ、さすがに。
627名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:33:54.56 ID:YBVmVCF5
いや〜なんか面白いRPG出ると皆生き生きするね!
628名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:33:54.90 ID:oc1loeEj
>>601
強靭シリーズが、たぶんStaminaシリーズなんじゃないかな?
あとは想像だけど

呪文の書:千里眼 = Spell Tome: Detect Life
呪文の書:使い魔召還 = Spell Tome: Conjure Familiar

って感じ?
千里眼がちと悩んだけど、生体反応が透けて見える呪文だから
実質千里眼みたいなもんかと
629名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:34:16.48 ID:nYUS79Ta
元がわざわざArcingなのに放電とだけ訳すのはもっとセンスがないように感じる
630名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:35:23.29 ID:i5Whtvlf
>>629
やっぱりアーク放電…か。なるほど。
631名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:35:26.19 ID:Lo6iEakB
アーク放電は電弧って訳があるらしいけど(電弧)でいいじゃん(電弧)で
2chのスレ(炎上)とかあるんだから問題ないだろ?w
632名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:35:31.19 ID:GRrMG8vy
>>590
いや普通にいるよ
つーかハリーポッターが流行ってからファンタジー児童文学増えたので
児童文学の翻訳家にはファンタジー強い人多いよ
ゲームの世界で少ないだけ
633名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:35:39.91 ID:d4P9Apvq
だからお前は日本語が不自由だと言われるんだよ
634名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:35:44.48 ID:Bf91UbXX
>>628
千里眼はDetectLifeじゃなくて
目標までの道が表示される魔法だろ
635名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:35:56.16 ID:yo1lNQYS
>>628
Clairvoyanceのほうじゃね千里眼
636名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:36:04.22 ID:jDGD/O/X
本の翻訳は良い感じっぽいのに・・・
アイテム、魔法名が・・・
637名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:36:50.85 ID:86rTc8E0
Clairvoyanceの方だろうな、流石に
Detect Life はあほが訳しても、なまもの探知とかになると思うし
638名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:36:51.71 ID:PcR3H2kF
股間がアーク放電しそうな訳だ
639名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:37:19.22 ID:30IJPYTd
Shadow hide you みたいな言い回しを「影はあなたを隠します」とか直訳されてそうでワクワクする。
さらに吹き替えで日本語喋られたらと思うと楽しみで夜も眠れない。
640名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:37:29.92 ID:aMcjmJFF
>>592
あの人めちゃ美人だよな他と差がありすぎてなんか変なmodでも入れてたかなって勘ぐった
641名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:37:46.56 ID:4PWjphC6
英語版で日本語に訳しながらプレイして日本語版を待っていたら
日本語を日本語に訳す作業が待っていたでござる
642名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:37:50.97 ID:Jf1IsvrU
変な訳しやがって(炎上)
643名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:38:02.03 ID:oc1loeEj
>>634>>635
なるほど、そっちの方か
Detect Lifeは、まんま生体感知みたいになるのかな
644名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:38:27.28 ID:YBVmVCF5
エボニーシリーズにアーク放電エンチャントできますか?
645名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:38:50.11 ID:Bf91UbXX
あとは生体探知とか生物探知とか
これはさすがに直訳してもクソ訳にはならないだろうと思う
……ならないといいなぁ
646名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:38:52.22 ID:i5Whtvlf
>>636
本も怪しいけどな例の本とか言い回しに気を付けたいけど直だったりするかもよ?
647名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:38:53.12 ID:QghA2Ssy
まずうちさぁ、屋上・・・あんだけど・・・焼いてかない?(迫真)
暴れんなよ!お前のことが好きだったんだよ!(アーク放電)
648名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:38:55.05 ID:l1UQyqBI
>>643
たぶん生命探知だと思う
649名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:38:56.64 ID:NxdgJZPV
>>639
どう訳してたっけ?
「影の祝福あれ」って俺なら訳すけど
650名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:39:08.23 ID:d4P9Apvq
>>629
英語でアーキングはかっこいいイメージだから(英語のイメージで)それでいいんだよ
日本語でカッコいい剣とか斧とか持ってきてファンタジーごっこする時に「じゃー俺の剣はアーク放電だ!」とかいわねーだろ?
あ、中国人にはわからないかなー?
日本語に訳すということは、日本語でかっこ良く意味が通じる言葉を探すってことだよ、電弧はどうかな、とは思うけど
(電撃)とか(放電)とか統一方法はいくらでもある

ま、中国人にはわからないかなー?
651名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:39:18.28 ID:MssUn1Va
>>624
まあそうだな…w
素人の俺でもアーク放電は選ばんなぁ
やはり日本語版の日本語化modは必要か

>>629
それと僕の解釈では、あれは翻訳じゃないくて『再配置』って呼びたいな。
それとね……
652名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:39:24.38 ID:LFDWLMHC
>>639
Wind guide youに期待だな
653名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:39:39.95 ID:VVbuY6tq
ところで衛兵ロールプレイ面白いな
こういうプレイ日記って結構あるのかしら
654名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:39:43.77 ID:LY5CcQya
なんか思ったより糞翻訳みたいだな
ソウルジェムはソウルジェムなのに、家ゲの子ににはソウルジェムじゃ通じないのかね
655名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:39:53.09 ID:KvFnhKIG
Shock dmgは

Arcing
Lightning
Shock
Spark
Storm
Thunderbolt

何気に別々の訳当てるの結構大変だなw
656名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:40:10.85 ID:rYJHPioV
そっか変な訳があると吹替でさらにパワーアップするよな
こいつは凄いことになってきた
657名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:40:18.51 ID:PuUFTpFA
うぉうぉうぉう魔法を見ろ
658名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:40:43.94 ID:SBslhFyz
そうだよ(変性)
659名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:40:56.97 ID:BlG2pdKv
12/8までガチガチにロックして勿体ぶって、いざ見てみたらこのクオリティじゃあな・・・
これで当初の予定通り強制日本語化されてたらと思うとぞっとするわ。
660名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:41:12.02 ID:YGt+KWnV
有限公司
661名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:41:13.57 ID:PcR3H2kF
アーク放電アイティムは鍛冶屋関連かと思うだろ普通は
662名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:41:25.86 ID:l1UQyqBI
CSオブリに慣れてるから、黒檀とか魂石、疫病退散とかには耐性があるな。
恐らくチルレンドやドーンブレイカーはそのまま。

アーク放電はないわーないわー(切実)
663名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:41:27.55 ID:Fa/qwQ5u
>>632
俺の知る限り児童文学で意訳に強い翻訳家なんて現状いねーけど具体的に誰よ
ギンギラギン装丁のエセ児童文学の翻訳とか超訳過ぎて意味を汲み取ることすら困難なレベル
664名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:42:05.22 ID:b1Nso8Hb
(暗黒微笑)
665名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:42:07.06 ID:VJrdl8wP
666名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:42:40.86 ID:KvFnhKIG
>>661

溶接だけじゃなくて照明にも使うぞ(キリッ
667名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:42:48.04 ID:MssUn1Va
そう考えると、翻訳微妙になりそうなものは、独自の言語にしておくのは、いいことなのかもしれないな。
メラ(Mera)、メラミ(Merami)、メラゾーマ(Merazoma)みたいにすれば、どの言語でも最悪それで通じる。
668名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:42:56.66 ID:yo1lNQYS
>>655
電弧 雷撃 稲妻 電光 雷雨 御雷 とかまぁ頑張れば使い分けできなくもないが…… 
669名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:42:58.03 ID:d4P9Apvq
>>655
元々は Axe of ---- なわけで、ある意味准固有名詞なんよね
効果は統一されてるんだから、Shock系は全部ショックor電撃でいいのよ
そりゃ完璧に英語版のニュアンスを日本語に落とし込めはしない、けど アイテム名(効果)という方法を採用した以上効果名で統一するのが自然
英語の複雑で面白い部分が単純化される!って怒るかもしれんけど「鋼鉄の片手斧(アーク放電)」とか滅茶苦茶なバラけ方するよりよっぽどマシ
670名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:42:59.77 ID:Lo6iEakB
強靭の水薬
強靭の溶液

これどっちがどう違うのかいまいちよく判らないよなw
671名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:43:24.34 ID:JAZDWATd
>>617
今回目についた、よく使いまわされるセリフをそんな感じに訳すと

召喚使いですか? 暖かい寝床を召喚してください。
私の剣をエンチャントして下さいませんか。この剣はバターを切るのがやっとです。
私もかつてはあなたのような冒険者でした。膝に矢を受けてしまいましたが。
へぇ、魔法が使えるのですか。それはすごいですねー

今回のNPCのセリフは、Oblivionよりはだいぶマシだ。
672名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:43:28.13 ID:NxdgJZPV
ティルトウェイト
673名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:43:32.45 ID:b1Nso8Hb
お待たせ!疾病退散の水薬(大嘘)しかなかったけどいいかな?(狼男)
674名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:43:35.28 ID:9+iILelu
鉄の幻惑術の鎧(大)w
なんだよ、サイズ大きめなのかよwwww
675名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:43:36.81 ID:HtbdtelL
大昔にセガがPCゲの翻訳してたけど今思うとあれは神だったんだな・・・
676名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:43:49.75 ID:HdLJ4316
溶液は溶ける
677名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:44:06.29 ID:0S2P5S1y
さすがに擁護派も元気無くしてきたなw
ゼニアジはUBIとかEAのゲームを見て、ローカライズの勉強することをオススメする。
678名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:44:11.37 ID:zo5s0F76
そのままカタカナじゃいかんのか
679名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:44:14.71 ID:d4P9Apvq
>>669
そこらへんが「訳しすぎない」ってことだと思うんだが、全然訳しすぎてるね
680名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:44:42.02 ID:VVbuY6tq
>>665
これはちゃんとしてるな
とりあえず日本語来たら読書してるか
681名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:45:01.13 ID:JtzE/GyW
>>655
Lightningboltとbolt of lightningがあるんだぜこのゲーム…
682名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:45:06.45 ID:mLuzOzvN
友遊白書かよ
かっこいい
683名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:45:09.04 ID:SBslhFyz
じゃあ今回もエンチャントは付呪なのかな
Wikiで付呪について元祖RPGであるD&Dなら〜とか語ってた赤ペン先生のお顔が真っ赤になっちゃうよ

いや、この調子なら日本語来たら心臓発作で死亡レベルかな
684名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:45:35.18 ID:rYJHPioV
訳に関しては昔のほうが良訳多かった記憶があんな
まあ、PCゲームもまだそれなりに活気もあったしな
685名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:46:08.39 ID:nYUS79Ta
>>650
何を熱くなってるか知らんけど、アーク放電がかっこいいとは一言も言ってないしそのままカタカナの方がええわw
ただArcingを放電とだけ訳すのは本当にセンスないと思うよ
まあ>>457あたりのレスで英語noobなのはわかるけどさ
686名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:47:29.97 ID:gjceGNsv
おっ! エボニーの次はアーク放電でこのスレ消化かぁ?w
687名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:48:02.26 ID:d4P9Apvq
>>685
そうだね、そうだね、アーク放電っていい訳だよね
君は英語も日本語出来る子で良かったね
688名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:48:20.72 ID:rYJHPioV
アーク放電擁護派vs反対派

ファイッ
689名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:48:27.93 ID:oc1loeEj
>>665
本キター!本は結構普通に読める感じだね
このテレビとの同期ズレか何かで縞模様がついてて
逆に本が汚れて見えて雰囲気が醸し出されてるがw

英語版だと、全ての本をAmazon Kindle形式にしてくれた外人さんがいたけど
日本語版の本もKindle形式にしてくれたら、電車の中でスマホで読めるんだけどなぁ…
690名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:48:41.45 ID:d4P9Apvq
鋼鉄の片手斧(アーキング)
( ´,_ゝ`)プッ
691名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:48:52.80 ID:Lo6iEakB
EAといえばBF3はアジア版買ってもゲーム内で普通に日本語と英語切り替え(もちろん音声と字幕別々)に出来てたよな
本来だったらMulti5だかMulti8だかの中に日本語も入れて切り替えできるようにしておくべき
単なる代理店じゃなくて日本支社なんだから開発段階から仕様策定に関わるとか出来て当たり前だよな?
発売数日前になっても本社とまともな意思疎通も出来ないとかどこが日本支社なんだよw
692名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:49:04.05 ID:MssUn1Va
スカイリムはお値段据え置きだから、まあこんなもんかと思えなくもない。
とりあえずmodで変なところは置換すればいいやもう。

…が吟遊詩人のところだけ激しく不安だ。

>>675
セガPCのBGやNWNは神翻訳だったなぁ…。
そのぶんお値段も張ったけど、それだけの価値はあったね。
ある意味、良い時代だったと思う。もはや古き良き時代になっちゃったな。
693名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:49:09.60 ID:DuyTqwxF
アーク放電は面白いから次々スレぐらいまでやってもいいのよ
もっとすごいの見つかりそうな気がするけど
694名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:49:24.77 ID:30IJPYTd
確かに昔のPCゲーの翻訳は神懸ってたな
BaldersGateの日本語版とかスゲーと思った
695名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:49:28.29 ID:YBVmVCF5
12/8の深夜0時が待ち遠しい・・・・

PC日本語版でプレイしてる人の動画ってもうアップされてるの??
696名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:49:50.68 ID:KWGvhlk9
ゲッターロボアーク放電
レイダース/失われたアーク放電
697名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:50:02.65 ID:nYUS79Ta
>>687
アーク放電を擁護なんてしてないけど、そんなに悔しかったの?
ごめんね、プライド傷つけて
698名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:50:46.87 ID:/KpHNbOW
アーク放電ザラッド
699名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:50:51.83 ID:0UN/prN8
>>685
>>650は英語圏の人たちの多くががArcingをかっこいい単語として認識している
だから名前に付いた、でも日本じゃ違うだろ?って言いたいんじゃないの?

Arcingがかっこいいかどうかなんぞ知らないが
700名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:51:04.02 ID:aI3f4P4m
なぜか戦ってる奴がいるぞ
701名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:51:05.38 ID:rYJHPioV
>>695
PC日本語版アップできるとしたら高橋とかベセ関係者ぐらいだろ
702名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:51:49.04 ID:PFgJI1zD
MTGのテンプレで訳せばいいんじゃね
703名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:51:56.73 ID:Lo6iEakB
>>694
バブルの頃だけどマイクロプローズジャパンの翻訳も凄かったぞ
M1タンプラとかF19(F117)ステルスファイターとかゲーム内はおろか
何100ページもある軍事用語満載のマニュアルを全部訳してたし
704名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:52:14.95 ID:UZ9T2mKi
>>691
アサクリも一ヶ月遅れの代わりにちゃんと特典DLC全部入れたり、英語やイタリア語も収録してたな。
何の特典もなしに一ヶ月遅れで劣化ローカライズとはたまげたなぁ
705名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:52:25.57 ID:d4P9Apvq
>>697
584 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2011/12/06(火) 15:16:48.35 ID:nYUS79Ta
なんでアーク放電って言ってる奴いるけど、元々はArcingだろ?
そのままカタカナにしないんだったらアーク放電っていうのはおかしくはないんちゃうか?

日本語わからん人に擁護と反対の違いもわからんわな
706名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:53:00.26 ID:Zk55sSSX
想像以上にひどい翻訳に噴いたw
FONVなんかは、最初はぶっこ抜き主流だったけど
今は有志訳が完了してるしDLCはそもそも有志訳のみだから
スカイリムも半年後には有志役が主流になるんじゃないかな
FONVの訳は一部ゼニアジ訳も修正されたのがあったけど
バージョンアップで巻き戻ったりとか
バージョン管理すらできてないレベルだから
翻訳者のレベルが低いってだけじゃなくて
管理側の無能も問題なんだろうけど
707名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:53:15.89 ID:qWzRTchW
30レスもどんなことを言ってるのかと思ったら最初から基地外だった
708名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:53:50.29 ID:oc1loeEj
ここで争っても仕方ないべさ

つ(焦熱減少)
709名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:54:00.05 ID:NCLrL7EB
あの頃の洋ゲーローカライズなんて好きな人が趣味でやってたようなもんだろうし
今は無理だろう
710名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:54:05.87 ID:TsPDtdLQ
ででっででっでっ電孤
711名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:54:37.73 ID:d4P9Apvq
>>699
そういうこと

そして日本語に訳すときに

アイテム名 (効果)

という方法を採用したわけで、効果名にするならかっこよさはいらない
電撃とかショックで統一すれば良いしそのほうが自然な日本語でプレイ出来る
712名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:55:08.13 ID:lFKjuEhv
>>704
UBIのローカライズは基本良いけど アサシンクリードは神
3言語入りいでいつでも切り替えれるとか
713名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:55:08.47 ID:mLuzOzvN
(焦土滅却)
714名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:55:17.73 ID:b1Nso8Hb
スレでシャウトするのはやめてくれ、皆ナーバスになっているんだ
715名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:55:28.92 ID:Lo6iEakB
>>706
FONVの件は知らないけど独自exeだと日本だけパッチが遅れるとかMODが当たらないってのが一番困るわ
英語版も日本語仕様独自exe+英語リソースとかにされそうで困る
716名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:55:40.32 ID:p0Nwxyst
超訳が待ち遠しくて手が震えてきた
717名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:55:41.79 ID:WoKg+iVQ

翻訳文を批判してる人の大部分は、大抵は批判者の度量の低さや見識の狭いを露呈してるだけなんだよな。
確かに翻訳文が正しいか間違ってるかと断定できることは存在するが、大抵のことはどちらでもよい。
718名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:55:42.12 ID:fN6agx3q
俺らの敵はナーバスになってる市民じゃなかったのか
719名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:55:42.39 ID:MssUn1Va
これはDiabloで思い知ったけど、英語アイテムの接頭語と接尾語は、
日本語との相性が壮絶に悪いんだよなw
なのでそこを責める気にはならない。
上手い翻訳のしようがないから。誰がやっても変になる。
720名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:56:29.63 ID:KWGvhlk9
感電の斧
放電の斧
電撃の斧
雷光の斧
まあ書いててよくわからんが。
721名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:56:38.18 ID:pD03zHUo
でも本家の英語が特別かっこいい単語で構成されてわけじゃないんだよな
英語見てかっこいぃっ!て思う人にはかっこいいのかも知れんけど
722名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:56:51.08 ID:qzM0WhiP
鋼鉄製戦斧「雷電」
723名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:57:13.38 ID:rYJHPioV
知っているのか雷電
724名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:57:21.67 ID:KWGvhlk9
>>722
help機能付きか
725名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:57:27.89 ID:rfDN083A
(強力招来)
726名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:57:36.96 ID:HtbdtelL
今度から翻訳スタッフにMTGの翻訳に関わってた人間を連れてくるべき
今度があるならばだが
727名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:57:54.96 ID:s/NZNKrQ
カタカナで、いいじゃない。
728名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:58:06.59 ID:fN6agx3q
>>722
アカヴィリの武器っぽくてかっこいいな
729名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:58:29.38 ID:oc1loeEj
>>721
あのようつべの日本語版PV見て、日本語音声に英語字幕付けたくてwktkしてる外人さんと
今の日本語版期待して待ってる住人の気持ちが、まさに同じ感じなんだろうねw
730名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:58:35.63 ID:Qg/3O3w4
こんなんでも擁護されちゃうんじゃ
べセ-ゼニアジのゲームはこの先ずっとこんな感じだろうな
731名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:58:43.18 ID:IEG3bi9q
skyrimが楽しすぎて気づいたら1週間オナ禁してたぞ
どーなってんだ?俺の体大丈夫か?
732名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:58:51.95 ID:o1eMJsps
皮の変性術の兜
ちんこの皮で作ったようにしか思えない
733名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:59:05.00 ID:e6H+qOFb
BTOのノートPCでUltra設定でもヌルヌル動くんだな
だが、影がちらつく&ブロック状なのはどうにかならんのか…?
734名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:59:07.80 ID:86rTc8E0

言葉から効果が想像できない言葉は悪
735名無しさんの野望:2011/12/06(火) 15:59:54.90 ID:07k7XZ1q
Magicの翻訳はきっちりルール決まっててわかりやすいよね
736名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:00:02.93 ID:0WYjgVEl
>>732
ちんこの皮じゃないの?
737名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:00:05.97 ID:KWGvhlk9
まあそれでも
意味のわかる日本語版でいいや。
738名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:00:07.89 ID:6ZEWd/IR
アーク放電は想像できるだろww
739名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:00:32.85 ID:ItNYBuCx
高橋(炎上)
740名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:01.98 ID:YGt+KWnV
高橋肉棒アーク放電
741名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:06.23 ID:DuyTqwxF
>>733
それは超スペでもどうにもならん。今のところ仕様だから諦めれ
742名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:06.73 ID:+d5np/ze
吟遊詩人の歌って本当に雰囲気出てていい歌なんだけど
吹き替えってどうなるんだろうと思うと恐ろしくて寝れないww
743名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:08.58 ID:Lo6iEakB
皮の変性術(高須)
744名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:27.13 ID:pD03zHUo
>>729
多分な
異世界感があるほうがいいって意味じゃぜんぜん知らんとかちょっとだけわかるような言語に字幕がベストかもと思う
745名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:35.86 ID:VJrdl8wP
アーク放電、確かに違和感はあるが、

鋼鉄の片手斧(アーク放電) = Steel War Axe of Arcing

おかしいと思ってもどうすれば違和感なくせるのかは思いつかんな。

アーキング・スチールウォーアックス
アーク スチールウォーアックス
鋼鉄の片手斧(アーク)
鋼鉄の片手斧(放電)

何かどれにしても変。それともこれ、光り物の武器じゃなくて、弧形の斧のことだったら
完全に誤訳だな。
746名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:40.41 ID:86rTc8E0
>>742

え、和田アキコじゃなかったっけ?
747名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:52.39 ID:d4P9Apvq
>>721
Archingはその斧の放電の仕方を表現している言葉だと思うんだけど
そういう表現を日本でするとなると、電撃の杖とか、放電の杖とか(全然有りだとおもうね、放電は)、ショックの杖とかになるんよ

アーク放電の杖は無い

ファンタジーゲームで「アーク放電は間違った訳ってわけも無いんじゃないの?」とか言ってるのは英語かぶれ
748名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:01:59.76 ID:NCLrL7EB
鋼鉄の片手斧(静電気)で
749名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:02:27.65 ID:oc1loeEj
なんかこの流れだと絶対、皮の変性術の兜を頭につけた
ガードのナーバスAAとか産まれそうw
750名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:02:47.71 ID:0WYjgVEl
もういっそ雷1雷2でいい気がしてきた
751名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:03:13.21 ID:KvFnhKIG
鉄の斧(剛力彩芽)
752名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:03:46.21 ID:tboN5/52
今から考えるとLONGSWORD+1を「切り裂きの剣」
LONGSWORD+2を「真っ二つの剣」と訳したアスキーWizは
ずいぶん思い切ったことをしたもんだな
753名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:03:47.05 ID:PcR3H2kF
日本語にも語感というのがあってだな
外国に下請けに出した訳としか
754名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:03:47.43 ID:86rTc8E0

元の言葉をできるだけ訳すのではなく、
まずはゲームの効果から対応する言葉の一覧をだし、
その効果に対して妥当な日本語の言葉を当てて嵌めてくれればいい

銭がやったのは、ただ訳しただけ
755名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:04:20.44 ID:ZVrgNWeY
Z指定なんだから皮製頭巾(変性)でもいいのよ
756名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:04:51.31 ID:/xL2XHvV
ラング改変AA来そうだなwww
757名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:05:00.76 ID:rYJHPioV
>>749
珍訳Skyrimもそれはそれで楽しめるかもしれんなw
758名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:05:28.89 ID:g4AgtOym
今北

>>745
(放電)とか(電撃)とか、意訳がありなら(雷撃)とか「雷撃の鋼鉄の〜」みたいな感じがいいと思うなぁ
工学習ってる俺の主観だけどアーク放電というと工場や実験室で起こるもの、というイメージが強すぎる
759名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:05:34.29 ID:DuyTqwxF
>>750
まあ分かりやすいのが一番だよね
自分用にmodの日本語化する時なんかは訳無視して効果の段階の分かりやすさ優先したりするし
760名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:06:03.34 ID:jB6jjB6f
アーク放電がなんなのか分からない
上位なのか下位なのか強いのか弱いのか分からない
761名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:06:26.94 ID:6ZEWd/IR
鋼鉄の片手剣(疾病退散)
762名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:06:53.19 ID:ZVrgNWeY
作業用のゴーグル付けなきゃ目やられちゃうんでしょ?(´・ω・`)
763名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:07:13.33 ID:d4P9Apvq
皮のグローブ(悪霊退散)
Undead of level 30 and less will flee for 30 seconds.
764名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:07:59.59 ID:CGUX3MQL
翻訳基地外は巣に帰れ
765名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:08:07.00 ID:yo1lNQYS
>>758
むしろ素直に電撃を纏ったとか修飾して威力を表現するべきだったんだと思う
後からエンチャントを追記するよりは日本語的にまともに見えるんじゃないかなって
766名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:08:21.75 ID:c4krmN41
悪霊退散疾病退散陰陽師
767名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:08:54.64 ID:0UN/prN8
>>745
スチールウォーアックス(雷)
でいいんじゃないの?ソートもあることだし、アークが前に来ると面倒
放電も、単に雷、氷、炎で分ければ短くもなるわけだし
漢字だらけだとドラクエに見えてくるから嫌い、これは好みか
fineとかflawlessとかlegendとかはアルファベットのままのほうが味があるとも思う
翻訳もしないくせに口ばっかだすのも申し訳ないが
やっぱ好みによるか
768名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:09:00.38 ID:qzM0WhiP
(ビリビリ)
769名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:09:13.58 ID:NxdgJZPV
すぐに呼びましょ陰陽師
770名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:09:23.08 ID:ItNYBuCx
訳もそうだがフォントもださいな
771名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:09:54.85 ID:PcR3H2kF
スカイフォージ特製ならアーク放電の鉄槌とかありな気がしてきた
スカイフォージならアーク放電使うかもしれんな
772名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:10:26.36 ID:ZVrgNWeY
ドワーフもびっくりだな
773名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:10:36.07 ID:aI3f4P4m
FF14の馬鳥騒動みたいだな
774名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:10:53.36 ID:FGxJ7oUP
>>760
「放電の最終形態」
他にはコロナやグレーがある
775名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:11:08.44 ID:pD03zHUo
日本語は表現の幅が広くて細かいからなー
英語なんてその辺適当だから理解の幅が生まれる部分があって、こういうゲームは英語のほがシンプルに自由でいいのかもね
776名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:11:14.66 ID:Lo6iEakB
war axeって戦斧っていうかっこいい名前があるのに片手斧とかにしちゃったんだw
777名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:11:22.45 ID:s1JIz6uv
>>752
入手した時にどっちが強いのか分からなかったわ
778名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:11:39.44 ID:JAZDWATd
火花程度で良かったんじゃないかなと思うんだがな。
ちなみに、

of Sparks: Shock damage 5 points
of Arcing: Shock damage 10 points
of Shocks: Shock damage 15 points
of Thunderbolts: Shock damage 20 points
of Lightning: Shock damage 25 points
of Storms: Shock damage 30 points

さあ、どう訳す?
それぞれ違う言葉でわかりやすく訳せ。
英語でも上下関係は名前から分からんけどな。
779名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:11:39.79 ID:MssUn1Va
激汗臭信仰騎士
780名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:11:54.06 ID:Bf91UbXX
>>776
Wikiでもやってたけど
両手斧のBattleAxeはどうするんだよそれ
戦斧になるぞw
781名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:11:55.47 ID:o0g4H8Tm
鋼鉄の片手斧(雷)

でいいじゃん
782名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:11:58.72 ID:WoKg+iVQ
ネットは偏屈な人達の集まりなんだから批判されない翻訳文なんて殆どないし、
これはエンタメなんだから批判されてもいいからわかり易く翻訳してほしいよな。

「間違ってる。内容が正確性に欠ける」と翻訳を批判すれば批判するほど、
翻訳者は批判されないために正しい翻訳文であろうとする。
そして、わかりにくいが、内容は正確な直訳で書こうするんだよな。
すると、こういう翻訳文だと、当然分かりにくさを批判される。

結果的に批判されるのが普通なんだから、批判されていいから内容の正確性を軽視して意訳がいいと思うよ。
783名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:12:17.79 ID:/xL2XHvV
      _,,:-ー''" ̄ ̄ ̄ `ヽ、
    ,r'"            `ヽ.
    /  ::.             ヽ
.   /  ::               ヽ
   |   ::                .|
  .|    _;;-==ェ;、   ,,,,,,,,,,,,,,,_  |
  〉"  "-ー:ェェヮ;::)  f';;_-ェェ-ニ ゙レr-,   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  | ヽ"::::''   ̄´.::;i,  i `'' ̄    r';' }   | 完全にハゲタ
 . ゙N l ::.  ....:;イ;:'  l 、     ,l,フ ノ   | 変性術兜に期待してたのが
 . |_i"ヽ;:...:::/ ゙'''=-='''´`ヽ.  /i l"  < 昔の俺なんだよな今の俺は
   .| ::゙l  ::´~===' '===''` ,il" .|'".    | ワカメを食べてもどうにもならないから困る
    .{  ::| 、 :: `::=====::" , il   |     \________
   /ト、 :|. ゙l;:        ,i' ,l' ノト、
 / .| \ゝ、゙l;:      ,,/;;,ノ;r'" :| \
'"   |   `''-、`'ー--─'";;-'''"   ,|   \_
784名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:12:28.22 ID:JtzE/GyW
レッサー放電グレーター放電アーク放電
うん、一番上だな
785名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:13:36.24 ID:PGcGb9TD
別に中国人使うのはかまわんけど監修はしろよとは思う。某最終幻想含め
786名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:14:13.00 ID:0UN/prN8
>>778
あー、ダメージで名前も変わるのか
某11風に雷+1とか+5とかでいいんじゃね?
日本語で文字数の違和感なしに6種類に分けられる言葉遣いおもいつかねw
787名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:14:21.14 ID:k4JyFlcT
やっぱ日本語修正Mod必要だな、これは
788名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:15:09.22 ID:oc1loeEj
>>783
それの頭が仮性亀頭になってて、皮の変性術の兜って書いてあるヤツが
絶対に産まれると思うw
789名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:15:14.91 ID:VJrdl8wP
>>767
Arcが4属性とかそういう類の物だったら”雷”つかっちゃっていいけど、
似たような効果の単語あるだろうし、雷はさすがに使えないんじゃないか?
790名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:15:16.67 ID:yo1lNQYS
>>778
火花 電弧 衝撃 電撃 雷 とかそんなんでいいんじゃないの 素直に雷とは別に修飾語つけたほうが楽そうだけど
791名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:16:03.25 ID:pD03zHUo
of Sparks: Shock damage 5 points 火花
of Arcing: Shock damage 10 points 電光
of Shocks: Shock damage 15 points 電撃
of Thunderbolts: Shock damage 20 points 雷撃
of Lightning: Shock damage 25 points 雷光
of Storms: Shock damage 30 points 雷鳴

こんなかんじ?かっこよくね!?
792名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:16:05.35 ID:73IRitv5
皮の変性始まったな
793名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:16:16.15 ID:d4P9Apvq
      _,,:-ー''" ̄ ̄ ̄ `ヽ、
    ,r'"            `ヽ.
    /  ::.             ヽ
.   /  ::               ヽ
   |   ::                .|
  .|    _;;-==ェ;、   ,,,,,,,,,,,,,,,_  |
  〉"  "-ー:ェェヮ;::)  f';;_-ェェ-ニ ゙レr-,   
  | ヽ"::::''   ̄´.::;i,  i `'' ̄    r';' }   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 . ゙N l ::.  ....:;イ;:'  l 、     ,l,フ ノ   | 私も昔は君のようにフサフサだったんだよ。
 . |_i"ヽ;:...:::/ ゙'''=-='''´`ヽ.  /i l"  < だがある時、膝に矢をくらってしまってね。
   .| ::゙l  ::´~===' '===''` ,il" .|'".    \________
    .{  ::| 、 :: `::=====::" , il   |     
   /ト、 :|. ゙l;:        ,i' ,l' ノト、
 / .| \ゝ、゙l;:      ,,/;;,ノ;r'" :| \
'"   |   `''-、`'ー--─'";;-'''"   ,|   \_
794名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:16:22.48 ID:hCFKuFdu
鋼鉄の片手斧(電撃Lv1)
795名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:16:31.96 ID:0WYjgVEl
雷I/雷II/雷III/雷Wとか、某FFっぽいが
796名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:16:46.67 ID:KvFnhKIG
>>791

最後なんで音だけになってんだよww
797名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:17:02.85 ID:0UN/prN8
>>778
火花、放電、衝撃、雷激、稲妻、暴風?
最後風になってんなw
798名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:17:37.84 ID:JAZDWATd
>>786
そんな翻訳こそ総スカンだろ。
批判は簡単だが、正直、難しいと思うよ。
正解はなく、どうしたって文句は出る。
799名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:17:45.64 ID:PcR3H2kF
さっそくリディアに革の変性の兜被らせよう
800名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:17:50.03 ID:VJrdl8wP
>>767
>>778これが言いたかった。雷の効果に近いものもたくさんあるから
正直、違和感無いようにやろうとすると、詳細なまでに他の単語も調べて
日本語選ばなきゃいけないから、簡単じゃないんだよね。

まぁそこまでやったら、ゲーム1本3万とかなるなw

これが英→独 とかだと超楽なんだよなぁ。shock も arc も sparkも
1:1対応の独単語あるから当てはめるだけだもん。
801名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:18:00.77 ID:NxdgJZPV
>>791
雷槌って表現も忘れてあげないでくださいw
なかなか難しい楠
802名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:18:09.78 ID:aSIGWplC
>>778
英語の方でこういう風に使い分けされてるのに、翻訳で勝手に雷だとかに統一しちゃうのは微妙だなぁ
ある程度元の言葉の意味は残したいしね
803名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:18:25.37 ID:vNJ4GZD2
☆生きている片手斧(純白の乙女)
804名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:18:37.13 ID:pD03zHUo
>>796
嵐っぽさを出してみた「松潤」と悩んだが
805名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:19:01.29 ID:GJk0zlzo
>>778
どれも(雷)とか(電撃)で統一すればよくね。
効果はアイテム見ればわかるんだから。少なくともアーク放電は無い。
806名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:19:23.04 ID:o1eMJsps
カタカナいいんじゃね?
807名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:19:31.07 ID:ZVrgNWeY
アーク放電かっけええ
http://www.youtube.com/watch?v=hzzTr3yEVKc
808名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:19:41.03 ID:DuyTqwxF
>>778

雷微: 電撃ダメージ 5 ポイント
雷小: Shock damage 10 points
雷中: Shock damage 15 points
雷大: Shock damage 20 points
雷巨: Shock damage 25 points
雷極: Shock damage 30 points

仮にmodの要素だとして自分用に翻訳する場合はこうするね
属性と威力が判断できりゃ必要十分訳など知るか
809名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:19:58.28 ID:EJRpDMSb
Sparks:雷光
Arching:雷火
Shocks:雷震
Thunderbolts:雷撃
Storms:雷嵐

たしかに難しいね
810名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:20:54.30 ID:MssUn1Va
アーク放電だと強そうに見えなくもないw

ほかの部分もトンデモ訳が山ほどありそうで不安増大stkt
811名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:21:04.50 ID:d4P9Apvq
だからまぁ公式も統一すべきだったんだよ、難しいなって一目みりゃわかるだろうにw
アーク放電wwww
812名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:21:05.85 ID:Bf91UbXX
もう訳さないで英語原文ママでいいような気がしてきた
813名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:21:08.82 ID:0WYjgVEl
漢字2文字に拘らなくてもいい気もするがな
814名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:21:20.45 ID:JtzE/GyW
そもそも訳さないって選択肢がなんでなかったんだよ
815名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:21:24.90 ID:WoKg+iVQ
そういやベセスダの副社長が
「口であれこれと言うだけなら誰でも出来る。
 我々が彼らと異なり評価されてるのは、日々の作業努力の積み重ねが出来てるからだ」
てことを言ってたな。
まあ経験的に確かに実際にやってみないとわからないことは多いので、
実際にスカイリムの翻訳を全てやってみてこそ、翻訳の難しさを理解できるのだろうね。
816名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:21:31.68 ID:PcR3H2kF
スカイフォージの剣だけ名前が格好良すぎて浮く
817名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:21:37.48 ID:FGxJ7oUP
>>778

> of Sparks: 感電
> of Arcing: 放電
> of Shocks: 衝撃
> of Thunderbolts: 電撃
> of Lightning: 稲妻
> of Storms: 大嵐
818名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:22:06.08 ID:pD03zHUo
>>813
わかりやすいじゃん
幅も短くてすむし
819名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:22:43.56 ID:0UN/prN8
>>808
見やすさは最高だね、でも雷極が電極に見えるw
820名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:22:54.92 ID:hgbvsA77
誰か40$で売ってください
821名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:23:34.94 ID:VJrdl8wP
>>809
こんな感じならすごくいいと思うけど、
これをゲーム翻訳で全てに渡って実現してくれとか、
どう考えても無理だな。
822名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:23:39.68 ID:aI3f4P4m
えらい値切ってきたな
823名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:23:53.88 ID:aSIGWplC
日本人って言葉のかっこ良さを気にしてる気がするけど、向こうの人は気にしてるのか?
Arcingって言葉は向こうじゃどう思われてるんだろう
824名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:24:23.42 ID:d4P9Apvq
>>815
実際に翻訳は始まったやん、んでアイテム名どうしようかって話になって
アイテム(効果)
にすると決まった、んでーーの片手斧(電撃)とかになってるはずだよ
アーク放電?
こりゃ難しいとか以前の問題で日本人じゃないだろ、しかも監修もしてないってことだろ
825名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:25:06.30 ID:5dXAVDCy
アークって言葉自体はめちゃくちゃカッコいいだろ
中二的な意味で
826名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:25:22.17 ID:Lo6iEakB
確かにこれは強そうだなw
http://www.youtube.com/watch?v=OaH7irE5-_o
827名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:25:34.64 ID:MssUn1Va
俺も>>808みたいなのでいいな。
使う側としては、そのアイテムがどのランクかを知りたいわけだから、
無駄にかっこよくて何がなんだか分からんよりは、そっちのがいい。
828名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:25:58.05 ID:73IRitv5
>>826
すげー
ていうかこええw
829名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:26:12.01 ID:s/NZNKrQ
雷以外の属性もあるんだからねっ!
830名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:26:45.17 ID:PcR3H2kF
幽鬼からゾンビ連想できる日本人はそうは多くないよな
ゾンビはゾンビでいいな
831名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:26:53.35 ID:WoKg+iVQ
淡々と訳せば「硬くて味気ない」と批判される。
言葉のかっこよさを重視して訳せば、「厨くさくて幼稚」と批判される。
832名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:26:53.38 ID:ESLRamAX
>>817

of Storms: 暴風
以外はいっしょ
君とはよい関係を築けそうだ
833名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:27:04.18 ID:Bf91UbXX
火は雷に比べるとなんか簡単そうな気がするけどな
氷はどうだろう
834名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:27:07.45 ID:/xL2XHvV
>>826
心強いなwwwww
835名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:27:28.64 ID:VVbuY6tq
>>826
すげええええええええ
836名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:27:52.59 ID:s3dD//4S
ベセアジのおま国翻訳はさすがの出来栄えで安心した^^
837名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:27:58.42 ID:pD03zHUo
>>823
気にする人はするんじゃね
雰囲気漢字MODは早くも出てるからな
日本人がドラクエで鉄の鎧とかロトの盾、皮の鎧とかっての見ても違和感ないのと一緒で、特に気にしてない人が多いと思うけど
838名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:28:08.69 ID:oc1loeEj
>>826
Arcing武器使った時に、この音がしたらさぞかし怖いんだろうな
武器持ってる本人が真っ先に感電死しそうだけど
839名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:28:08.87 ID:JtzE/GyW
>>826
これが追加ダメージ10ってどういうことだってばよ…
840名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:28:42.96 ID:KvFnhKIG
英語で名前付ける時点で苦労してるんだろうな。
雷属性っぽい単語6個探せ!みたいな。
841名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:29:29.62 ID:yo1lNQYS
>>833
むしろ凍結とか氷嵐とか冷気とか冷たい表現いっぱいだから楽じゃね? 選択は面倒だろうけど
842名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:29:34.31 ID:Bf91UbXX
三種類ぐらいでもよかったよなw
どうせ名前見たって中身の強度すぐにわかるわけじゃないし
843名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:29:55.22 ID:MssUn1Va
単語探しはじめっ!
844名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:29:58.64 ID:7UeuRnFh
カタカナと漢字を混在させるのだけは勘弁して欲しかったな
845名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:30:23.28 ID:r3B5UjaN
>>599
前スレにちょっと名前が出てたけど、グループSNEみたいな洋ゲーの知識ある人に翻訳任せたらだめなのかね
あそこは海外ファンタジーの翻訳もしてたみたいだし、英語できる人でもファンタジーの知識がないと難しいと思うんだが
846名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:30:33.68 ID:d4P9Apvq
>>831
中国人が訳せば「アーク放電」となる。
847名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:30:48.34 ID:za7dOnPT
勢い凄い何かあったの?
848名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:31:04.57 ID:JAZDWATd
ちなみに、shock damageはまだ簡単な方だ。
soul trapになると

of Souls: soul trap 3 seconds
of Soul Snares: soul trap 5 seconds
of Binding: soul trap 7 seconds
of Animus: soul trap 10 seconds
of Malediction: soul trap 15 seconds
of Damnation: soul trap 20 seconds

さあ、批判している奴は意味を維持するように訳してみろ。
849名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:31:14.11 ID:okBGmBH7
steamで買えない人はどうすりゃいいの?
輸入パケ買えばいいの?
850名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:31:17.49 ID:HdLJ4316
幽鬼は中国人的センスを感じる
851名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:31:27.55 ID:Bf91UbXX
>>847
日本語版
翻訳が超訳
アーク放電
852名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:31:36.04 ID:k4JyFlcT
武器の名前は
Steel War Axe of Arcing → アーク・スチール・ウォーアックス
でいい気がする
まあMod出たら自分で直せばいいけどな


853名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:32:23.39 ID:za7dOnPT
>>851
thx!
854名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:32:24.98 ID:0WYjgVEl
英語だとsparksからlightningまで強さ的に納得できるが
日本語だと強さの序列がむずかしいな
855名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:32:29.78 ID:9JSEu6VF
>845
安田均なんかの訳は俺は好きだが、ラノベ派には古くさいとか言われそうだな。
分かりやすさ重視派、古くさいの好き派、現代ラノベ派で絶対意見割れるからどこ頼んでも
同じ結果だろw
856名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:32:51.96 ID:MssUn1Va
他にもネタがいっぱいありそうだなw
フラゲした人の続報を待つか…
857名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:33:23.11 ID:d4P9Apvq
>>848
鉄の剣(魂縛)
858名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:34:21.45 ID:JtzE/GyW
>>846
訳さない
859名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:34:32.89 ID:hgbvsA77
求)アーク放電
放)40$
860名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:34:35.71 ID:NxdgJZPV
とりあえず、俺は新しいPCを手に入れるまでなんも出来ないからオマイラ頼んだぞ!!w
861名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:34:38.24 ID:mLuzOzvN
まいんクラフトで再現した方がマシなレベル
862名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:34:55.70 ID:KvFnhKIG
>>848

魂魄
誘惑
呪縛
憎悪
呪詛
破滅
863名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:34:56.59 ID:DuyTqwxF
>>848
魂縛微: ソウルトラップ 3 秒

以下略
864名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:34:57.32 ID:WoKg+iVQ
翻訳修正MODって問題が出るから、あまり作らない方が良さげ。
家庭用版やPC正規日本語版、今作の一部単語を踏襲するであろうスカイリム次作、それぞれとの単語の整合性が取れないと思うので、
翻訳修正MODの日本語に慣れてしまうと、次作でのプレイや、他の日本人との意思疎通などに後々困ることもありそうだ。
865名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:35:46.31 ID:Lo6iEakB
>>836
おま国、おま値、おまD、おま絵・・・そして今おま翻というのが付け加わったな

ベセアジのおま翻ほんと半端ないわw
866名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:35:50.36 ID:HtbdtelL
CKさえ出ればアイテムだけエクスポートして
そのまま読み込めばすぐに英語化MOD簡単に作れるから
この話題はもう終了ってことで
867名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:36:18.95 ID:pD03zHUo
of Souls: soul trap 3 seconds 魂吸
of Soul Snares: soul trap 5 seconds 魂罠
of Binding: soul trap 7 seconds 魂縛
of Animus: soul trap 10 seconds 魂剥
of Malediction: soul trap 15 seconds 魂呪
of Damnation: soul trap 20 seconds 冥界流し


むずかし過ぎるwww
868名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:36:19.48 ID:JAZDWATd
>>864
英語以外は全部外典だろ。
869名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:36:27.63 ID:s3dD//4S
幽鬼よりは屍鬼やな
870名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:36:40.25 ID:NNs/ma/1
>>865
ゼニアジだけど
871名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:37:35.22 ID:MssUn1Va
>>864
それは確かにそうだけど、アーク放電は違和感がありすぎたw

ポーションを水薬と訳するのは、悪くないと思うんだけどね。
あんまり横文字のままにするのも面白みがない。
872名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:37:42.81 ID:ZVrgNWeY
鋼鉄大戦斧「稲妻」の威力を思い知れ!

ソウルトラップは吸魂だと効果イメージしやすいかな
873名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:37:50.12 ID:P2L9Gj1o
鉄の剣(迫真)
鉄の剣(驚愕)
874名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:37:59.56 ID:NxdgJZPV
>>869
死鬼だとグールにならないか?
875名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:38:10.83 ID:UZ9T2mKi
とりあえずプリロード版がNA版と同じ物なのは確定だから、今のうちにバックアップしておいて、
12/8以降に英語版として再DLしたものとexeのハッシュ値を比較した方が良さそうだな。
英語版用日本独自exeとか普通にやらかしてそうで信用できんw
876名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:38:11.52 ID:87i4dKWt
スカ イ ム リ
外 意 無 理
877名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:38:31.72 ID:0UN/prN8
翻訳シートちょっと見てきたけど、氷と炎はこんなんだった
効果はわからん、一部だけだが
of Cold
of Freezing
of Ice
of Frost
of Blizzards

of Waning Fire
of Burning
of the Blaze
of the inferno
878名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:38:42.26 ID:Lo6iEakB
>>870
こまけえことはいいんだよ!
名前が公式っぽいけどただの国内代理店だろ?
879名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:38:47.59 ID:Z04QxfN8
>>845
売れない物に金はそれほどかけられないからなぁ
Fo3の時にほとんど有名なの呼ばなかったけど結構金がかかったと高橋が言ってたから
役も声も低コスト低クオリティでやるほかないんじゃね?ただでさえ約半年の突貫ローカライズだし
880名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:39:05.23 ID:/9IL6HWY
お前らまだやってたのかw
881名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:39:20.00 ID:PuUFTpFA
そう考えると厨二病もある種の才能だな。馬鹿に出来ん。
882名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:39:20.19 ID:YBVmVCF5
http://www.youtube.com/watch?v=qpFVDqax5ys

モンスタープレイしたい!!
883名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:39:46.00 ID:UxUea2Vr
画像みたけど翻訳酷いね
スカイフォージの鋼鉄の剣(優良)w
884名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:39:50.03 ID:dd/7weDr
最早国内のゲームメーカーには期待出来ない以上、日本で育つというのはゲーマーとして負け組と言っていいんじゃなかろうか…
885名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:39:53.82 ID:WoKg+iVQ
>>868
といってもゼニマックスはベセスダの親会社で、
ゼニマックス社員がベセスダに出張してゲーム製作するようだよ。
ただスカイリムやオブリビオンなどを製作してるのは、
主に30〜40人の昔からの顔なじみ連中らしいけどね。
886名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:40:52.19 ID:VLNokZo6
すげえスレが進んでると思ったら
なにこの翻訳…
887名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:41:16.81 ID:pD03zHUo
>>884
英語勉強するという選択肢を持たないお前が負けてるだけだろw
888名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:41:20.78 ID:MssUn1Va
幽鬼だと実体がないゴーストを連想してしまう。
屍鬼のほうが雰囲気的には近いね。

グールは食人鬼じゃないかな。
889名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:41:39.05 ID:aSIGWplC
外人だって名前の違いなんて特に気にしてないだろうし、俺たちが翻訳で気にしてるのもおかしな話だと思うんだけどなw
ここで批判してる奴らは良い日本語化MOD作ってくれー
頼んだ
890名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:41:48.13 ID:NxdgJZPV
>>884
そこまでは言わないけど、でもこの手のゲームは欧米の独壇場になるだろうねぇ
891名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:41:53.68 ID:PcR3H2kF
>>883
それが一番格好いい武器の名前
892名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:42:45.28 ID:Wk8OUfy8
ノゾミガタタレター、タロンシャダー、至高のオーバーロード等期待を裏切らないな、
ゼニアジはw
893名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:42:54.76 ID:s3dD//4S
日本語しかできないのが負け組てこった岩線な
894名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:42:55.13 ID:9a+J+DIq
>>884
規制やら中間搾取制度やらで完全に負け組だろうね。
18歳以下に売るなって言ってんのにガキに売るバカな店と、
それを自慢げにブログにアップする小中学生どものせいで、
Z指定なのに人が死なない意味不明な仕様になってるからなw
895名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:43:04.35 ID:t52aivzD
武器がアーク放電してたら持ってる奴が真っ先に死ぬだろ
896名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:43:18.16 ID:NxdgJZPV
>>892
銭味ですから
897名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:43:57.58 ID:DuyTqwxF
>>886
銭味祭り開催中だぞ
まだ前夜祭レベルだけど
898名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:45:17.33 ID:pD03zHUo
タロンシャといいノゾミガタタレターといい、変な翻訳ほど愛着がわくのもまた事実
899名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:45:43.22 ID:6ZEWd/IR
タロンシャダーは名台詞
900名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:46:11.09 ID:Bf91UbXX
>>895
アーク放電修正MOD
・アーク放電のエフェクトを修正
・アーク放電の効果を修正。効果発動時、攻撃者と被攻撃者が多大な電撃ダメージを被るように。

こうですねわかります
901名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:46:14.84 ID:oc1loeEj
>>875
なんかそれありそうな気がして今バックアップ取ろうと思ってたんだけど
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\skyrim
ここを丸コピーしとけばいいの?
902名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:46:15.70 ID:MssUn1Va
しかしあれだな。翻訳って難しいね。
ひとつひとつの言葉の背後にある、莫大な文化的背景まで知ってないと
正確に訳することができないわけだ。

翻訳とは言葉に命を吹き込む、カッコいい仕事かもしれん(キリッ
903名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:46:29.55 ID:YBVmVCF5
なんか加速しすぎだねここw
904名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:46:33.45 ID:Lo6iEakB
>>894
そうそう
年齢でレーティングかけてるのにさらに全年齢での禁止表現とか訳の分からない事言ってるしな
トロピコシリーズでカストロみたいな髭おっさんがパッケで描かれてるんだけど日本語版は消されてたし
HoIでは天皇が大本営って訳されてたし
FO3の原爆で街を吹き飛ばすミッションは削除されてるし
殺せロシア人だって言われたから殺したらゲームオーバーだし
905名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:47:09.74 ID:V6f46c0c
翻訳って外注だよな?
906名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:47:24.13 ID:VJrdl8wP
>>827
元の武器のエフェクトがどうなってるかによるけど、
lightning, storm, arcとかに応じてエフェクトが変わってるなら

雷+大 みたいな訳は欠損になっちゃうからな。

英語の接頭語、接尾語は、イメージを雰囲気的に伝えるためのものに
すぎないけど、その雰囲気を消してしまった訳はただの欠損だからなぁ・・・
907名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:47:29.03 ID:YPGUdhGG
>>896
タロンシャダーって最高だと思うんだ。
駅から改札でて階段上った時に、あの声と行動がマッチしてて俺は好きだ。
908名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:47:31.03 ID:07k7XZ1q
>>901
skyrim - コピー
909名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:47:40.50 ID:JtzE/GyW
次スレはまたエボニーの話すっか
910名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:47:57.89 ID:0WYjgVEl
こりゃ、有志翻訳待ちかな
アイテムとかはそのままでいいから本の中身とか人の会話だけでも頑張ってほしいものだ
911名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:48:24.77 ID:CS5lPZf+
雷撃 雷光 雷鳴 雷火 雷迅 迅雷 疾雷 雷神 雷門 轟雷 天雷 百雷 万雷 落雷 雷霆(らいてい)
電撃 電光 電荷 紫電 雷電 
閃光 稲妻 雷槌(いかずち)
912名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:48:42.52 ID:73IRitv5
クレカ→エボニー→アーク放電→???
913名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:48:53.63 ID:gRvcA0Ae
さすがにひでえわ
英語のがマシじゃん
914名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:48:54.72 ID:c7S8giWH
細かいニュアンスの問題はあるけどそれ以前の問題だろ
母国語が中国語な人が翻訳してる感がひどい
915名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:49:25.03 ID:0UN/prN8
ゴリラ→クレカ→エボニー→アーク放電→
916名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:49:37.85 ID:PuUFTpFA
>>909
エボニーなんてかわいいもんだった・・・・・・
917名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:49:38.76 ID:WoKg+iVQ
>>868
ちなみに、ユーザー比で言えば、日本ではゼニマックスアジアの翻訳が大勢を占めるよ。
過去のベセスダのRPGではユーザ比が
家庭用:PC用=8:2ぐらいが販売実数だったのでスカイリムも同等と仮定して、
またPC用スチーム日本語版:PC用翻訳MOD版=3:1と仮定しても、
日本語版スカイリムユーザーの95パーセントは、ゼニマックスアジアの正規日本語版翻訳ユーザーだよ。
少なくとも、外典うんぬんを追いといて主流派で言えば、95%程度はゼニマックスアジア翻訳のユーザーにはなるよ。
918名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:50:06.12 ID:7EnkLood
エボニーと聞いちゃ黙っていられねえ
919名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:50:28.78 ID:oc1loeEj
>>908
ああ、普通にSteamメニューにゲームのバックアップと復元ってやつがあった
これでサイズを6000MBとか適当にやれば1ファイルでバックアップ出来るのね
920名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:51:02.97 ID:NxdgJZPV
>>907
まぁ、結構多く出くわすからね、タロンカンパニーはw
しかも野外が多いからレスポーンするから美味しくいただけるしwww

そういや、Skyrimもランダムエンカウンターイヴェント搭載してるらしいけどどんな具合だろ?
921名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:51:08.35 ID:bEQt1won
日本語来てるぞ!!今回はマジなんだよ!
922名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:51:10.77 ID:YBVmVCF5
エボニーは根強い人気だね(炎上)
923名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:51:36.91 ID:DuyTqwxF
エボニー一派も一枚岩じゃないからな
924名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:52:23.30 ID:6ZEWd/IR
>>921
お前の頭には春が来てるな
925名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:52:28.17 ID:pLTCIkKh
これって輸入版パケ買わないといけないの?
926名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:53:08.92 ID:0UN/prN8
黒檀の両手剣(伝説)(アーク放電)(炎上)
927名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:53:09.04 ID:VLNokZo6
やべえw
翻訳修正版はよw
928名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:53:11.99 ID:yo1lNQYS
>>925
日本で買っても英語使えるらしいよ? 発売してからだけど詳しくは
929名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:53:34.06 ID:YBVmVCF5
黒檀コクタン黒檀コクタン黒檀


尻だせ!!!!!!!!!
930名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:53:41.18 ID:JAZDWATd
>>900
翻訳に忠実にするMODかw
面白そうだ。
931名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:54:12.23 ID:SBslhFyz
うんこくたん
932名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:54:52.39 ID:WoKg+iVQ
>>910
人の会話は吹替えと合わないので、翻訳MODの出番は本程度。
933名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:55:32.94 ID:s3dD//4S
次スレのお題はまた黒檀ちゃんかよ
期待の新人はよはよ
934名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:56:10.88 ID:gRvcA0Ae
本はいい感じなんだよね
しかし他が…
935名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:56:38.59 ID:PuUFTpFA
farmerはやっぱり農家かな?
個人的には素材の名前がwktk
936名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:56:40.55 ID:YBVmVCF5
次たてて!!!!!!!!!!!!!(残火)
937名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:56:49.15 ID:MssUn1Va
そろそろ次のネタが欲しい

…いや、やっぱりいらない
938名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:57:00.00 ID:pD03zHUo
>>920
ランダムイベントって感じ
939名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:57:31.72 ID:6ZEWd/IR
黒檀の片手斧(優良)(疾病退散)(悪霊退散)
940名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:57:32.49 ID:Lo6iEakB
これから次世代機(次々世代機?)が出てゲームの規模もどんどん膨らんで来たら
ローカライズの翻訳とかどうするつもりなんだろうな
AIを使った英語による自然なNPC会話とかやられたらもう翻訳無理なんじゃないのか?
941名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:58:05.71 ID:1V3NzXpc
日本語きたか
942名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:58:07.48 ID:4PWjphC6
>>939
もう(暗黒微笑)がついてもおかしくないな
943名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:58:14.31 ID:pD03zHUo
>>932
正直、会話より本がめんどいので本の翻訳データだけ抽出したい
944名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:58:21.08 ID:RYTI40hA
NPCって普通の戦闘でも運悪けりゃ死ぬんだな
ゴリディアさんを囮に探索して戻ったら息を引き取ってらっしゃった
945名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:58:26.31 ID:KAdBDGcz
やっぱり英語音声日本語字幕が最強か
日本語版から翻訳抜いて好きに手直しするだけでいいから楽なもんだわ
946名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:58:27.43 ID:Bf91UbXX
>>920
ドラゴンとの戦闘中にいきなり話しかけてきて、直後に頭からおいしく頂かれ
おいしく頂かれてしまったそいつを追いかけてきた奴が「ありがとう!」とか話しかけてきて
いっしょにブレスでこんがりやかれたりする
パネェ
947名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:58:31.25 ID:NxdgJZPV
>>938
そうか、わからんwww
948名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:59:30.17 ID:/Km0iscm
日本語版で固有名詞を英語に直すMODもありかもしれん
949名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:59:41.77 ID:VJrdl8wP
>>940
やらなければいい。

違和感の無いものにしたければ、自分の国で作られるのを待つ。
できないなら糞翻訳で我慢。
950名無しさんの野望:2011/12/06(火) 16:59:46.31 ID:PuUFTpFA
>>945
いや、日本語字幕が駄目駄目なんだが・・・・・・
951名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:00:06.85 ID:NxdgJZPV
>>946
カオスやなぁwww
952名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:00:16.30 ID:6ZEWd/IR
>>946
NPC空気読めwww
953名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:00:54.05 ID:73IRitv5
ドラゴンきてるのに村のババアが皮なめしてたりとかな
954名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:01:01.10 ID:IZaOuFXz
何だろうこの感じ馬鳥を思い出す
955名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:01:05.30 ID:DuyTqwxF
公式字幕修正するんだよ。個人の範囲で
CKこなきゃマンドクセぇけど
956名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:01:24.39 ID:rrT/IS4E
オマエの鋼鉄の片手斧にヴァジュラオン!
957名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:01:29.04 ID:pD03zHUo
>>947
やったらわかるよw
とりま楽しいからだいじょぶだ
958名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:01:36.49 ID:oZz5JH3f
>>884
日本は家庭用ゲーム機が色々幅を利かせてるから、変な規制団体が強い。
逆に海外はゲームはPCでするもんだって感じだから、グロ描写や性描写があったりする。

だが、

日本は家庭用ゲームの規制は、パンチラですら厳しいけど、PCゲームでは明らかなロリでもセックル出来るエロゲーがある。
HENTAIゲームは海外でも立派に通じる言葉だ。
つまり日本人はエロイ文化では勝ち組!!
959名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:01:50.95 ID:rDsgdYIU
>>950
吹替はともかく、字幕のバグは直せるだろ
960名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:02:06.93 ID:o1pOXL8V
>>655,778
それ考えると、オブリビオンのしとしん版の訳は結構よくできている
961名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:02:21.87 ID:NxdgJZPV
>>955
会話内のアイテム名も探さなきゃならんからCT無いとやっぱきついよなぁ
962名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:02:27.79 ID:SBslhFyz
    ___
   ,ポ     ヽ
  i:         i
  |         |
  |        |  ///;ト, 
  |    ^  ^ ) ////゙l゙l; 
  (.  >ノ(、_, )ヽ、} l   .i .! |
  ,,∧ヽ !-=ニ=- | │   | .|
/\..\\`ニニ´ !, {   .ノ.ノ
/  \ \ ̄ ̄ ̄../   / .|
963名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:02:35.95 ID:WoKg+iVQ
>>945
そもそもスカイリムは吹替向けに作られており字幕向けに作られてないので。
964名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:02:56.39 ID:5dXAVDCy
>>959
バグ扱いかよww
965名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:03:40.63 ID:Wk8OUfy8
>>962
FF14ちゃん無理して転生しようとしてるからそっち行って下さい
966名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:03:45.01 ID:Lo6iEakB
>>958
移植は家ゲがベースでPCはおまけってなるとCERO基準にPCも引きずられるだろ?
エロゲだけがゲームじゃないんだよ!
967名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:04:32.32 ID:NxdgJZPV
>>957
うちのPC壊れてまだ新しいPCをの注文の予算が取れないのよ
取れ次第注文するけどまだ先になりそうで…
968名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:06:24.32 ID:7UeuRnFh
CEROは業界の自衛手段だろ
自主的な規制基準がなかったらゲーム業界なんてあっという間に滅ぼされるぞ
969名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:06:32.61 ID:HfNDPp/t
なんでエボニーがそんなにたたかれてるのかさっぱりだぜ
970名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:06:49.97 ID:PuUFTpFA
ローカライズして日本で売っても、あんま売り上げ伸びないから、これからもこんな感じでしょうね。
971名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:07:00.04 ID:JAZDWATd
5時間で1スレ消費か。
まあ、翻訳が衝撃的だったからかなw
972名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:07:44.93 ID:NxdgJZPV
>>968
警察関連の天下り先、と言ったら誘拐さrうわなにをするy
973名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:08:10.05 ID:d4P9Apvq
他にもっとがぞうでてこないのかね
974名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:08:30.98 ID:WoKg+iVQ
>>958
海外でも家庭用機が売上の主流なようだよ。一部ゲームではPCでよく売れたりするけど。
少なくともスカイリムでは家庭用機メインに売れた。特にx360用。
売上の88%が家庭用。(ただしスチームでの売上は含まれてない統計なので、家庭向けは全体の7割ぐらいかも。)

海外特に北米ではゲームユーザーの平均年齢が高いんだそうだ。
北米では大人達が家庭用機でゲームするのがスタンダードらしい。
だから大人向けにゲームが作れる。
975名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:08:52.42 ID:NxdgJZPV
>>970
でも、されるだけマシになったと思うよ、マジで
976名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:09:10.60 ID:HdLJ4316
coreとか害悪でしかないじゃん
977名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:09:30.68 ID:RYTI40hA
>>958
アメリカも規制はちゃんとあるしPCよりコンソールの方が市場は大きいよ
ただ年齢制限かかってもユーザーの年齢層が高いから関係ないってだけで
映画みたいなもんだな
978名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:09:34.39 ID:aczAlnxe
950が立てる気無いみたいから誰か頼む
979名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:09:38.25 ID:4PWjphC6
980名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:10:39.03 ID:73IRitv5
あぶね被るとこだった
>>979
981名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:11:00.45 ID:PcR3H2kF
悪霊退散とか病気退散とか陰陽師じゃねぇか
982名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:11:12.73 ID:4fJ0251o
大昔さ、ファミコンのウィザードリィで文章だけ和訳とか
名詞だけ英語のままとか選択性にして
なるべく雰囲気壊さないように!って丁寧に作られてたよな。

文章量とか考えれば仕方ないのかもしれないけど
最近の和訳は物凄いビジネスライクで
だいたい意味がわかる程度には ”(おまえらのために)やってやった” 的なのが多いね。
ゲームに限らずで。
983名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:12:47.90 ID:Lo6iEakB
>>982
社内公用語を英語にする会社も出て来たしおまえらいい加減に英語覚えろって事だろ察しろよw
984名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:12:54.14 ID:d4P9Apvq
英語はできるけど日本語ができないバカな奴らばかりだからなぁ
985名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:13:29.96 ID:Z04QxfN8
>>982
wizは原作にあったコメディ色をほとんど抜いて大分シリアスに雰囲気変えたんじゃなかったっけ
ネタ分かる日本人ユーザーがほとんどいないってのも理由だったと思うけど
986名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:13:47.33 ID:PuUFTpFA
950って俺じゃん・・・マジすみません。許してください(Persuasion)
987名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:14:11.58 ID:IM8Li3K1
わーお!ゎーぉ!わお!いっつぁまじっく!!!!!
この英語の言い方とテンションが好きだったのに
これが棒読みで
日本語で言われるのか、テンション下がるな
988名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:14:20.94 ID:nJnEt1z3
>>887
英語で遊ぼうと思っても国内代理店のクソに邪魔されていちいち回避策を探らなきゃならん
最近のオンラインDRMのせいで家ごみ版の発売日まで待たされたり、法外な値段で売られたり
日本はゲーム大国のはずなのに、大作ゲームすらまともに遊べないんだよ?
相対的に日本メーカーの地位が落ちてきている以上、最早日本は先進国の中ではゲーム流通更新国に成り下がり始めているのでは?
携帯電話業界と同じ腐れ方をしてきていると感じるよ
989名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:14:53.69 ID:WoKg+iVQ
>>982
その「雰囲気崩さないように」って英語自体をかっこよく感じない日本男児の俺には理解不能。
990名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:15:40.83 ID:p0Nwxyst
The Ebony Scrolls V
991名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:16:49.16 ID:7LYvY4wT
なんかアサクリの翻訳レベルにしろってレスがあったが、
あれもEagle Eyeを鷹の目にしたり、さくらんぼ爆弾だったりで相当なものだと思うがな
992名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:16:58.44 ID:Lo6iEakB
カシナートの剣がクイジナートとか言う当時アメリカの通販で流行ってた
何でも砕けるミキサーの名前のパロディだったんだっけ?

>>988
昔は良かったよな
普通に英語版パッケ買ってくりゃそれで良かったのに
993名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:17:01.57 ID:WoKg+iVQ
シュレックはダウンタウン浜田が関西弁で吹替えして絶賛されたよな。
俺も良かったと思った。

翻訳って批判されてもいいから、そういう大胆さが欲しい。
994名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:17:19.62 ID:Wk8OUfy8
ネタが解らないとFONVの不思議な事が起きる能力?取得しても、
ほとんどが「え?今の何ネタ?」になるからな。
995名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:17:26.90 ID:oc1loeEj
>>982
ま〜ち〜は〜ず〜れ〜の歌思い出しちまったじゃないかw
今回の吟遊詩人は、別の意味でこの歌超えてくれそうだが
996名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:17:38.82 ID:PuUFTpFA
>>987
それって
wow wow wow watch the magic ?
お前危ないから魔法とか使うなよって意味じゃない?
997名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:17:46.04 ID:lDFvJ7Q1
>>982
ファミコン版はWIZフリークが監修してたからね
総じて出来が良かった
GBの外伝1と2もそう
外伝3は違うのでお察しください
998名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:18:28.01 ID:FPCaJYWM
これ音声入ってるBSAだけ日本のにして字幕類は今でてる有志翻訳+機械翻訳のほうがまだマシじゃねーか・・・。
999名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:19:06.26 ID:WoKg+iVQ
じゃあ日本語版かうな
1000名無しさんの野望:2011/12/06(火) 17:19:58.82 ID:7LYvY4wT
1000なら
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。