TESV:SKYRIM 日本語化MOD議論スレ2

このエントリーをはてなブックマークに追加
372名無しさんの野望:2012/05/20(日) 16:44:35.18 ID:E/YM+Y4m
 
373名無しさんの野望:2012/08/30(木) 18:14:21.43 ID:9jmWyr0t
 
374名無しさんの野望:2013/01/04(金) 07:58:04.56 ID:kZepL3pk
BSAUnpack.exe
これもしかして今ダウンロード出来ないの?これないと日本語化出来ないよね?
375名無しさんの野望:2013/01/04(金) 09:59:18.60 ID:QHB1CRaJ
>>374
普通にダウンロードできるけど
376名無しさんの野望:2013/01/28(月) 20:09:40.84 ID:dCxKw8vS
MODを使用するために
公式日本語版→公式英語版→日本語化を
http://wiki.skyrim.z49.org/?FAQ%2F%C6%FC%CB%DC%B8%EC%B2%BD
このサイトの通り行ったのですが、
会話の選択肢や、ロード中の解説が英語のままです

日本語版のInterface.bsaを、英語版に上書きしたのですが、変化なしでした
377名無しさんの野望:2013/01/28(月) 22:28:43.78 ID:6GZ2SeGC
俺はなってるからもう一度やり直しなさい
378名無しさんの野望:2013/01/29(火) 03:56:06.48 ID:JgFb4qcP
>>376
書いてる通りにやってないんじゃない?
「日本語のinterface.bsaを上書き」って書いてないと思うよ。
wikiをちゃんと読もう。

wikiに書いてあるのは「日本語のinterface.bsa」からBSA unpackerを使って
特定のファイルを抜き出して、interfaceのフォルダに入れるんだ。
上書きはしない。
「日本語1.7→英語1.8.157.0.7→日本語化」の項目、手順4をやっていないと思われ。

ここまで書いてそれでもダメだったら、俺では回答不能。
379名無しさんの野望:2013/02/06(水) 06:23:52.05 ID:AtO9Dhr0
日本語版でそのまま遊んでたセーブデータを英語版では読めないのかな。
なんかロードしてセーブファイル選んだ後CTDするよ。
380名無しさんの野望:2013/02/18(月) 07:27:50.34 ID:pf/il5dX
日本語化するのに二つ買わなきゃいけないのか・・・(´-ω-`)
381名無しさんの野望:2013/02/18(月) 07:52:14.41 ID:I5UcAxQA
>>380
どういう意味?日本語版と英語版で買いそろえる必要はないよ。
382名無しさんの野望:2013/02/18(月) 08:08:17.88 ID:pf/il5dX
そうなんだ
二つ買うのかと思った
買ったらどっちともダウンできるんだね
どうも(´-ω-`)
383名無しさんの野望:2013/02/18(月) 08:14:21.77 ID:fAAD3S6q
英語版買っても、日本語版落とせるよ
ダウンロードし放題
384名無しさんの野望:2013/02/18(月) 09:11:45.01 ID:eED7kCX3
購入するのは「ゲームの利用権」だと思えばいいと思う。
385名無しさんの野望:2013/02/18(月) 17:17:39.96 ID:pf/il5dX
ありがと(´-ω-`)
386名無しさんの野望:2013/02/19(火) 00:42:51.59 ID:0pkkfeVZ
だれかfaster combatっていうmodの日本語化してくれ〜
387名無しさんの野望:2013/02/19(火) 23:48:55.14 ID:de2w8INZ
釣りの日本語化してる途中でエディタ綴じてあぼん…挫折
388名無しさんの野望:2013/02/23(土) 12:29:11.28 ID:wuh9JdKX
t3nd0s skyrim redone 0.99.23.2の日本語化パッチ誰か持ってないですか?
389名無しさんの野望:2013/02/23(土) 12:36:22.64 ID:FMmOfZ24
翻訳とか必死になってたやつマジ恥ずかしいな
ぶっこぬきは違法!とかいってたよな(笑)
わざわざしたらば移ったりしてさあ
結局英語版を日本語版テキストで上書くだけで快適英語音声日本語字幕なんだけど
バカどもいまどんな気持ち?ねえねえどんな気持ち?w
390名無しさんの野望:2013/02/23(土) 12:49:42.83 ID:gIDxACdW
へ?
391名無しさんの野望:2013/02/23(土) 13:00:44.30 ID:9eKVH8kG
あの無残な翻訳で満足だというなら
好きにすればいい
392名無しさんの野望:2013/02/23(土) 14:03:05.27 ID:FMmOfZ24
お前らの方がよっぽど無惨な機械翻訳じゃん
俺らは別に気になるとことはそこだけ直せるし
まあ英語音声で補完してるからたいして直す必要もないが
バカどもキメエw
393名無しさんの野望:2013/02/23(土) 14:05:07.86 ID:FMmOfZ24
とことかは
打ち間違いすら訂正しないとすぐ日本語不自由認定だからな
まあそれしか突っ込めない蛆虫なんだろうけどw
394名無しさんの野望:2013/03/01(金) 22:36:36.84 ID:BfHuMiTl
Berts Breezehome Remodelを日本語化してくれる猛者はおらぬでしょうか
一番素晴らしい家MODだと思うけど中にある説明書の量が半端じゃなくて
素人には手出しできない状況です
395名無しさんの野望:2013/03/06(水) 18:35:05.98 ID:FxqMnRv4
Berts Breezehome Remodel日本語化されました
ここの方かはわかりませんがありがとうございました
396名無しさんの野望:2013/04/07(日) 15:46:36.76 ID:0xfB6kRe
>>378、ならびに日本語訳に詳しい方

便乗で質問させてください。
h ttp://wiki.skyrim.z49.org/?FAQ%2F%C6%FC%CB%DC%B8%EC%B2%BD
ここにある『4.日本語版のデータファイルを追加する 』についてです。

Skyrim - Interface.bsaから、BSAumpackerを使って
fontconfig.txt、book.swf、fonts_jp.swfこの3つを取り出すことができますが

しかし、Dawnguard.bsaやHearthFires.bsa等から、『Japaneseと付いたstrings』のファイルが取り出せません。
Dawnguard(追加DLC一式)のstringsファイルの取り出し方を詳しくお教え願います。

正確に言うとunpackerのウインドウで沢山のファイルが表示しすぎで
このファイルを探し出せません。

unpackerの上手い使い方無いものでしょうか?自分の使い方が悪いのでしょうか?
397名無しさんの野望:2013/04/08(月) 10:52:28.86 ID:4T2X2473
>>396
ウィンドウ右下のsortボタンおせ。それで探しやすくなる。
あと英語版のBSAには日本語リソースは入ってないから注意。
steamで言語設定を日本語に設定してダウンロードされたBSAからリソース取り出す。

後この程度の事なら今度から質問スレな。
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1364135471/
398396:2013/04/14(日) 12:54:37.38 ID:Omp3Udmx
>>397
しばらく放置してすいませんでした。ご回答ありがとうございます
399名無しさんの野望:2013/06/04(火) 19:06:53.51 ID:I31j9guh
レジェンダリーエディションNA版とUK版あるんだけどどっちか買っても大丈夫だよね?
UK版はなんで安いんだろう?
400名無しさんの野望:2013/08/29(木) NY:AN:NY.AN ID:AByAcWr8
401名無しさんの野望:2013/09/09(月) 17:18:01.53 ID:9t+IxPY6
>>400
ゼニアジでもやってほしい課題がわんさか
402名無しさんの野望:2013/09/22(日) 23:37:38.27 ID:ndMBvhL8
実質スレが4月くらいでとまってますね

駄目ですよスレの立て逃げ放置は

スレは使いきりましょう
403名無しさんの野望:2014/04/03(木) 21:35:57.81 ID:HpmsOP8h
「おう裕太、お前東京の大学出やったな。お前1?10まで数えてみい。」
「1、2、3、4、5、6、7、8、9、10」
「なんやそら、全然出来てへんやないか。舐めとんか」
「1!2!3!…」
「違う!もう一遍」
「1!!!2!!、」
「違うもうええ!哲、お前やれ」
「12?3?4?5?67?89?10。」
「…。こうやろうが。大学まで行かしてもうて数の数え方も知らんのかいな。
 親御さん泣くで。英語もええけど日本語ぐらいまともに喋れるように勉強せえ。
 数も数えられんかったらわしらの仕事命に懸わるんや。
 昌でも賢でも、先輩によう聞いて、しっかり憶えとけ」
404名無しさんの野望:2014/04/28(月) 19:30:04.19 ID:s8LgJucN
召喚ソーサラーの16人パーティー組んでPVEやりたひ・・・
405名無しさんの野望:2014/05/12(月) 04:13:25.13 ID:40/llgdO
>>403
は?なにそれ
406名無しさんの野望:2014/06/04(水) 02:18:47.15 ID:PqVrmTzt
くそすれおつ
407名無しさんの野望:2014/07/10(木) 02:35:59.36 ID:IVEnx/GS
(^^;
408名無しさんの野望:2014/07/30(水) 03:48:07.17 ID:EjFx/vA+
( ・´ω・`)
409名無しさんの野望:2014/09/04(木) 03:09:52.68 ID:LWWGNxGg
( ´Д`)=3
410名無しさんの野望:2014/09/09(火) 17:15:37.90 ID:Vxi5/UjY
チートす
411名無しさんの野望:2014/09/26(金) 00:48:00.50 ID:fx6qSRJL
それコイケヤだっけ?
412名無しさんの野望:2014/10/12(日) 17:35:09.07 ID:mwUmZZdV
ドリトース
413名無しさんの野望:2014/10/22(水) 00:23:02.92 ID:sTvqqcxf
チュリトス
414名無しさんの野望:2014/10/24(金) 08:56:21.36 ID:cur0/bp7
シンシアの母娘MODを入れたらアルバが生き返った
気がする
ほかのMODで生き返っちまったのかなあ
415名無しさんの野望:2014/11/23(日) 21:33:03.04 ID:zmup/Zud
いまADV-Style.espファイルを翻訳してるんですが「Dispense Alt Wine」と言う文章があるのですが、この場合はどの様に訳せば良いのでしょうか?
416名無しさんの野望:2015/02/04(水) 23:48:26.97 ID:vwWe9TRn
そのMODのことは知らないからニュアンスもクソもないけど直訳するなら「アルトワインを調合する」
というかその程度を訳せないということは全文機械翻訳なのけ?
417名無しさんの野望:2015/02/05(木) 09:27:44.25 ID:Vs2mDQzr
文脈わからないけど、分け与えるとか分かち合うの方が有りがちな気がする
418名無しさんの野望:2015/02/23(月) 13:40:55.82 ID:hyucZrDa
訳やってる奴って一人か二人しかいないのか?
どれも「んだが」「んだ」多用してやがるね
ちゃんころ訛りが標準だと思ってるのかな?
ちったぁ本読めバカがと思うわ
419名無しさんの野望:2015/03/01(日) 19:21:10.61 ID:V5XnYUQ2
Skyrim Mod データベース
英語読めないガキが集まるクソサイト
420名無しさんの野望:2015/03/02(月) 00:24:17.11 ID:/LTU02aD
SKYRIM用語集
クソサイトさっさと消えろ
421名無しさんの野望
おっ、英語マスター君のお出ましか