【現在】SKYRIM翻訳作業スレ6【翻訳中】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさんの野望
The Elder Scrolls V: SKYRIMの翻訳作業スレッドです。

----------------------------------------------------------
・定期的に妨害が出て来るので徹底スルー。
・翻訳自体の是非を問うような書き込みは別スレッドで行う事。
・日本語化パッチは、まだ配布していません。
----------------------------------------------------------

・skyrim日本語化翻訳 Wiki
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/

・翻訳関係うpろだ
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/

・Skyrim Wiki JP
http://wiki.skyrim.z49.org/

・Skyrim Strings File Tool
http://sites.google.com/site/jpmodfiles/localize/skyrim

・差分Patch
http://www1.axfc.net/uploader/Sc/so/292954.zip

・わからない固有名詞や人物名があった以下を参照
http://www.uesp.net/wiki/Skyrim:Skyrim
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/The_Elder_Scrolls_Wiki

前スレ
【現在】SKYRIM翻訳作業スレ5【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321782987/
2名無しさんの野望:2011/11/22(火) 01:12:13.03 ID:x5Zsmynh
作業所はリアルタイムで多人数が同時編集を行えるGoogle docsのスプレッドシート使用しています。
スプレッドシートは以下のように分割されています。

見るだけの人向け
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html#id_e03956ae

シート1 (ILSTRINGS0〜19999)
シート2 (ILSTRINGS20000〜34426)
要参加登録 セリフの翻訳シート
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/18.html
参加申し込みは↓
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/17.html

シート4 (STRINGS0〜19999)
登録の必要ない公開された短文の翻訳シート 手軽に参加したい人向け
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHhiU21aQ1JmVnlONEZCTF9GR01IZEE&hl=ja

シート5 (STRINGS20000〜30030)
登録不要 アイテム名などの翻訳シート 手軽に参加したい人向け
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdGNhcm81VnliajFObFVVU2lNeDlhNlE&hl=ja

固有名詞一覧
翻訳の参考資料 英語の固有名詞は「英語のまま」残すので、その一覧。
登録必要なし
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHVMRjB5ZTdtYnRFS0tJUTBkVW5CQUE&hl=ja
3名無しさんの野望:2011/11/22(火) 01:12:43.65 ID:x5Zsmynh
翻訳に便利なサイトとツールの紹介

数ヶ所の翻訳が一度に出るので参考にするには便利。
http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
単語なんかの細かい意味を知りたいときはこっち使ってた。
http://www.alc.co.jp/

辞書
http://oserver.blog123.fc2.com/blog-entry-80.html


一応貼っとく
・The Elder Scrolls V: Skyrim専用SSアップローダー
http://cyclotron.mine.nu/up/skyrim/upload.html
4Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/22(火) 01:13:36.48 ID:s2RwZm7b
>>2の抜け補足
シート3 (DLSTRINGS 0〜2685)
登録不要 ダイアログなどの翻訳シート 手軽に参加したい人向け
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdGU0NkdNMzVnWE9Rc2NOUTlxWUMxOHc&hl=ja
5名無しさんの野望:2011/11/22(火) 01:37:14.28 ID:md/Mq81i
853 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/21(月) 23:27:04.12 ID:nriaaQNC
とりあえず、こんな感じのテンプレでやってみたので
ここ人出欲しい〜テンション上げようぜ等の時はみなさん是非使ってみてください。
進捗の方がお時間ある時だとモチベも上がるかも?(勝手言ってすみません)
何か問題あれば抹消してください。
では翻訳に戻ります〜ノシ


【指定シート埋め推奨タイム!】
以下のシートの一行を翻訳してみませんか?(やりたい方は何行でも可)

【時間】○○:○○〜○○:○○

【翻訳対象シート】
・シート○(オープンシート) (どなたでも参加出来ます!初参加の方はシートのガイドライン一読してね)
ST17000〜17999(例)
(アドレス) http://

・シート1(クローズシート) (認証された方々のみ)
IL○○〜○○
アドレスは書かないこと

・シート2(クローズシート) (認証された方々のみ)
IL○○〜○○
6名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:11:34.03 ID:8sS1gzMS
>>1
乙です
7名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:15:06.23 ID:hcnXXxR3
割れ厨様は言っておられる早く完成させろと
8名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:18:42.72 ID:he1kmj3P
>>1おつ

3%ということは一日2000字か、平日によくやるわ
9名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:25:59.49 ID:1OsynrUV
>>前スレ開発者さん
>>Wikiの人さん
IDの件ですが、現状、ゲーム内ID付き原文データと、ゲーム内ID付き一部翻訳データと、
翻訳所独自ID付き原文+翻訳中データ(google docs)の3種類があるので
原文でのマッチングで翻訳所独自ID付き原文+翻訳中データ(google docs)に
ゲーム内IDを付けることはできませんかね?

同じ原文があるとエラーになっちゃうと思いますが

というかゲーム内ID付き一部翻訳データを作ってくれてる人が簡単にできそうな
気もするんですが…
10名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:28:23.84 ID:KENg5nKE
とりあえず一通りできるまで公開はしない予定?
11名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:30:00.99 ID:qpONnaMK
1つ提案と言っては何なんだけど
検証用に ILSTRINGS とかのファイルをアップする場合は
しばらくは必ずID付きのみアップするようにしませんか?
検証用なら、IDが付いてて何も問題ないわけだし
付いてないのが欲しいなら、自分で作ればいいわけで

下手にID付いてないのをアップすると
完全版はまだですか?ってことが繰り返されそうな気が…
12名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:37:22.04 ID:ge9QF7fO
翻訳してあるかしてないかの判断だけど
=IF(ISERROR(VLOOKUP(C3,F3,1,0)),"済","未")
の関数使えない?
文字列が一致してるかどうか見るだけなんだけど
13名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:51:07.70 ID:ge9QF7fO
ちょっと改変
済と未をそれぞれ1と0にして
それを合計したのを全体で割ればパーセンテージ出るよね
使えるかな?
14名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:57:15.87 ID:6tCqvUUX
>>12
1列増やしてそれやればできるんだけど、
全セルに対してだから、処理量増えるからやめたほういいよ。
今まで通り一旦エクスポートするなり外でやったほうがいい。
15名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:59:38.52 ID:K3Sb8m5u
日本語パッチあててプレイしてみたんだけど
クエスト名は訳さないで欲しいと思った
16名無しさんの野望:2011/11/22(火) 02:59:48.86 ID:ge9QF7fO
>>14
なるほどそうゆうことか
てか進捗率計ってる人はそうやってんのかw
馬鹿だった
17名無しさんの野望:2011/11/22(火) 03:01:24.54 ID:6tCqvUUX
>>16
自分だけのスプレッドシートの時は全然問題ないんだけどね。
もっとセル量多い場合に、結構複雑な式とかたくさん使ってても問題はないし
Excelのように使える。

でもこういうケースだと数十人がアクセスした時に、その全部のアクセスに対して
セル内の式がたたかれるわけで処理量はんぱなくなる。
18名無しさんの野望:2011/11/22(火) 03:16:21.16 ID:kKtzY+L8
とりあえずあれこれ言い出したらきりが無いから、翻訳をするならする
しないorあーだこーだ言いたいやつは他所で一から自分でやれ
別にこれ一つの正解出すような問題じゃあないから
現状に不満のあるやつは勝手にやる権利あるから好きにしてくれ、誰も止めないから
19名無しさんの野望:2011/11/22(火) 03:17:15.79 ID:KENg5nKE
>>18
なーに偉そうに
20名無しさんの野望:2011/11/22(火) 03:38:59.27 ID:4/GSFG36
>>19
進捗率見れば現状把握なんて誰にでも出来るのに
早く日本語字幕でプレイしたければ、翻訳手伝う or 部外者なら応援する、でしょ?普通
今から100%完成後の予定なんて、具体的に決めても考えてもないと思うけど

それより今は、目先の翻訳で俺も含めてみんな手一杯だよ
わざわざ>>10みたいに聞く方が遥かに偉そうに思えるぞ?
21進捗の人:2011/11/22(火) 03:39:14.46 ID:mXbuOBY8
>>16
関数をコピペして2CHに貼り付けるだけの簡単なお仕事ですw
22名無しさんの野望:2011/11/22(火) 03:44:56.04 ID:/zEfo2SX
スチームのアップデートでTESV.exeが更新されて日本語表示が一部崩れた
というか日本語表示可能パッチが当てられなくなっちゃったわ
23名無しさんの野望:2011/11/22(火) 04:15:05.53 ID:AwIju8qm
アップデートされたらよくある事
24名無しさんの野望:2011/11/22(火) 04:17:20.47 ID:4wj9h8Dw
>>15
クエストに限らず、台詞中だろうがオンリーだろうが
勝手に固有名詞クソ訳してるアホが居るからどうにもならん
その所為で質より量でまずはα版、βの時点で訳者絞るってなってんだろうな

固有名詞検索かけて一般名詞でも被りそうな所は気遣って訳してる身としちゃ
取り締まってくれるか原文に戻して貰った方がよっぽどモチベ上がるんだが
25名無しさんの野望:2011/11/22(火) 04:19:56.28 ID:PfK0BGOU
自演乙
26名無しさんの野望:2011/11/22(火) 04:27:18.74 ID:ElOOyC6e
一般名詞・・・
27名無しさんの野望:2011/11/22(火) 04:47:43.89 ID:8hCbS5Z+
>>15
前に大先生が書いててくれた通りだね
例えば、mages guild を全員がそのままにしてくれればいいのに
勝手に単数形のmage guildにしたり、訳して魔術師ギルドにしたりという
後のことを考えん人が多いんだな
28名無しさんの野望:2011/11/22(火) 04:51:12.19 ID:nTRY5WGE
クエスト名はUESPで検索する時なんかも原文のままの方が便利だね
29名無しさんの野望:2011/11/22(火) 04:56:51.15 ID:RczSvCKl
この時間は大先生が降臨なさるんだよな
お仕事だいじょうぶかよ?
30名無しさんの野望:2011/11/22(火) 04:57:34.29 ID:hcAkBVLM
ピリオドがないのはクエスト名の可能性もあるから放置してるよ
クエスト一覧が出揃えばもう少し捗るだろうけどね
31名無しさんの野望:2011/11/22(火) 05:29:14.26 ID:VwdvsCrZ
クエスト名云々はクエスト一覧が出てからの話で
アルファで徹底する段階じゃないな

一般名詞とか大先生ルールについてはホントどうでもいいです
32名無しさんの野望:2011/11/22(火) 06:10:24.10 ID:xZ1QZJnP
カナ表記にすればいいものを何でわざわざ訳すんだかねぇ…
33名無しさんの野望:2011/11/22(火) 06:19:15.27 ID:CkhFHfFX
固有名詞勝手に訳してる奴は分かっててやってるからどうにもならん
固有名詞が英文じゃないと座りの悪い奴がいるのと同じように
固有名詞がカタカナや漢字込みの日本語意訳じゃないと気が済まん奴もいる

α時点でもう固有名詞日本語化verで遊びたいから勝手に訳してるんだろ
なし崩し的に全部固有名詞が日本語に統一されればいいなとも思ってるはず
固有名詞英語・カタカナverと同様、固有名詞の統一とかどうでもいいんだろう
34名無しさんの野望:2011/11/22(火) 06:34:08.60 ID:vmr8I1bK
クエスト名一覧を固有名詞のシートに貼っておいた
35名無しさんの野望:2011/11/22(火) 06:35:43.16 ID:xZ1QZJnP
>α時点でもう固有名詞日本語化verで遊びたいから勝手に訳してる
完全に自己中心的な思考になってる
多分Wiki(翻訳ルール)すら読んでない人もいるんだろうな…
36名無しさんの野望:2011/11/22(火) 06:44:34.61 ID:gZMguGgw
翻訳側に変なの沸き始めたな
37名無しさんの野望:2011/11/22(火) 06:50:05.00 ID:bKsLLnWh
管理人側は最終的には死島みたく原文版と意訳版を用意したいって言ってたじゃん
死島が原文、カタカナ、意訳と3種類のバージョンをリリースするって快挙を達成しちゃったんだから
後発プロジェクトも死島の翻訳を理想として進めざるを得ないだろうし
こんな初期段階で名詞がどうのとか言ってる方がバカ
38名無しさんの野望:2011/11/22(火) 06:57:53.44 ID:tJUPgRcN
原文 意訳 両方用意するとしても まずは名詞英語にしといた方が楽だって誰か言ってたろ
39名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:01:11.79 ID:AwIju8qm
名詞は統一しといたほうがいいからまとめて後で変換しようってことだから
個人でやるとブレが出るだろ
40名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:01:32.46 ID:+9k9q0RN
>>11
禿同
41名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:02:58.25 ID:GAd5LWLT
スチーム生に切り替えたら翻訳チーム半分以下になりそうだな。リーダーが割れてるし
42名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:11:19.12 ID:Iw63BPAi
どうした、また社員様が妨害しにきてるのか?
43名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:14:14.99 ID:BsdOhRfx
>>41
自らネットに名前晒したくせに、名前がバレると「翻訳止めた方がいいです」とか
ゼニアジからいかにも警告来たような書き込みをして
逃亡したチキンな○○君は、もう2日目でいなくなってるよ

情報古過ぎ
44名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:18:02.76 ID:GAd5LWLT
じゃあなんで切り替えないんだ?俺はスチーム認証生にしてほしいんだが。割れやアホを一掃できるし。
嵐云々言うくせに「質より量」って矛盾してないか。ってこんな意見だしたら俺も嵐扱いなんだろうけど
45名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:21:53.36 ID:sFQmuk3/
嵐云々と質より量は関係ないから矛盾もしないだろ
ダウソ板に帰れよ、な
46名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:22:22.39 ID:HdpAVx74
>高橋仕事続行中
>Steam exeのみUpdateで起動不可

金払ったユーザーのことなんか考えてないんだろうな
ろくに情報すら出さずに
まずは自分達の都合のいいようにexe改造したか…
47名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:24:57.42 ID:SH5JkRfC











なんで競争しようとしないのかね?
いい翻訳を作って圧倒させるっていう意識は無いのもなのかね
いい仕事したら評価されるのに、何故に妨害するという選択にでるのかね?

ほんと不思議だわ
48名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:26:24.62 ID:GAd5LWLT
ここの奴らやたらスチーム認証生を拒否るな。都合が悪いのか
49名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:26:45.78 ID:BsdOhRfx
>>45
矛盾以前に荒らしと質より量って関係ないんじゃね?
50名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:33:02.12 ID:Ev4NVwjk
どっかの一般客レポートで見たけど
銭廃の日本語字幕そんな悪くないらしいよ。
声優もあっちの声優の声色に似てる人を選んだんだって。

でも馬車の車輪が外れてファームだっけかにお使い頼まれるクエストの人が
どう演じられてるのか楽しみw
あんなピエロみたいなおどけた感じ出せるんだろうかw
METRO2033の青森駅ですげー日本の声優さんいたがw
日本語版買う予定ないけどね…
51名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:45:48.81 ID:PdA/DfqS
ID:BsdOhRfx
こいついつもの奴?
NGしとこ
52名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:51:50.00 ID:K3Sb8m5u
何て言うかまぁ
詰まった時とか調べ辛いんだよね、英Wikiで
原文が良くわからないから
53名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:52:39.04 ID:8fxwNR+x
>>48
4Gpatchとかマルチバイトpatchとか実行ファイル弄るMODもあるんでランチャーでCRCチェックするsteamは面倒なんだよね
割れも確かに嫌がるんだけど、正規購入しててもオブリのように自由度が無いので面倒に感じる
54名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:55:12.54 ID:BsdOhRfx
>>51
なぜに俺?
あぁ君の事掘り返しちゃったからか
ゴメンネ(ゝω・)v
55名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:56:45.67 ID:xZ1QZJnP
>>49
いや、だからそう言ってるじゃん
56名無しさんの野望:2011/11/22(火) 07:58:38.36 ID:BsdOhRfx
>>55
ごめん、何が「だから」なのか分からない
57名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:01:51.15 ID:tkEwW4BB
・定期的に妨害が出て来るので徹底スルー。
・翻訳自体の是非を問うような書き込みは別スレッドで行う事。

そろそろ本当にスルーしないとまずいよ。グダグダパターンの一歩手前
固有名詞とかはガイドラインでもここでも散々注意されてるのに無視してるんだから
もう何言っても無駄だろうからスルーしかないよ
58名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:03:40.54 ID:xZ1QZJnP
>>56
すまん、こっちも言い方が悪かった
既に>>45で言ってるでしょ?って意味だよ。
59名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:03:49.28 ID:wBowDBm+
その話何回も繰り返してるからここで騒いでも無駄だよ
wikiみてこい
60名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:05:45.52 ID:6wE82FZd
いつも心にLight Step
61名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:20:42.92 ID:212AEFO6
吹き替え版においしんぼーの山岡さんの人出ますかぁ?
62名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:24:19.80 ID:Wrn2P2NN
Shadow Hide You.
63名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:34:38.04 ID:YLMCfsRU
相手されなくなったら自爆して消えるんだしスルーしようよ
64名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:41:28.74 ID:kziSiHm2
議論はあっちでやれって話だがな
そそ、夜中のpatchで.exeが暗号化されちまうから、スチム注意な
65名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:55:26.49 ID:YqFSPm6K
手紙の翻訳しようと思ったんだけど
シート3に全ての手紙があるんでしょうか?
66名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:57:08.98 ID:95zFp+0K
>>64
詳しく
67名無しさんの野望:2011/11/22(火) 08:58:23.68 ID:JVEJpb6D
>>66 他所で見てこい
68名無しさんの野望:2011/11/22(火) 09:04:24.60 ID:g5CKyJbX
毎度毎度翻訳スレ荒らしもパターン化しちゃってつまらんなw
まぁ荒らししか出来る事がないって時点であいつらにはこれ以上の事出来ない証拠だからw
割れだのリーダー叩き始めても止まらんよ
荒らしがひどい場合は板変えた方がいいかもね
2chはやっぱこうなるw
69名無しさんの野望:2011/11/22(火) 09:07:43.99 ID:SEj8SM50
アップデートしたら起動不可になったでござるw
70名無しさんの野望:2011/11/22(火) 10:12:56.95 ID:G0vz7cq5
>>65
そうだよ。
本とかも全部あると思う
71名無しさんの野望:2011/11/22(火) 10:31:19.73 ID:/HhFqK/1
スプレッドシート翻訳データ → ゲームテキスト変換ツールに単語の置換機能を付けてみた。
翻訳データにある単語を置換してゲームテキストを作成できます(Dragon → ドラゴンとか)。
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/50/StringsMerger+0.02.zip
72名無しさんの野望:2011/11/22(火) 10:55:09.97 ID:yH4EBxuP
公式パッチ当てたら日本語部分が□になっちゃったな
73名無しさんの野望:2011/11/22(火) 10:57:42.51 ID:YqFSPm6K
>>70
ども、ちゃんと検索かけたら見つける事が出来ました
74名無しさんの野望:2011/11/22(火) 11:07:55.07 ID:eRS7rB3F
まさかのexe改変来ましたねって感じ
しかもこれ日本・中国対策っぽいし←ホントかウソかわからんけど
でもいつもならこの程度の修正急いで出さんでしょ

これに日本語パッチ合わせて作ってもすぐに新exe登場
年内有志日本語化表示無理っぽいね
75名無しさんの野望:2011/11/22(火) 11:09:13.44 ID:Zqo3o9s0
割っちゃえ
76名無しさんの野望:2011/11/22(火) 11:09:45.30 ID:kziSiHm2
>>71
GJ

今回のアプデから.exeのcrcチェックが入るんだが、日本語patchはどーすんだろね?
モノで確認しながらの方がモチベーション保てるんだけどね
将来的には銭味の日本語.exeを拝借するか、オブん時みたいにmod化(SMM用?)するのかな?
そもそも恒久的に米語.exeが入手できんのかね?
どっちにしろ勉強をかねてシコシコ翻訳を続けるだけなんだが…
77名無しさんの野望:2011/11/22(火) 11:16:22.60 ID:v62MHw6m
バックアップ取っておいてよかった
ま、これくらいの対処じゃ翻訳止めないんだけどね

残念だったねゼニアジさんw
78名無しさんの野望:2011/11/22(火) 11:24:45.29 ID:UuRQO4Bu
そもそもSteam起動してなくてアプデ当ててない俺にはなんのことやらって感じ

ところで、今更かもしれんが <15>% とかの <> って消して 15% でいいんかね?
あとで直すのは簡単だろうけど、決まってるならそうしておいた方が手間は減ると思うし・・・
特に決まってないなら気にしないけども
79名無しさんの野望:2011/11/22(火) 11:25:36.76 ID:S6HvHR4u
まあskse出たらdllレベルの日本語化も出るだろ
80名無しさんの野望:2011/11/22(火) 11:25:41.68 ID:Zqo3o9s0
割れユーザーが編集すればいい
81名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:02:36.19 ID:95zFp+0K
翻訳停滞気味ですか?
勢いガタ落ちですが。
82名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:03:58.23 ID:UtSE2MEL
平日だからなこんなもんだろ
83名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:05:03.70 ID:212AEFO6
割れ厨ニートしかいなくてワロタw
84名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:06:43.45 ID:SCTjy69D
VPNかましたUS接続でもCRC変わってるexeだから日本IP限定ってわけじゃないと思うよ
一回消して整合性で再DLしたUS接続でもCRC違うからたから多分間違いない
でもパッチが当たらないのは間違いないから、パッチ当てた時にできたバックアップのTES5.OLDをexeに書きなおしてもう一回パッチ当てればいい
85名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:12:14.06 ID:CVLfjTdZ
ああ、このOLDって昨日までのexeなのかw
戻したら表示パッチ充てられたわありがとう
86名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:18:17.30 ID:Etn0gkov
翻訳はスペースアルクつかえよ
文章単位は無理だけどある程度文章力あったら慣用句表現も多いからだいぶ訳がマシになる
87名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:23:17.60 ID:pQQ+amtw
週末に期待やな
88名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:28:43.26 ID:vAH9nLq4
よし
今日も仕事しちゃうぞ〜
89名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:38:04.47 ID:0ZFIMr8i
翻訳なんて首長偉大なるバルグルーフで十分じゃないか。
Steam割れ厨が暴れるからマルチバイト対策されるんだぜ?
90名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:45:58.60 ID:fXAHdA3z
会話文を訳すより、先にクエストや会話に出る選択肢を訳していった方が、前後の会話の意味もわかっていいんじゃないかな?
プレイしながら訳してるとそのほうが捗るきがする
91名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:47:42.72 ID:iQmVrhsv
>>90
いまはまだ修正する段階じゃないよ。先走りすぎ
92名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:50:48.32 ID:bAnMDUEI
>>90
開発のアウトラインぐらい読めよ
93名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:52:53.94 ID:bIR/ovnu
とりあえず今はみんなで翻訳しようぜ。
94名無しさんの野望:2011/11/22(火) 12:55:44.39 ID:AjpD69oW
邪ッッ!
95前スレ87:2011/11/22(火) 13:04:23.69 ID:kM8NBIHO
Excel2STRINGS.exe v1.0 です
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/51/Excel2STRINGSv1.0.zip

Google spreadsheet で行われている Skyrim翻訳作業用のツールです

Google spreadsheet を Excel形式でダウンロードした Excelブックの
日本語テキストを、Skyrim の .dlstrings .ilstrings .strings 等のファイルに
ダイレクトに埋め込みます
[ID付き] で埋め込むことも可能です

詳しくは付属のドキュメント参照してください
96名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:09:31.69 ID:bIR/ovnu
>>74
こんなことしたら割れ厨がよけいに増えるだけってのが分からんのかねゼニアジは
97名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:09:39.57 ID:siVK5uvz
何言ってるかサッパリ判らんがとにかく凄そうな機能だな
98名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:09:51.41 ID:bX+o6A4k
翻訳なんてほぼ割れ厨のためにしかならないのによくやるなぁ〜
もしかして翻訳してるやつも大半が割れ厨だったりして
99名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:10:30.83 ID:sXHkzqwJ
>>98
自己紹介乙
100名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:14:13.77 ID:bIR/ovnu
>>98
割れ厨なんてできたらいいくらいの奴らばっかりだろ
翻訳なんてせずに日本語ぶっこ抜きで終了
101名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:14:58.63 ID:CVLfjTdZ
よくわからないけどとりあえずDLした
102名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:16:20.03 ID:+OWXWyVE
>>95
乙です。活用させていただいております。
103名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:16:31.46 ID:bX+o6A4k
まぁどうせやるならば公開は日本語版が発売した後にしてほしいな
割れ厨が喜ぶようなのは見たくないや
ただでさえニコニコ生放送とか見ても大半が割れで日本語化はよーとか言ってる屑多いし
104名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:19:25.03 ID:yEj31sX9
>>95
超乙
105名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:20:15.17 ID:yjVJO36A
日本語化ってベセスダかゼニマックスから翻訳の許可とってやってるのけ?
106名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:20:20.97 ID:0ZFIMr8i
Steamで違法入手した割れ厨ざまあw
107名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:21:57.86 ID:/l2chCng
おいおいツールかなんか、しらねぇけどAVIRAに引っかかったぞ
スパイウェアでも仕込んでんじゃねーのかこいつ
108名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:23:24.50 ID:8Qa2l3h5
まだ翻訳できてねーのかよ
できてる分だけでもさっさとパッチ用意しろや使えねーやつらだな
発売から何日もう経ってると思ってんだよ
109名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:25:31.94 ID:bIR/ovnu
>>108
いっぱい釣れるといいね^^
110名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:25:56.13 ID:0EJz/z1v
>>108
英語勉強したら?
111名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:25:57.07 ID:Emy5i/sw
>>108
wikiみろタコ
112名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:28:09.33 ID:RTr6wojS
>>ただでさえニコニコ生放送とか見ても大半が割れで日本語化はよーとか言ってる屑多いし
ニコ生見てる時点で屑なんだが
113名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:28:22.00 ID:8Qa2l3h5
俺にレスする暇があったら翻訳しろ
114名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:29:57.86 ID:0ZFIMr8i
>>113
正論ワロタw違法翻訳厨顔面スカイリムwww
115名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:30:51.02 ID:RTr6wojS
ひろしの自演臭いなー(棒)
116名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:31:27.28 ID:Zqo3o9s0
wiki消えてる
117名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:32:00.10 ID:KENg5nKE
>>113
パッチは別にして、翻訳データはアップローダに上がってるぞ
118名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:34:50.74 ID:8Qa2l3h5
じゃあそのアドレスを張れよ
119名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:35:59.89 ID:/l2chCng
いいから無職共さっさと翻訳しろや
120名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:39:16.54 ID:nTRY5WGE
なんか生温かい工作員がわいてるな〜w
いくら煽っても糞ローカライズよりはマシだからw
121名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:41:30.08 ID:n2Gsj6TE
>>95
埋め込むって事は、単純に後から編集も出来るって事か

本当に頭が上がらないです
乙です
122名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:43:10.57 ID:n2Gsj6TE
>>108
一緒に翻訳しようぜ
123名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:44:39.39 ID:UgZHdrlY
スルー出来なさ加減も凄いや
124名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:44:53.21 ID:8Qa2l3h5
俺にレスする暇があったら翻訳しろよ
大体、翻訳するほどこちとら暇じゃねーんだ
125名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:47:39.81 ID:/l2chCng
まったくだ
翻訳するしか脳がねーゴミ共はさっさと翻訳しろや
126名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:50:03.51 ID:8Qa2l3h5
言っておくけど日本語版が発売されたらお前らなんて完全に用済みだから
非公式な癖してあんまり調子のってると構ってすらもらえないぞ
127名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:54:51.54 ID:A3Sn9Ulb
>>126
尻尾出るの早いなw
128名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:55:01.00 ID:HoUacZqR
早く働けよ使ってやらん事も無いからよ
129名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:55:41.53 ID:ya/iAaY9
>>95
お疲れっす。
自分も似たようなの作ろうと思ってたんだけど、他の人が作ってるので手を出さなかったんですけど、
考えてたのが文章の中にプレースホルダを埋め込んで、辞書ファイルを用意すればパック時に変換されるってのはどうでしょう?

Ex.
訳文:私は${Dovakiin}です。
辞書EN:Dovakiin=Dovakiin
辞書JP:Dovakiin=どばきん

出力結果EN:私はDovakiinです。
出力結果JP:私はどばきんです。

今時点では訳者の手間もあるので必要ないですけど、一括置換で発生する問題(Iron と Iron Boots の置換の手間)を解決できるし、
やるやらないは別にしても、実装は単純で便利な機能だと思うのですが。
# あと文章自体の置き換えも出来れば、名詞英語と名詞日本語で文章がガラリと変わるケースにも対応できるかな?
130名無しさんの野望:2011/11/22(火) 13:58:26.00 ID:b6FkCK0c
>>120
もう2ch荒らす以外に出来ること無いからねw
認証形式では直接妨害は不可能だし
翻訳手法で議論起こして機能不全にするのも失敗
圧力云々で脅すのは端から誰も信じてないw

もう壁打ちとwiki氏への人格攻撃以外何も出来ること無いんだよ
131名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:03:45.31 ID:nNb9VeoT
>>129
手法としてはありだと思うけど
該当する文字列全てが置換対象とは限らないから
プレースホルダを文章に埋め込むとき結局人の手が必要になる気もする
132名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:14:11.35 ID:U+48yqRe
>>95
お疲れ様です。
もしC#使ってるならkoograってエクセルリーダーライブラリあるから
それ使ってくれるとエクセル入れてない人も使えていいなー(チラッ

メソッドの互換がないから面倒かもしれないけど。
133名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:16:15.56 ID:ya/iAaY9
>>131
そうですね。プレースホルダを埋め込む作業は必ず発生します。
でもそれって名詞英語版/名詞日本語版を作る作業の時の手間とさほど変わらないですよね?
そのときに使うって判断をするのなら使えばいいってくらいの考えです。
# それにプレースホルダへの置き換えなら(大抵は)誰でも出来ますし。

今後、リリースや微修正の度に整合性をとったり置換しなおしたりするよりはましかなと。
どっちかって言うとリリースする人とか、Wiki のひとの手間を省くって所ですかね。
134名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:18:38.53 ID:g1ikUUFO
あと3日で完成する?
なんかSteam版の日本語は25日のアップデートに含まれるらしいけど
135名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:19:30.16 ID:svySwk1/
それどこ情報〜?それどこ情報よ〜?
136名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:21:39.39 ID:U+48yqRe
Julianos神が降臨すれば3日でいけるかもね
137名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:25:51.25 ID:AjpD69oW
お前らも構わず邪ッッ!しとけよ
138名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:27:50.37 ID:bAnMDUEI
Fus, Ro, Dah!
139名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:28:24.22 ID:KENg5nKE
工作員ってなんの工作員?
140名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:29:48.44 ID:irRyL9P9
>>134
まじで?
14195:2011/11/22(火) 14:31:06.92 ID:wkRuG4Wt
>>129
>>出力結果EN:私はDovakiinです。
>>出力結果JP:私はどばきんです。

現状の翻訳Excelデータでは、F列に日本語テキストが入っていますが、例えば
F列:私はDovakiinです。
L列:私はどばきんです。
というExcelデータにしてしまって、埋め込む際に F列 L列 どっちを採用する?
てな処理の方が単純でいいんでは?

>>132
すまん、Delphi なんだ・・・
142名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:31:20.05 ID:SCTjy69D
図工だよ図工小学校のね、だから生温かく見守ってあげて
143名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:32:33.49 ID:ocFhyAyz
発売日8日なのに25日に日本語きたらそれこそ日本語版売れずに銭アジ憤死すんじゃないの?
144名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:34:00.34 ID:/M0aez8i
アップデートはもう来てるわけだが

http://doope.jp/2011/1120723.html
11月最終週の登場が予定されているとお知らせした「The Elder Scrolls V: Skyrim」ですが、
本日コンソール版に先駆けPC版の1.2パッチがリリース。
145名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:34:54.09 ID:fVijzAtE
>>136
ジェバンニなら一晩でやってくれるよ
146名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:37:26.30 ID:ya/iAaY9
>>141
そうしてしまうと、訳文を名詞英語/名詞日本語と両方の訳文を管理しないといけなくなるので、
手間になってしまいますよね?
プレースホルダ方式の利点は、どちらも同じ底訳文をメンテナンスするだけで、
名詞英語/名詞日本語の両方をメンテナンスできるって点だと思ってます。

あと辞書を別にしておけば、後で日本語名詞が変わった場合とか
自分専用の辞書も用意することが出来ますし。
# そして何より、名詞関連でうるさい人たちにエサを与えられる…
147名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:47:40.67 ID:xi4ZurTp
シート5とかって備考に固有名詞〜とか入ってるのも翻訳済みにカウントされてるっけ?
現状固有名詞はほったらかし、或いは統一した翻訳を決めてから一括変換、とかだったよね?
148名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:51:22.26 ID:ya/iAaY9
今、自分にあるアイディアとしては
・辞書が無い場合はプレースホルダの中身をそのまま展開、辞書がある場合のみ置き換えて展開
・上の機能はオプションで警告出力も出来る
くらいです。

どうするかは95さんにお任せします。
実装されて使うかどうかは、役者さんとリリースする人にお任せって所ですかね。

もう出かける時間なので出かけます。
要求ばっかりで、言うだけ言っといて本当にごめんなさい>>95さん
149名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:54:18.09 ID:sKreVkCl
>>132
俺もC#でごにょごにょ作ってる。C# + http://code.google.com/p/google-gdata/ の組み合わせで
プログラムから直接Google Spread Sheetのデータを取れるんでかなり楽になる感じ
150名無しさんの野望:2011/11/22(火) 14:57:50.00 ID:qiRFdOPg
>>120

151名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:02:08.08 ID:Xb+h4hj9
本スレの方もここと似たようなネタで荒らされてんだな
152名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:02:36.55 ID:bIR/ovnu
みなさん息抜きにどうぞー。凄すぎてワロタw
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=xE4uzGaQDQg
153名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:05:46.36 ID:jmEBfvl2
>>152
オブリでも、これと同じネタをタマネギでやってた動画あったなw
154名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:07:20.21 ID:V2hG67ZF
>>152
これタマネギにやってるもっと凄い奴あったよね
155名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:08:45.35 ID:bIR/ovnu
>>154
マジで?ちょっと見てくるわw
156名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:11:57.33 ID:b66mxKCX
なんであたるのかちょっとよく分からない
練習したにしてもパネェわ
157名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:13:03.29 ID:jmEBfvl2
関連動画見たけど、この人弓の扱い凄すぎる…
前作とちょっと矢の挙動違う気がして、上手く当てられんのよなぁ。
158名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:18:53.34 ID:8/VAOKNO
一番上まで見上げた状態で弓をいれば風の影響がないので着弾点は同じ
誰でも十数分でできるはず
159名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:23:06.85 ID:ljUg8CgR
>>152
真似して同じ場所からやったけど奥のベンチに刺さった
Heimskrの家の扉からやったら出来た
160名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:25:04.78 ID:riIgHkUB
あスカイリム風の影響あんのか通りで
161名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:50:12.51 ID:AHeLUlko
単発チラ裏ですまんけど

スレでちょくちょく出てきてたから jarl ってなんのことかなと思ってたが
実際にプレイして発音聞いたら「ヤール」っていうのね
コレってヴィンランドサガに出てきたノルド語の「ヤルル」と同じ意味なんじゃね
アレだと「戦士階級」とか「王者」とかそんな感じで扱われてたけど
162名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:53:50.75 ID:5VAHIegq
翻訳者の一人としてひとつ言わせて

お前ら釣られすぎ
2ch慣れてないの?本当にレベル低いンだなお前ら
荒らしに反応する奴は荒らしって、2chに限らずネットの基本なンだよ
遊んでやってるだ相手してやってるだなどの言い訳も見苦しい
「いつ完成?」「どうやって日本語化導入すればいいの?」の類は
徹底無視。
ご丁寧に答えてる暇あったらその時間で翻訳作業しろ
特にwikiの人はリーダーの一人として自覚持て。
過去にもあなたのいきあたりばったりなレスで全員が混乱させられたりしてるンだぞ
163名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:54:16.74 ID:yEj31sX9
最大まで上を向いて撃てば、自キャラからの距離は一定
あとは対象と距離合わせて何回かやれば当たる
164名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:56:18.45 ID:mrGDOALC
>>162
                                  /\___/ヽ
    (.`ヽ(`> 、                      /''''''   '''''':::::\
     `'<`ゝr'フ\                 +  |(●),   、(●)、.:| + まあ待て、待て! そのまま!
  ⊂コ二Lフ^´  ノ, /⌒)                 |  ,,,ノ(、_, )ヽ、,, .::::|    どうしたんだ? 何を興奮しとる?
  ⊂l二L7_ / -ゝ-')´                .+ |   `-=ニ=- ' .::::::| + .  私はアメリカ合衆国の上院議員だ!
       \_  、__,.イ\           +     \   `ニニ´  .:::/    +
        (T__ノ   Tヽ        , -r'⌒! ̄ `":::7ヽ.`- 、   ./|  .
         ヽ¬.   / ノ`ー-、ヘ<ー1´|  ヽ | :::::::::::::ト、 \ (  ./ヽ
          \l__,./       i l.ヽ! |   .| ::::::::::::::l ヽ   `7ー.、‐'´ |\-、
165名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:58:58.81 ID:1QNXPEKe
>>161
長とか部族長とか首長とかの意味。伯爵としての意味は無いから領主で訳すとちょっと誤訳になるらしい
166名無しさんの野望:2011/11/22(火) 15:59:21.28 ID:bVRz9DYh
>>162
そのレスが一般に釣られてるっていう。

スルー推奨言いたければ、1行レスで、スルー推奨、とだけ書くか、
レスしないのがいいよ。
167名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:03:36.96 ID:Dh58OAZw
それ自治を装った荒らしよりウザい存在です
そして食いついてしまってるのは>>166や俺
168名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:04:27.01 ID:RTr6wojS
>>162
スルースキルが足りないようだね
169名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:05:29.97 ID:JROzhNjS
   ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ( ´∀`)< オマエモナー
  (    )  \_____
  | | |
  (__)_)
170名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:07:31.86 ID:JwEBxpya
単発にだまされるなよ
171名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:08:04.97 ID:sDLSObqW
Steam

Title: The Elder Scrolls V: Skyrim
Genre: RPG
Developer: Bethesda Game Studios
Publisher: Bethesda Softworks
Release Date: 8 Dec 2011
Languages: English, French, German, Italian, Japanese, Spanish


最後の行を見よう。日本語が入ってるだろ?
日本語でやりたいなら12月8日まで待てばいいだけ
172名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:08:43.37 ID:sDLSObqW
>>171
荒しが来たら、これを貼ってやればいい
173名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:12:05.90 ID:AwIju8qm
Azura様にお願いしよう
174名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:13:26.15 ID:AjpD69oW
Zah!
175名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:15:03.05 ID:AHeLUlko
>>165
ほほー、なるほど
わざわざ指摘してくれてありがとう
176名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:19:29.97 ID:53iK74Io
>>172
馬鹿?
177名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:21:37.88 ID:cXWP9MWU
       _______ 
     /  .|  |  .\
    /____|  |__ \
  /  ___  ___  \
  |  / (●)|_|(●) \  | スタァァーップ!!!
  |  |    .(__人__)   | |
  |  |     |::::::|    | |
  .\|     l;;;;;;l    | /
   /     `ー´    \
 /              ヽ
178名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:23:28.47 ID:D5BH9wiF
真・スルー 何もレスせず本当にスルーする。簡単なようで一番難しい。
偽・スルー みんなにスルーを呼びかける。実はスルーできてない。
予告スルー レスしないと予告してからスルーする。
完全スルー スレに参加すること自体を放棄する。
無理スルー 元の話題がないのに必死でスルーを推奨する。滑稽。
失敗スルー 我慢できずにレスしてしまう。後から「暇だから遊んでやった」などと負け惜しみ。
願いスルー 失敗したレスに対してスルーをお願いする。ある意味3匹目。
激突スルー 話題自体がスルーの話に移行してまう。泥沼状態。
疎開スルー 本スレではスルーできたが、他スレでその話題を出してしまう。見つかると滑稽。
乞食スルー 情報だけもらって雑談はスルーする。
質問スルー 質問をスルーして雑談を続ける。
思い出スルー 攻撃中はスルーして、後日その思い出を語る。
真・自演スルー 議論に負けそうな時、ファビョった後に自演でスルーを呼びかける。
偽・自演スルー 誰も釣られないので、願いスルーのふりをする。狙うは4匹目。
3匹目のスルー 直接的にはスルーしてるが、反応した人に反応してしまう。
4匹目のスルー 3匹目に反応する。以降5匹6匹と続き、激突スルーへ。
179名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:24:30.09 ID:/M0aez8i
jarl
辞典から抜粋

古代ノルド語または絶滅したゲルマン諸語。
特にノルウェーやデンマークの中世スカンジナビア貴族の事。
180名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:30:38.94 ID:nNb9VeoT
他の人たちが便利ツールたくさん作ってるから
今更需要があるかわからないけど公開

SkyrimChiStringsEditor
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/52/SkyrimChiStringsEditor_1.0.zip

・できること
中華アンパック済みテキストの読み込み
テキストの編集
中華形式テキストで保存
STRINGSファイルへの自動判別パッケージング

winアプリとか初めてだからバグがあるかもしれないんで
必ずテキストのバックアップを取った上でどうぞ
181180:2011/11/22(火) 16:32:52.15 ID:nNb9VeoT
あと.net framework4使ってるので動かないときは入れてくださいな
182名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:40:09.63 ID:NuZDDep8
>>161
デンマーク語のJarlは日本でいう伯爵だから間違いじゃない
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%88%B5%E4%BD%8D
ただskyrimの世界でいうJarlは日本で言うどの地位なのかってところだと思う
183名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:45:03.22 ID:yEj31sX9
大名じゃないかな
184名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:46:41.48 ID:iOLBvzXp
知事やな
185名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:54:21.33 ID:CVLfjTdZ
Jarlに該当する人達を実際見てみないとなんとも
186名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:55:25.47 ID:mA9E9MNL
>>182
それ不正確だから、こっち読んで
http://en.wikipedia.org/wiki/Royal_and_noble_ranks
ここで把握したらいい
http://en.wikipedia.org/wiki/Earl

続きは議論スレでどうぞ

187名無しさんの野望:2011/11/22(火) 16:59:22.15 ID:VixRdGmI
オブリ日本語版だと各都市のトップは伯爵って訳だったと思うな
188名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:01:32.83 ID:1QNXPEKe
>>187
あれはCountだから伯爵で問題ない。Jarlは古い言葉をあえて使ってるから意味が異なってくるって話
189名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:01:37.05 ID:u6IXHz0q
なんだそこら中に家たててる成金かとおもった
190名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:02:34.11 ID:fVijzAtE
>>185
半裸毛皮に王冠みたいな田舎の領主みたいな感じのやつから
ローブでビシッと決めた知事みたいなのまで街によって様々
191名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:03:19.55 ID:yEj31sX9
skyrim地方特有の言い回しみたいなもんでしょう
192名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:04:27.92 ID:NuZDDep8
>>187
爵位についてまともに知ってる日本人もあまりいないだろうし
そもそもがSkyrimのJarlを現実のJarlにするのが正確じゃない
だからそこまで突き詰めてJarlの日本語選択しても時間の無駄の気がするよ
193名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:17:22.12 ID:4dDGvvb4
固有名詞には備考欄に「固有名詞」って書いてるんだけどさ、
「翻訳不要」って書いてあるやつも色付けてわかりやすくしていい?
194名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:18:24.69 ID:JwEBxpya
Jarlの意味はそのまま伯爵って意味だし伯爵でいいと思うけどな

辺境伯とかにすると意味変わっちゃうし
195名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:26:31.82 ID:bP1rF+AA
休日は一日中翻訳でもしとくか
196名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:33:13.47 ID:FrvJUXdT
メモ:クエスト(その他)説明「Bring the supplies〜」 は
アイテム名「KLIMMEK's SUPPLIES」の訳を当てはめる。

まだそういうことする段階ではなにのは分かっているけど
こういったプレイ中に気づいた事柄をメモしておく場所が欲しいな
197名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:39:04.91 ID:RjpMjDlT
俺実は、翻訳スレのとある名無しの方が提供してくれた全セリフ機械翻訳のzip持ってるのだが…、使えないかい?

タイトルは「字幕言語+機械翻訳+100%.zip」というのだが
198名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:42:36.76 ID:u0yn4mI5
アップしてくれよ〜頼むよ〜
199名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:42:36.96 ID:iQmVrhsv
>>165
キングに忠誠を・・・いや、帝国の影響下では「Jarl」だったか・・・とにかく私の忠誠は Jarl と共にあるんだ。
という文章があったので、どちらかと言うと帝国の庇護の元、Jarlの階級が認められていると思う。
しかし帝国が族長と呼ぶとすればどうも軽蔑臭く感じるんだよな、伯爵、ではなくても〜〜公とか〜〜伯ならいいと思うんだが。
200名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:45:00.23 ID:iQmVrhsv
というわけで俺も Jarl は伯爵でいいと思う、オブリ日本語版が伯爵ならそれに合わせるべきだし。
族長はないはw
201名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:47:07.46 ID:Zqo3o9s0
Jarlってそんなにいい服着てないよ
College of Whiteなんたらの前に立ってる奴と同じくらい
202名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:47:20.06 ID:M17wHVXX
またくだらねー議論してねーでさっさと翻訳しろや 豚ども
203名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:47:22.34 ID:CVLfjTdZ
>>193
色つけてくれるのは分かりやすくていいんだけど原色は目にくるからご勘弁を!
204名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:47:28.71 ID:b66mxKCX
>>199
軽侮っぽい部分はあるんじゃない?
特に帝国の中心地じゃないし
もとは王(といっても小さな町や都市の、だが)だったけど、帝国の拡大に伴って領主というか帝国配下の自治者として組み込まれたとか
帝国側からすればある意味Jarl()みたいなとこあってもおかしくないと思うが

TESの設定だとどうなってるんだろ、この辺り。
205名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:53:55.23 ID:sDLSObqW
荒らしを無視できない性格の人もいるんだよ
なぜなら数日後に、そいつを思い出すと腹が立ってくる

そのときはスルーできても、思い出すと腹が立ってくる
だから、そいつが逃げる前に、すぐ反撃しないと気が済まない

こういう性格だから、しょうがない
206名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:54:18.81 ID:Y8jTuo0d
地方豪族バルグルーフ氏
207名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:55:03.89 ID:sDLSObqW
「いつまでも根に持つ」タイプの性格だな
208名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:56:49.28 ID:RjpMjDlT
>>198
ごめん、翻訳うpろだに既に置かれてた…。
場をかき乱してごめんね

徹夜漬けで頭が重いな、寝ます

209名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:57:22.00 ID:CVLfjTdZ
その意味はこれしか無いだろう、ってのがプレイしないと確実に言えないなら今はあんまり議論してもあれじゃないかなぁ
もしかしたらどっかの部族っぽい所でも使われているかもしれないし
210名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:58:08.00 ID:sDLSObqW
あるとき、ふと、そいつのことを思い出して、無性に腹が立ってくる
こういう人はいないのか?
211名無しさんの野望:2011/11/22(火) 17:58:35.88 ID:iQmVrhsv
>>204
たとえそうでも族長って呼び方だったらもっと前に反乱起こってたと思うんだけどなwんで反乱軍はKingを名乗ってると思うw
オブリでは伯爵なんでしょ?MOD遊びしてないからもう覚えてないんだが。合わせるべきだと思うんだけどなぁ。
212名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:00:37.07 ID:4qEegxj9
まだかよ!
213名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:01:12.01 ID:j9I2C7UF
伯爵じゃ独立諸侯的な意がなくなるからな駄目だろ
214名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:03:01.29 ID:Ryxqc01m
こういうのは息抜きとして気楽にやろうぜ
固有名詞訳を反映させるのはまだ先なんだし
skyrimを遊び倒せば、おのずとしっくりくる訳に落ち着くでしょ
215名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:04:45.83 ID:iQmVrhsv
Skyrim Wiki は市長、あるいは族長的立場。としてるな
あと Jarl は Norway 語から来ていると書かれてる。
ノルウェイでは Earl の立場は単なる族長以上の存在だったみたいだし(王と同レベルか1個下)、
たとえその役割が族長的であっても伯爵として訳すべきじゃないかな

>>213
独立時代には皆自分たちをKingと呼んでたらしい。それがいまは帝国の支配下だからJarlになっている。
216名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:07:02.86 ID:JwEBxpya
>>215
帝国支配下なんだから泊が一番の適訳だよね
217名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:07:30.83 ID:JwEBxpya
伯だった
218名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:07:44.12 ID:j9I2C7UF
封建制的な支配関係じゃないだろ、帝国によって爵位が授けられてるんじゃなかったらダメよ
なぜ公式が首長と訳さざるを得なかったかを考えたほうがいい
219名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:10:21.69 ID:SCTjy69D
ああ! Azura様 1-13巻 発売中
220名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:12:09.69 ID:b66mxKCX
>>219
表紙はたまねぎな
221名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:13:07.56 ID:JwEBxpya
よく考えたら無理に訳さずにJarlのままでいいだろ、と思った
222名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:13:35.26 ID:g5SY3B0y
熱血最強バルグルーフ
223名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:15:07.70 ID:b66mxKCX
>>221
もちろん固有名詞のままにする翻訳はそれでいいけど、
あえてカタカナとか日本語に変換する場合はどうだろうねって話

実際にはそんなの無関係な単なる雑談だと俺は解釈してるが
224名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:16:04.57 ID:NuZDDep8
>>218
爵位を授けるっていうなら違うけど
実質帝国に認められるってとこでは似ていると思うけどね
自分は伯爵でいいよ

首長っていうとただの機関の上位を指示す言葉だから
それも適切かって言われれば
全然適切じゃない

伯爵じゃないっていうのとどっこいどっこい
225名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:17:25.83 ID:j9I2C7UF
伯爵じゃなく伯だけぐらいが妥当じゃね
226名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:21:04.23 ID:iQmVrhsv
>>218
>>なぜ公式が首長と訳さざるを得なかったかを考えたほうがいい

機械翻訳だからだろw
227名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:22:01.29 ID:NuZDDep8
>>225
それっぽい名前でいいよだからw
日本語でしっかり当てはまる言葉自体ないんだから
最終的に多数決で決めちゃえばいいと思うよ
こういう話は息抜きとしては楽しいけどね
228名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:22:53.07 ID:j9I2C7UF
本スレでさんざやった話だからな、平行線で終わるんだよね
229名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:23:12.20 ID:JwEBxpya
SkyrimはJarlの上にHigh kingがいるからな

High kingを訳すなら上級王とか?
230名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:24:59.18 ID:Y8jTuo0d
中央政権から地方を任されてる訳でもなく
住民の推薦や投票でトップになった訳でもなく
武力と金で一体を治めて勝手に代表を名乗ってて
一族に代々継がせてるのなら豪族じゃないのん?
231名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:25:24.86 ID:IkQSZbTR
公爵だろw
232名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:26:14.06 ID:b66mxKCX
>>229
その話題も前に…いやなんでもない
いろいろ意見でたけど結局しっくるくるのはなかったかな。少なくとも俺には。
原文のHighKingの方が適度に意味が分かって適度に意味不明だから丁度よかった
233名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:26:41.34 ID:yEj31sX9
個人的にはJarlは領主〜殿って訳したい

って事で平行線になるから役に関しての議論は
α完成まで禁止のほうが
234名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:26:49.27 ID:j9I2C7UF
至高王でFAだよ
235名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:27:15.86 ID:7ZSSW+9H
しっくるくるってかわいいな
236名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:32:20.53 ID:NuZDDep8
>>234
泥臭いイメージが付きまとうのは
やっぱり読んだ書物の違いかw
いや泥臭くていいのか…
237名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:32:55.93 ID:EEH39JjE
またハイキングか
238名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:33:09.94 ID:b66mxKCX
>>235
こいつなにいってんのとおもったら俺のレスだったよ…
なんだよしっくるくるって
しにたい
239名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:48:00.20 ID:c4ek5xdu
シッ クル クル
至 高 王
240名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:50:33.72 ID:cXWP9MWU
しっくり来るな
241名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:54:32.37 ID:bAnMDUEI
疲れたから休憩。
しかし終わらないな
242名無しさんの野望:2011/11/22(火) 18:59:02.55 ID:memkMC20
>>241
適当にJarlみたいな話題出して休憩しようぜ
243名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:00:32.30 ID:n6bdvzfs
○○公って言い方が好き
244名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:04:37.41 ID:EEH39JjE
貴公
245名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:05:14.11 ID:iQmVrhsv
大エテ公
246名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:11:34.58 ID:wy3xAjR6
グラ公
247名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:14:49.85 ID:4Ni0rgSv
なんでか知らんが、訳してて楽しくなってきたw
248名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:30:50.55 ID:oaMpkJhL
今北で日本語化してみたんだけど
フィールド画面中央右下にプって出るのは嘲笑され続けてるってことなの?
249名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:34:25.01 ID:XxMyDm/G
ヤー公
250名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:41:56.64 ID:qpONnaMK
告知ないから、気にしなくて大丈夫かもだけど
現在、wiki管理人さんがシート1を調整中みたい
251名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:43:15.54 ID:bAnMDUEI
休憩済んだし翻訳始める
252Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/22(火) 19:48:52.24 ID:s2RwZm7b
シート1から順番に書式を変更中です。
翻訳チームで以下のように、書式の変更が決まりました。

・一行目は今と同じヘッダで問題なし。
・二行目に書いてある内容はできれば1行目に詰め込んで2行目から実データが始まるのが望ましい。
・カラム B, D, Eは不必要なので削除し、ID, 原文, 訳文 と並ぶようにする。
・訳文から右はなんでもいい。
・経緯を把握していないがID左の "ali213res_No."も不必要。IDの数字だけでいい。
・IDの頭を0で埋める必要はないけど、0埋めしたほうが桁が揃ってシート上見やすい。
・IDの数字は10進/16進もどっちでも全シートで揃ってさえいれば問題はない。
・話題になってるAlt+Enter改行も、システム的に問題は発生しないので、入れたければ入れればいいように思うが・・・。
253Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/22(火) 19:49:34.52 ID:s2RwZm7b
この変更作業は管理側で行うので、翻訳者の方でいじる必要はありません。
254名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:57:22.98 ID:iQmVrhsv
今日もイベントやるの?
255名無しさんの野望:2011/11/22(火) 19:58:21.98 ID:G0vz7cq5
乙乙
256名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:08:05.55 ID:29et/pPH
進行状況報告してくれる人って何時くらいに現れる?
それを一旦の目処に取り組みたいんだけど
257名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:09:54.44 ID:mXbuOBY8
ちょうど今帰宅したよ。
ご飯も食べたよ。家系ラーメンで。

レイアウト変更しているみたいなので、
始めるなら落ち着いてからにしたいところです。
258名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:11:41.30 ID:ocFhyAyz
シート5はもうローディング中のどう訳せばいいか微妙な長文くらいしか残ってねーな
259名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:12:31.04 ID:Ev4NVwjk
これ日本語版てパッケージ販売される?
steamデータなら要らないが
箱、日本語マニュアル、DVD、フィギュア付きなら1万でもマストバイだは。
260名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:14:03.71 ID:RBkPGfIf
>>259
なんの話?
261名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:14:53.97 ID:EEH39JjE
>>259
だはー
262名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:14:54.79 ID:izxFz4Yr
>>259
ceの日本語版は出ない
263名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:15:40.34 ID:iOLBvzXp
スレチのバカに構うなよ
264名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:16:57.80 ID:G0vz7cq5
シート4、5は名詞以外相当進んだな
半分以上は埋まってるだろ
265Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/22(火) 20:20:13.88 ID:s2RwZm7b
>>257
シート1〜3まで完了しています。
こちらも夕飯にしたいので、進捗調べるのでしたらお先にどうぞ。
266名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:20:25.89 ID:CVLfjTdZ
4-5は実際の所何%終わってるんだろうね
267名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:23:46.89 ID:7Wrcoa9I
Skyrimパッチ1.2がきた。
ダブルバイトの新パッチがないと日本語化できなくなった(ハズ)
268名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:23:57.18 ID:bAnMDUEI
割と人がいるおかげで結構進んでるし、訳もそれなりに品質いいね。
269名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:29:44.60 ID:XxMyDm/G
>>254
テンプレあるし指定したらええ
やるなら行くよ
270名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:30:04.05 ID:C9lUv6Ss
>>267
ほんとに?
271名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:32:07.94 ID:mXbuOBY8
>>267
このスレで翻訳している人はSteam通してないし、
あとexeのバックアップも自動的に取得しているはずなので
致命的ではないと思っている。
272名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:32:47.57 ID:NwZmVYer
MINE(私のもの)は採掘行くたびに腹筋に多大なダメージを与えてくれたわ
あれ正式版でも辛い作業の清涼剤として一カ所くらい残しといて欲しい
273名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:36:12.73 ID:LscEd1qH
>>265
お疲れ様です
274名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:36:38.70 ID:XIzZbGKl
>>267
exe改変するとゲーム起動不可能だからパッチの恩恵受けて英語でやるか
日本語化させてバグ残ったままでやるかの二択だな
275名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:37:31.04 ID:mXbuOBY8
>>265
一応、全体の進捗報告は24時頃にする予定です。

仕事帰りの人が一通り翻訳し終わったあとの成果を見るって感じで。
(勝手な思いですがw
276名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:40:02.02 ID:v62MHw6m
TESV.OLDの価値を忘れてる人が大杉、、、
277名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:43:38.79 ID:C9lUv6Ss
1.2パッチなんかはいってないでしょ
278名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:43:39.21 ID:FrvJUXdT
【指定シート埋め推奨タイム!】
以下のシートの一行を翻訳してみませんか?(やりたい方は何行でも可)
>>275の発表までに進捗加速しよう。
【時間】21:30〜22:00

【翻訳シート】
・シート4 (どなたでも参加出来ます!)
3000-03999
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHhiU21aQ1JmVnlONEZCTF9GR01IZEE&hl=ja#gid=3

・シート1 (認証された方々のみ)
3000〜3999

・シート2 (認証された方々のみ)
20000〜20999

【注意】
固有名詞は英語のままで!
作り貯めておいた訳文が他の人に先越されてても泣かない。
279名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:47:05.76 ID:XxMyDm/G
キタキタ
ちょっと早いけどシート1は頂いた
280名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:48:26.34 ID:mXbuOBY8
>>278
そのシートの作業前後の進捗率も報告しますね。
281名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:50:40.24 ID:G/S2Xllg
飯食ったら参加するかー
282名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:51:20.52 ID:mXbuOBY8
>>252
ちなみにこの修正をしたってことは、
ツール側(エクセルファイル→テキストに落とし込む)の
対応も待つ必要がある感じかな?
283名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:52:36.48 ID:AvSH78ra
わかるところだけ訳していくわ
284名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:53:35.20 ID:md/Mq81i
9時半ね。了解。
285名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:54:55.31 ID:7Wrcoa9I
バックアップや、oldファイル消してない人はいいけど、
消した。バックアップ取ってない人で翻訳作業中の人は、Steam起動しない方がいいです。

Dataファイルの更新はされてないので文章関連の更新はないです。
TESV.exeの更新だけみたいです。
286名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:57:22.93 ID:Z16HMp5s
中華のクラック待たないとパッチすら当てられんな
287名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:58:41.21 ID:FrvJUXdT
>>285以外のアップデート対策
回線切ってsteam起動
ゲーム一覧からskyrim右クリック→プロパティ
アップデートタブ「このゲームを自動アップデートしない」

>>280
それは楽しみだ
288名無しさんの野望:2011/11/22(火) 20:59:43.12 ID:yEj31sX9
時間の都合で参加できないけど他の人頑張ってくれ
シート1の維持を見せてやれ
289名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:01:47.10 ID:mXbuOBY8
ちなみにシート4について、
今回は固有名詞も比較対象とします。
(つまり固有名詞の行は「翻訳されていない」と判断)

今日の24時の進捗報告では固有名詞(や翻訳不要)は、
翻訳済みとカウントするようにしておきますのでご了承ください。
290名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:03:30.48 ID:md/Mq81i
昨日はシート1と2が接戦だった

・シート4
ST_17000-17999 (12.2%)←(03.3%) ※89件更新

・シート1
IL_03000-03999 (39.9%)←(34.5%) ※54件更新

・シート2
IL_23000-23999 (46.6%)←(41.5%) ※51件更新
291名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:06:21.34 ID:4wj9h8Dw
参加したいけどメシにするんだぜ
昨日の続きからで1シート大体終えたから疲れた。。。
292名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:07:42.11 ID:7Wrcoa9I
>>287
是非この方法で更新しないようにしてください。


因みに今回の1.2パッチ更新すると・・・

・もう一回VPN噛ませて初期起動させないとダメ。
・TESV.exe単体での起動はもうできない。(あのtxt入れてでもSteam起動しないとゲーム立ち上がらない)

からお気をつけ下さい。

以上、念の為の報告でした。
293名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:08:30.66 ID:AHeLUlko
なんか俺のチラ裏からプチ悶着起こったみたいで申し訳なす(´・ω・`)
294名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:08:52.10 ID:mXbuOBY8
>>290
今回はシート2の2000-20999が厳しい。
既に70%超えてるから難易度高いのが残っていると思うので。

シート1の03000-03999は50%程度。

シート4の03000-03999は30%程度。
295名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:11:26.83 ID:4wj9h8Dw
おう、シート2は18999行で競うのか
楽しみだ
296名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:14:36.02 ID:plU35a+Y
全体の何%か書いてもらえると助かります。
すみませんです、乞食です。
297名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:17:23.24 ID:VuSt8uJm
BF3にパッチが来ましたが糞パッチだったので気にせず頑張ってください
本当に糞なんで確認するだけ無駄です。
298名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:22:04.99 ID:bUo6Xt2H
>The Creation Kit is Skyrim's Mod Kit. In an interview with Todd Howard prior to release,
>it was said that there is a lot to explore and that he can't wait to see what people come up with.
>He also stated that he had hoped to have it released on opening day.
>It is suspected likely to arrive some time between November 27 and December 3,
>which is also the time announced for when the next Skyrim patch arrives.
ttp://elderscrolls.wikia.com/wiki/Creation_Kit

噂通りなら来週には作業が楽になりそう
299名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:24:28.10 ID:iQmVrhsv
訳の隣にキャラ名書いてくれたらそれで並び替えして、統一できないかな、口調。
まぁα版終わってからでいいけど。
300名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:27:54.31 ID:mXbuOBY8
21時30分前頃の進捗。

・シート4
ST_03000-03999 (32.5%)

・シート1
IL_03000-03999 (52.4%)

・シート2
IL_20000-20999 (73.1%)
301名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:29:22.97 ID:iQmVrhsv
>>300
了解。状況を開始する。( ー`дー´)
302名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:30:49.50 ID:bUo6Xt2H
>>300
おはようございます。戦闘行動を開始します。
303名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:41:39.45 ID:2KudNZ5P
独立型翻訳支援ユニットADAです
304名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:44:54.66 ID:SCTjy69D
誰だか知らんが旧exe翻訳あぷろだに上げてるバカがいるけど、これ消さないと流石にヤバイよ
これは翻訳とかそーいう次元じゃない
305名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:45:51.91 ID:8aIIdtu8
ちょっと相談だ、紳士たち。
ローフ(loaf)って言われてピンと来る? 言い換えるとしたら何だろう。
一定のサイズのパン、もしくはソーセージ、または棒状の〜ということらしいんだけど。
なんだその、アルゴニアンなメイドさんに手でこねてもらう必要があるんだ。
306名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:46:43.46 ID:md/Mq81i
よっしゃハーフタイム
307名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:48:33.32 ID:XxMyDm/G
現在シートイベント中
>>278
308名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:50:02.85 ID:bIR/ovnu
もっと、、もっとだ、、もっと人手が欲しい。
309名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:51:35.96 ID:7Wrcoa9I
>>304
おいおい全て終わらす気かよ!!!

確かWikiの人さんがうpローダの管理もしてたハズ。

うpした人、今すぐに消せ!
もしくはうpローダ管理人さん消して下さい。

信じられんわ、まじで・・・・・。
310名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:52:47.82 ID:nTRY5WGE
>>305
手作りパンくらいのニュアンスでいいんじゃね?
311名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:53:59.73 ID:RrK5kZCl
>>305
本スレ29にこの前アルゴニアンメイドの訳張られてたぜ
312名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:55:48.02 ID:kRWMVwaN
アップローダーもパスつけるかなんらかの認証必要じゃねーかな。
313名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:56:09.75 ID:k0HLCM1l
あの時はお肉とか訳されてたな
314名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:56:37.46 ID:a+BId72I
うpろだワロタおまいらカワイイな
315名無しさんの野望:2011/11/22(火) 21:57:48.26 ID:JNUm/Dcj
消されたな
316名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:00:38.42 ID:V7U9zjSF
ゲーム中に表示されてるダイアログのIDってスプレッドシートのIDと対応してないよね?
317名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:00:54.12 ID:XxMyDm/G
イベ終了
シート1勢乙!
318名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:02:50.75 ID:52AXMIe/
>305
リアルではミート『ローフ』としてしか聞いた事無いわ。
パン製作の時に見聞きした無いなぁ・・・
319名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:03:28.12 ID:md/Mq81i
おつかれ〜
320名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:03:29.19 ID:CVLfjTdZ
1の3k台は長文ぐらいしか残ってないからキツイな二個しか終わらんかった、まぁ乙
321名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:04:24.01 ID:Ois4et5d
おつかれ。
シート2、今日は8個いけたぞ
322名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:04:33.16 ID:iQmVrhsv
パンを1斤2斤と数えるときに a loaf of bread, 2 loaves of bread っていうんだよ
〜斤ってこと
323名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:06:06.42 ID:mXbuOBY8
22時00分頃の進捗

・シート4
ST_03000-03999 (39.9%)←(32.5%) ※74件更新

・シート1
IL_03000-03999 (55.8%)←(52.4%) ※34件更新

・シート2
IL_20000-20999 (76.4%)←(73.1%) ※33件更新

おつかれ!
324名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:06:30.20 ID:bUo6Xt2H
ひとかたまりのパン、なんて訳したりするね
325名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:07:15.20 ID:yEj31sX9

シート2の奮闘に敬礼!
326名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:07:30.01 ID:iQmVrhsv
>>323
30分のセッションを2,3回やってもいいね
時間を区切ってやるとヤル気が出るわ
327名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:07:31.46 ID:md/Mq81i
>>323
今日も1と2が僅差w
328名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:07:32.40 ID:ocFhyAyz
シート4訳されてない固有名以外を探す作業がほとんどだったでござる
329名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:08:40.52 ID:LNoPcIkr
短文多かったが15 + 前もってコピペ準備4w
世界観がおぼろげながら見えてくるとやりやすいね
330名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:10:27.19 ID:m5lc/GmZ
皆で同じとこ訳そう計画?みたいのはもう終わった?
今帰ってきてはじめようかと思ったんだが、そういうのあればそっちのシートやるんだがw
331名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:10:27.72 ID:XxMyDm/G
4は丁度半分で割ったら1と2の件数に近いね。昨日も今日も
332名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:11:30.31 ID:md/Mq81i
>>330
丁度終了したところ。
今日の成績>>323
333名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:12:25.72 ID:8aIIdtu8
My goodness, that's quite a loaf! But how ever shall it fit my oven?
まぁ、ご立派なローフですこと! 私のオーブンに収まるかしら?

差し替えるにしても「手作りパン」「ひとかたまりのパン」じゃいまいちかな
とりあえずお肉にしておきます
334名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:14:13.04 ID:yEj31sX9
おちんぽパン
335名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:14:23.44 ID:Vj9797dR
>>333
下ネタにしか見えない
336名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:15:13.52 ID:iOLBvzXp
メイドの名言だしな
337名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:16:25.76 ID:iQmVrhsv
>>333
普通に「パン」でいいよ、ローフってのはパンに対して行ってるけどあくまで1個だからパンってのを省略してるんだよ。

まぁ、なんて立派なパンでしょう!私のキツキツオーブンに収まるかしら!
338名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:17:23.02 ID:bHmiOhzw
>>333
「私の」はいらなくね?
339名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:17:24.40 ID:6gAg3mFQ
>>337
なんかエロイと思った俺は逝って良い。
340名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:17:37.84 ID:es5HlP8b
たっぷりだよ、は良い訳だった
341名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:18:12.07 ID:yEj31sX9
おいおい、幅広の業務用オーブンじゃないかぁ
342名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:18:30.70 ID:bUo6Xt2H
槍磨いたりパン焼いたりTamrielのメイドさんは大忙しだな
343名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:18:40.06 ID:m5lc/GmZ
「掃除か・・・私の自慢の槍でも綺麗にしてもらおうかな?」

>>332
終わったのか。おつおつ。
普通にやることにする
344名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:19:21.97 ID:/WU04a1N
例のアルゴニアンメイドのシリーズ物なんじゃないのか
345名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:19:40.13 ID:i7u17oJz
翻訳すればするほど自分の日本語力のなさがわかってくる…
意味が分かってもいい文章にならないんだよね
346名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:20:08.91 ID:J8QwCQBv
下ネタに見えたというか下ネタよな
アルゴニアンフェチ用のエロ本だ
347名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:21:16.88 ID:FrvJUXdT
翻訳夢中になって時間忘れていました、お疲れ様でした。

>>323
ありがとうございます、やはり数字で見るとモチベ違うね。

>>320
今回はあえてそういうとこ選んでみました。
348名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:21:47.29 ID:oWwVaj8E
あんパンだったら普通なのにフランスパンだったらエロい不思議
349名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:21:57.54 ID:G0vz7cq5
普通の日常的な会話だと思ったわ
350名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:22:27.44 ID:mXbuOBY8
>>348
フランスパンって固くて長いだけじゃん、
どうしてエロいの?
351名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:23:05.94 ID:bUo6Xt2H
>>350
固くて長いからだヨ
352名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:24:16.12 ID:J8QwCQBv
>>350
すでに答えが出てるじゃないか
353名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:24:16.55 ID:yEj31sX9
>>350
おや、困ったメイドさんだね
君が焼いて固くしたんだよ
354名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:25:00.65 ID:bUo6Xt2H
カジートのものらしき発言が苦手なのでそっと後回しする。ごめん
355名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:25:19.77 ID:n6bdvzfs
好色アルゴニアンメイドさすがだな
356名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:26:18.42 ID:SCTjy69D
>>351
やめろよ>>350はその反応を待ってるんだよw
357名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:27:38.59 ID:mXbuOBY8
でもフランスパンって太いから口に含みにくいよね。
しばらく口の中で唾で濡らしてるとフニャフニャになるから
食べやすくなるけど
358名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:29:30.61 ID:bIR/ovnu
ここの住民は有志であると同時に変態紳士でもあるのか
359名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:30:47.89 ID:oWwVaj8E
ところでアルゴニンメイドvol1が山奥の全壊した小屋で死んでる人の傍にあったけど
どうしてこうなった
360名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:32:34.88 ID:/zEfo2SX
奴隷使いのお店のベッドの横で見つけたよ
訳しながら読んだ
361名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:34:18.01 ID:Sn6sqILa
よく考えたら固有名詞の置き換えは固有名詞シートから抽出した言葉を原文と訳文で照らし合わせて、一致しなかったのを弾けるツールがあれば楽だな
362名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:39:16.85 ID:w5/1EJn2
昔、デモンベインというエロゲーがあったけどさ、
363名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:39:31.32 ID:G0vz7cq5
シート4、プレイヤーの台詞部分ほとんど終わったんじゃないか?
訳してないの見つけるの大変だわ
364名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:46:44.06 ID:4wj9h8Dw
そろそろ本日の第二弾やらないかね?
365名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:46:55.18 ID:mXbuOBY8
シート4と5のレイアウト修正はどうなるのかな?
366Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/22(火) 22:49:40.06 ID:s2RwZm7b
>>365
イベント中なので本日24時頃にやります
367名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:52:00.11 ID:mXbuOBY8
>>366
了解です!

ちなみにレイアウトが変わってしまう(列の構成が変わる)ということは
「Excel2STRINGSv1.0」のツールも対応するまで使えないってことになるのかなぁ
368名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:52:58.86 ID:4wj9h8Dw
>>363
んだね、あらかた終わってるぽい
ただ、シート1・2やるか該当会話見て無いとどうにもなんないのとか
難しすぎるのがちらほら残ってるな
何がなんでも日本語になってりゃいいってワケでも無いだろうからなぁ
369名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:55:33.52 ID:mXbuOBY8
>>368
今日のシート整備後(>>366後)、
「固有名詞」部分を翻訳済みとみなした進捗率で報告します。

可能であれば「翻訳不要」のコメントも統一して欲しいかも。
「訳無し」とか「翻訳必要無し」という感じのバラバラのコメントになってるので・・・
370名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:58:30.19 ID:bHmiOhzw
そういえば序盤の会話ってシート1じゃないよね?
371名無しさんの野望:2011/11/22(火) 22:59:39.38 ID:mXbuOBY8
>>370
シート1、2に散在しているよ。

シート1=序盤、シート2=終盤
というわけではないです。
372名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:01:31.53 ID:4wj9h8Dw
>>369
でなくて、24時まで時間あるからもう一試合できそうって言いたいワケでw
373名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:20:19.36 ID:mXbuOBY8
>>372
了解です。

明日は休みだから、シート整備後に始めるのもいいかもね?
374名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:20:44.45 ID:L5hPJHC4
昨日の夜に手順通りに申請したんだけどWikiにログインできないところをみると俺はまだ承認されてないのかな
承認されたらその旨のメールが届く?
375名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:24:29.44 ID:V7U9zjSF
承認拒否されたってことだよ。言わせんな恥ずかしい。
376名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:25:40.76 ID:yEj31sX9
内容に問題なければ承認内容のメールが来てるはず
問題があった申請はwikiで告知されてる
377名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:30:32.42 ID:GVh65vi3
Steamのアップデートしちゃうと
日本語表示できなくなっちゃうの?
打開策用意しないと今後大丈夫なのかな。
378名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:30:56.53 ID:L5hPJHC4
自動返信って書いてあったから見落としてた
「メンバー登録承認のお知らせ」ってのがきてた
だがWikiにはログインできない
パスワードが間違ってるのかもしれないと思って「パスワードを忘れた場合はこちら」のリンクで申請しても
ユーザー名かメールアドレスが登録のものと違いますって表示されるしわけわからん
379名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:32:12.62 ID:bIR/ovnu
>>377
このスレ読み返してみろ
対策書いてあるから
38095:2011/11/22(火) 23:37:42.07 ID:kM8NBIHO
書式が変わったんだね

Excel2STRINGS.exe v1.1
書式変更後の翻訳データ(C列:日本語テキスト F列:ID=xxxxxxxxh)に対応
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/54/Excel2STRINGSv1.1.zip

機能や使い方は v1.0 と同じです
Excelデータの書式変更に対応した版です
381名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:38:57.37 ID:mXbuOBY8
>>380
はや!
超乙です!
382名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:47:33.35 ID:Zqo3o9s0
>>380
(^ν^)
383名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:49:21.53 ID:yEj31sX9
Hey, yo, good work citizen.
384名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:50:10.45 ID:EIODOIsg
現状の訳を纏めてSkyrim_English.ILSTRINGSにする方法がわからない
385名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:52:25.52 ID:qpONnaMK
>>378
手順があってて入れないなら、レスを見たwiki管理人さんが
なんとかしてくれると思うから
メアドの最初と最後以外を伏字にしたレスでもしとけばいいかと
386名無しさんの野望:2011/11/22(火) 23:54:39.89 ID:mXbuOBY8
>>384
(1)「001と002のシートを1つのエクセルファイルにまとめる。
(2)>>380のツールにエクセルファイルをドラッグ&ドロップ。
   ILSTRINGS.TXTができる。
(3)Skyrim翻訳ツールを使ってさらに変換。

※(3)のツールはILSTRINGS.TXT以外のファイル(DLとか)も必要なので注意。
387名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:00:49.82 ID:8pMAAGf+
24時なので休憩入りまっしゅ
388名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:01:28.48 ID:mXbuOBY8
進捗はちょっと待ってね。
これからシャワー浴びてきますのでw
389名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:05:53.64 ID:UY5DDXed
日報的に翻訳分の来ないかな……
ここより翻訳者用に書いた方が良いのか知らんが
390名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:08:34.04 ID:xrwIVd29
25日のアプデ日本語対応って釣り?
391名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:13:16.08 ID:GFnkEv3D
.───┐    ∠_      \L
 ̄ ̄ ̄| |     llヽ _|      ヽ  
      | |     |l ̄| |       l ドラえもん、25日のアプデ日本語対応って釣り?
      | |    /  ´\     /        
      | |     ヽ、_   `^イ          
二二二 」 _ __ lニ二二l、           ____
─┴┐ ⊆フ_)__./   ┌ヽ ヽ┐   /´       `\
二二二二二二l  /    |  |   | |.  /             ヽ
_l_____| /`ー─‐|_|   |_| /             ヽ
  |       /`ヽ__, ─ 、ノ |─l  l               l   
  |───/  /lニ/  /二ニluul.  |                 !    あと二日ぐらい待てよ。
  |    ___| ̄ |  |  |_|.      l                /
 └─(    )(ニ|  ̄|./二ニ)     ヽ              /
      ̄ ̄  /   )            >━━━━━━ く
            `ー ´            /               ヽ
392名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:13:25.67 ID:WcRM+U7M
ソースがないから釣りだろ
393名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:18:58.52 ID:ppWHXL1h
作業ペース落ちてきてませんか?
旧Wiki閉鎖時の、あの勢いはどうしたんですか?
このまま失速しちゃったり…?
まぁ僕は12/8発売の「完全日本語版」が手に入るので
どーでもいんですが(笑)

PS:サラッと作業所覗いて見ましたが
翻訳の内容があまりに酷くて失笑しちゃいました(切実)
394名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:20:21.84 ID:gGWN9Vqe
>>380
ありがとう〜。とても助かります(*´∀`)
395名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:21:05.39 ID:wObcKjhl
>>380
見逃してたわ
素早い対応ありがとう
396名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:21:23.65 ID:+IJ0+50W
本日のNGIDはこちら ID:ppWHXL1h
397名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:21:42.50 ID:IUxG2k5U
>>380
GJ!
398名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:22:50.15 ID:jT4V+06i
>>393
どーでも良い割に切実なんですねw
399名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:24:27.14 ID:Gs/Sf5IL
相手すんな
400名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:26:44.83 ID:LoC7PVXM
 || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
 || ○荒らしは放置が一番キライ。荒らしは常に誰かの反応を待っています。
 || ○重複スレには誘導リンクを貼って放置。ウザイと思ったらそのまま放置。
 || ○放置された荒らしは煽りや自作自演であなたのレスを誘います。
 ||  ノセられてレスしたらその時点であなたの負け。
 || ○荒らしが別の荒らしにわざとレスするのもよくあるパターンです。
 || ○反撃は荒らしの滋養にして栄養であり最も喜ぶことです。荒らしにエサを
 ||  与えないで下さい。                  Λ_Λ
 || ○枯死するまで孤独に暴れさせておいて   \ (゚ー゚*) キホン。
 ||  ゴミが溜まったら削除が一番です。       ⊂⊂ |
 ||___ ∧ ∧__∧ ∧__ ∧ ∧_      | ̄ ̄ ̄ ̄|
      (  ∧ ∧__ (   ∧ ∧__(   ∧ ∧     ̄ ̄ ̄
    〜(_(  ∧ ∧_ (  ∧ ∧_ (  ∧ ∧  は〜い、先生。
      〜(_(   ,,)〜(_(   ,,)〜(_(   ,,)
        〜(___ノ  〜(___ノ   〜(___ノ
401名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:27:06.81 ID:f4xmMk6J
切実てwwww日本語の使い方おかしくてワロタ
402名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:27:06.84 ID:BPfPwxf8
このツールすごい
403名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:27:15.24 ID:FnTW4y+W
>>297
とりあえず二時間ほどやってきたが前とたいして変わらないな
よし翻訳に戻ろう
404名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:28:31.09 ID:ppWHXL1h
それにしても例の日本語表示パッチ。
聞いた所によると、元は中国産らしいですね。
中国産exeから差分を抽出したみたいですが
ウイルスコードとか入ってたら怖いですね…。
まぁ12/8発売の「完全日本語版」は
完全正規ルートですので、信用できない物を利用するよりは
安心できますよね。
405名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:28:49.11 ID:jT4V+06i
>>399
すみません、あまりに滑稽だったのでw
406名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:29:31.48 ID:8CNx+tcB
現状、日本語プレイするなら1,2パッチ当てないで1.1でダブルバイト化か
407名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:30:14.98 ID:VQPjmisI
進捗です 001シート

IL_00000-00999   99.4%   実質100%
IL_01000-01999   98.7%   実質100%
IL_02000-02999   99.1%   実質100%
IL_03000-03999   61.0%  
IL_04000-04999   26.5%  
IL_05000-05999   26.5%  
IL_06000-06999   16.6%  
IL_07000-07999   35.3%  
IL_08000-08999   21.6%  
IL_09000-09999   32.1%  
IL_10000-10999   16.2%  
IL_11000-11999   13.4%  
IL_12000-12999   07.9%  
IL_13000-13999   19.4%  
IL_14000-14999   05.1%  
IL_15000-15999   08.6%  
IL_16000-16999   04.5%  
IL_17000-17999   14.9%  
IL_18000-18999   14.0%  
IL_19000-19999   16.1%  
408名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:31:33.68 ID:12OprIMg
書式変更おつかれさまでしたー
409名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:31:53.32 ID:VQPjmisI
進捗です 002シート

IL_20000-20999   77.3%
IL_21000-21999   39.9%
IL_22000-22999   12.9%
IL_23000-23999   53.5%
IL_24000-24999   07.3%
IL_25000-25999   10.7%
IL_26000-26999   07.2%
IL_27000-27999   09.4%
IL_28000-28999   08.2%
IL_29000-29999   08.1%
IL_30000-30999   10.1%
IL_31000-31999   09.9%
IL_32000-32999   09.9%
IL_33000-33999   19.2%
IL_34000-34426   68.6%
410名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:33:28.46 ID:8pMAAGf+
wikiの人出て来ないから分かんないけど
シート4編纂してはるかな?

24時頃からってコトで勝手に休憩取っちゃってるんだけども
作業してるんなら翻訳入ったらマズいよね
411名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:35:59.00 ID:wObcKjhl
作業中は編集できないんじゃないかな
さっきやってたけど、できなくなったから今日はもう寝ようかなと
412名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:36:22.06 ID:0xFUgM/S
しかし本当多いな
なかなかゴールが見えてこない
413名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:37:57.92 ID:8pMAAGf+
なる、今作業中なのね
とりあえず編纂がいい時間に終わったら本日第二試合くらいは参加したいなと
414名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:38:48.27 ID:VQPjmisI
進捗です 003シート

DL_0000-0499   55.8%
DL_0500-0999   03.8%
DL_1000-1199   07.5%
DL_1200-1399   10.5%
DL_1400-1599   07.0%
DL_1600-1799   09.0%
DL_1800-1999   09.0%
DL_2000-2685   11.1%
415名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:40:15.87 ID:VQPjmisI
お、進捗調査中にシート004と005のレイアウトが変わってる!

こちらはもう少々お待ちください。
416Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 00:45:45.68 ID:W5pDswIp
シート4〜5の書式変更が終了しました。

本来編集可能な状態で作業するのですが、
シート4のみ問題があったので一時編集不可にしました。
現在は通常通り編集可能になっています。

後日、書式改定予定>>252に従い
これに加えて訳文右側の書式と最左列のIDにも手を加える予定です。
417名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:49:33.15 ID:RKb2uXq9
UTF-8 unknown code
418名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:50:55.22 ID:BPfPwxf8
インターフェースの日本語化のやり方はどうすれば・・・
419名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:56:05.70 ID:VQPjmisI
進捗です シート004

ST_00000-00999   85.8%
ST_01000-01999   41.8%
ST_02000-02999   49.1%
ST_03000-03999   68.5%
ST_04000-04999   15.3%
ST_05000-05999   10.2%
ST_06000-06999   19.8%
ST_07000-07999   36.1%
ST_08000-08999   36.4%
ST_09000-09999   35.1%
ST_10000-10999   39.4%
ST_11000-11999   40.4%
ST_12000-12999   27.4%
ST_13000-13999   18.0%
ST_14000-14999   57.5%
ST_15000-15999   30.4%
ST_16000-16999   44.8%
ST_17000-17999   29.5%
ST_18000-18999   26.6%
ST_19000-19999   19.1%
420名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:57:11.45 ID:VQPjmisI
進捗です シート005

ST_20000-20999   36.1%
ST_21000-21999   68.1%
ST_22000-22999   76.8%
ST_23000-23999   49.0%
ST_24000-24999   13.1%
ST_25000-25999   05.4%
ST_26000-26999   35.7%
ST_27000-27999   31.5%
ST_28000-28999   98.4%
ST_29000-29999   74.1%
ST_30000-30200   13.3%

※可能であれば「固有名詞(装備品)」の
 (装備品)とかの部分は備考2に移してくれると助かるかな・・・
421Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 00:58:11.42 ID:W5pDswIp
今後2〜3日の予定
・先頭のIDを16進数に入れ替え、文頭のID=と文末のhを抜いた状態にする。
・上記作業後、訳文と備考の間にある無駄な列を削除。
ここまでの目的:変換ツールを使う際のファイル軽量化と無駄な処理の削減。

・クエスト別会話IDマッピングシートの書式決定と作成(α版公開に向けた準備)
422名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:02:51.29 ID:tsQd13Ul
>>407
実質100%って表記は危険だな
NVも98%だかでずっと未訳のまま放置の部分あったし
423Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 01:03:04.79 ID:W5pDswIp
>>374
再度訳文を添えて申し込みを行うのが一番早いかと思われます。
申し込み時に「374です」と書いてもらえれば、
こちらでID等で問題がないかチェックしておきます。
424名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:04:55.55 ID:LUeKpIHk
翻訳人向けに配信されたメール(シートURL案内)を削除しちゃったんだけど
あれどうやれば再度見れる?
425名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:05:48.19 ID:VQPjmisI
>>422
一応、竜後だから翻訳不要とかっていう意味で
実質100%にしているのだけど。
全部チェックしたわけではないです。

まあ、そこにこだわるより一旦、他のシートの%を上げていきましょうってことで。
αの意向として。
426名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:06:15.99 ID:8CNx+tcB
>>422
竜語みたいな訳不要なのがあるから98%止まりなんだよ
427名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:07:12.01 ID:VQPjmisI
>>424
googleのメインページから左上の「+you」→「ドキュメント」で見れるはず。
428380:2011/11/23(水) 01:12:24.62 ID:uxTtdm1y
>>386
ごめん、手順が違うよ、それは Excel2STRINGS.exe v0.5 の時の手順です

Excel2STRINGS.exe v1.0/v1.1 では Skyrim_English.ILSTRINGS に直接
埋め込むことができます

Excel2STRINGS.exe v1..1 の (1)の位置に Skyrim_English.ILSTRINGS をドロップ
001と002のExcelシートを左下のリストボックスにドロップ
[実行する]ボタンをクリックして終わるまで待つ

という手順です(Skyrim翻訳ツールは不要です)
429名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:12:48.47 ID:tsQd13Ul
>>425
>>426
ああ、なるほどね
430名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:13:33.83 ID:LUeKpIHk
>>427
見てみる、ありがとー
431名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:13:40.84 ID:8pMAAGf+
自分が頑張って粗方終わらせたハズの所の%がスゲー低いと軽くショックだw
大半がクエとか本とか固有名詞とか残ってるだけなハズなんだがw
432名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:14:32.87 ID:RXmJfdRU
そういうのは備考欄に 翻訳不可 とか 固有名詞 と書いて統一してしまえば済としてチェックしやすいんではないかね
433名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:16:15.57 ID:8pMAAGf+
うむ、翻訳に必死になって
そういうのほとんど入れてなかったんだぜ
434名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:16:37.76 ID:VQPjmisI
>>428
便利になってたんですね!
訂正どうもです。
失礼しやした
435名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:19:22.87 ID:X72+K6X5
タロンシャダー
436名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:23:34.58 ID:RKb2uXq9
>>428
実行すると UTF-8 unknown code とか言われるんですが
EXCELのダウンロードに問題があるのでしょうか?

ファイル→形式を指定してダウンロード→EXCEL
437名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:24:02.26 ID:WcRM+U7M
IL進捗
18日 23時 3352/34427= 9.7%
20日 0時 3927/34427=11.4%
20日 23時 5440/34427=15.8%
22日 0時 8617/34427=25.0%
23日 0時 9498/34427=27.6%
438名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:25:51.53 ID:RXmJfdRU
30分間のスプリント翻訳イベントを2,3度、休憩置きながらやりたいな、皆一緒にやってるんだって思うと捗るお
439名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:41:34.68 ID:8pMAAGf+
んじゃやるか
登録してなくて主催でけんから誰か音頭取って下さい
440名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:43:33.66 ID:VQPjmisI
>>428
実行してみたらエラーになりました

「TESTV Skyrim 翻訳001(中略) ※書式変更完了※.xls
 IL_00000-00999(2行)
 ID=000000004hに相当するデータが(1)のファイル内に見つかりません」

自分の間違いかな。
それともwin7(64bit)が影響している?
441名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:47:08.32 ID:VQPjmisI
>>428
すみません、
「エラーにせず、パスする(非推奨)」
にチェックしたら無事上手くいきました。
(現状の001、002シートで12件のエラーありでした)
442名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:47:17.18 ID:ZrFS8vaB
>>407
乙です。

もう既に固有名詞除くと全体の3割近く翻訳完了してるって事なのか?
http://dl6.getuploader.com/g/skyrimJP/55/20111123.gif
443名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:54:35.23 ID:RXmJfdRU
>>439
今日はもう遅いからあれだけど、明日8時9時から30分翻訳、30分休憩(集計タイム)見たいな感じで3セットくらい音頭取ってくれたら俺もバリバリやりたいな
444名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:57:27.13 ID:UY5DDXed
.ilstringsはうまくいったけど.dlstrings .stringsがエラー吐くよ
エラー無視だと.stringsが4つ、.dlstringsが2つでした
445名無しさんの野望:2011/11/23(水) 01:57:54.34 ID:0uNe+o0l
>>442
4日で3割なら初版を12/1くらいにリリースできそうだね。
翻訳チームがんばれ
446名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:07:27.89 ID:8w7SUnqu
ILSTRINGSはうまくいったけど
DLSTRINGSとSTRINGSはUTF8 Unknown code.のエラーが出ちゃうわ
447名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:07:35.02 ID:Ie/ZV8Tr
それはない。人数も速度も低下中。
448名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:08:12.89 ID:8CNx+tcB
そりゃ平日だからだろ・・・
年中休みのニートが翻訳やってるなら別だけどさ
449名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:08:47.45 ID:NdobeoCR
登録なしの方ほとんど残ってないからもうそんな一気に伸びないよ
450名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:16:39.28 ID:34TNYoY2
>>442
全体の進捗は、%の平均ではないだろ
451名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:29:52.97 ID:xo1S09mF
私もExcel2STRINGSv1.1試してみました。

OS Win764bit pro
Excel 2007 32bit

>>446さん同様、ILSTRINGSは成功。
DLSTRINGS と STRINGS では、、、
UTF-8 Unknown codeのエラーが出ました。
452名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:40:33.19 ID:gbE5IiZC
1日5パーセントか。少なくともあと1ヶ月は掛かるな。
難文長文が後半に待ってるだろうから今年中は難しそうw
新年明けましておめでとうござりんす。
て書き込みをここで見られそうだは〜。
453名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:41:52.58 ID:RXmJfdRU
イベントをうまく活用していけばメリハリもついて早く終わるんじゃないかな
454名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:44:17.42 ID:wB53k/r6
休日から始まって一週間もたっていないんだから
何とも言えないでしょ
455名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:50:33.59 ID:ZqE33YUB
シート5のID:28000〜28999 1.2% 少ないから訳そうと思ったら
ほぼ固有名詞で、固有名詞と書いてなくても明らかに名詞か何かなので
訳すとこ全然なかった あれって もう100%でもいいんじゃないのかなぁ
456名無しさんの野望:2011/11/23(水) 02:58:53.37 ID:gGWN9Vqe
Excel2STRINGS のエラーは、埋め込み対象のstringsファイルに問題がある。
Skyrim Strings File Toolで、アンパック→パック してみたらエラー出なくなった。
457名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:00:25.35 ID:bVPqm3cD
後2週で日本語出るのになんでそんなに頑張れるの?
他のゲームで遊んでたほうが有意義だろうにw
458名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:07:45.93 ID:LjhFCkyQ
お互い様だろ?
459名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:08:37.57 ID:pKarocoA
>>457
翻訳するのも楽しみの一つ、仲間が大勢いて同じ目標で頑張ってる物に参加するというのも楽しみの一つ
ゲームプレイするだけならCS機で色んなゲームすれば良い
PCゲームの楽しみ方ってのはそれをはるかに超える要素がたくさんあるので面白いんですよ
私の場合はGameplayよりBlender開いてる時間の方がはるかに多いです
460名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:09:46.14 ID:nF7c9oXH
何故君たちはスルーしないんだ
こういう手合いはスルーだと、教わらなかったのかね!
461名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:09:58.45 ID:qxXGTNtA
老いすら楽しむものさ、我々英国人は
462名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:13:17.49 ID:slY0j5BE
ST_30000-30200   13.3%
実際は300まであるけど、これ覗いてみると9割は固有名詞やらが振られているんだよね
集計さんも言ってるけど備考2で翻訳不要のチェック列を別に作った方がいいんじゃないかな?
463名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:17:02.42 ID:ZqE33YUB
私も他の進行率少ないのを、いくつかExcelに張り付けて
固有名詞等備考に入ってる訳さなくていいのを排除して、
残りの一覧を確認したけど、訳すとこないんだよね

これ進行率よりも進んでると思う
464名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:22:45.07 ID:ZqE33YUB
備考欄は、定型備考と自由備考を作った方が効率いいと思う
定型備考は 固有名詞・翻訳不要等の定型文のみにすれば
その後PGの時に処理しやすいんじゃないかな
進行率計算する時も、定型文だと完了とみなす判断つけやすいし
465名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:33:00.16 ID:12OprIMg
寝るざますZzz
466名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:34:06.75 ID:8pMAAGf+
Ebony Dagger of Thunderbolts だとか Lightning Bolt なんて言う明らかなヤツは
1シート程備考に 固有名詞 ずらずら割り振ってったけど
結構時間かかるからそれこそ今みんなで分散してやって欲しいな
クエ名とかジャーナルとか本とか、怪しい所は飛ばしてってもいいから

HumanBeard21 とか DialogueAngasMill みたいなシステム関連のも
翻訳不要 を割り振ってくれたら助かる
こっちなら数も少ないし、これだってのしか無いから間違いも無いと思う
467名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:39:36.99 ID:slY0j5BE
あとDLも本と手紙は一時的に翻訳不要扱いで率から除外した方がダイアログの翻訳が進むと思うんだよね
ここもperkや効果系の翻訳はどの程度終わってるのが分かったほうがいいと思う

進捗率は成果を見るにはいいんだけどモチベの上げ下げの要因にもなるから早めに対策した方がいいと思う
まぁ管理人さん居ない時にあれこれ言うのも何ですが…、見たら検討お願いします
468名無しさんの野望:2011/11/23(水) 03:57:28.84 ID:uXoB1tzY
流石に徹夜続きはキツイんで、そろそろ寝ます。
皆さんお疲れ様でした。
469名無しさんの野望:2011/11/23(水) 04:01:18.95 ID:ZqE33YUB
まあ 確かに管理人さん居ない時に言うのはあれですけど
以前にDB提供してくれるって人が居たけど、その人まだ居るのかな?
現状を全部DBに放り込んで、固有名詞等を抽出して一気に割り当てて貰って
その後wikiに戻した方が判りやすいと思うんだけど… 人の手だと間違いやすいし…
エンジニアの統括してる人はいないのかな?

ふと思ったもので、夜中につぶやいてみました
翻訳も目が疲れて文字が滑ってきたので、また明日頑張ります おやすみなさい〜
470名無しさんの野望:2011/11/23(水) 04:15:23.02 ID:BUCh1SOg
皆さんお疲れ様
私もそろそろ寝ることにします。
起きたらまた頑張るぞ
471名無しさんの野望:2011/11/23(水) 04:37:29.91 ID:E/QspGoD
>>469
いるよん。
一応、そういう意味も踏まえてDB化を考えてるんだけど
どうせなら一通り翻訳終わってからでも構わないだろうと思って
α版の完成を待ってるとこです。
472名無しさんの野望:2011/11/23(水) 04:57:27.39 ID:izUzkKVx
>>470
お疲れ様です。
10語以上の文になると和訳率が下がるなぁ
自分もなかなか手が出せないのがモドカシイ
473名無しさんの野望:2011/11/23(水) 04:58:30.36 ID:LoC7PVXM
今日は翻訳の神が降りてるみたいでスラスラできる。もうちょっとやるよ。
みんなお疲れ様。
474名無しさんの野望:2011/11/23(水) 05:11:57.80 ID:yxKzybhh
何が始まるんです?って訳文の備考に第三次世界大戦だって書いてあってわろた
475名無しさんの野望:2011/11/23(水) 06:03:10.89 ID:Nw0sY2jY
本日のNGID
ID:jT4V+06i
476名無しさんの野望:2011/11/23(水) 06:07:50.11 ID:Nw0sY2jY
>>471
功名心が強く全部自分の手柄にしたい管理人のために
せっかくの申し出が流れてしまって申し訳ありません。
477名無しさんの野望:2011/11/23(水) 06:18:12.89 ID:HN0wVsvk
478名無しさんの野望:2011/11/23(水) 06:19:36.82 ID:9TtbAsI5
もう1/4までいったのか早いな
8日とどっちが早いかね
479名無しさんの野望:2011/11/23(水) 06:21:10.24 ID:1p3eL6hm
>>461
ジョンブルかよw
480名無しさんの野望:2011/11/23(水) 06:49:09.92 ID:mEEXg0gk
本日のNGIDが ID:Nw0sY2jY だった罠
481名無しさんの野望:2011/11/23(水) 06:52:44.04 ID:aSDvQmA0
わろた
キチガイは分かりやすくていい
482380:2011/11/23(水) 07:48:19.48 ID:uxTtdm1y
おはようございます
Excel2STRINGS v1.1 でエラーが出てる人が少なからずいるみたいですね

「ID=xxxxxxxxhに相当するデータが(1)のファイル内に見つかりません」
このエラーは、Excel側に ID=xxxxxxxxh という行があるのに、(1)に指定された STRINGSファイルに
ID=xxxxxxxxh というデータが存在しない場合に発生します
(1)に指定したファイルと、(2)で指定したExcelデータが間違った組み合わせでないか?
(.ilstringsファイルに .dlstrings用のExcelデータを埋め込もうとしているとか)
まず確認してください

組み合わせが間違っていないのに上記のエラーが発生するならば、それは(1)に指定した
STRINGSファイルが壊れていることを意味します
すでに日本語テキストが埋め込まれたSTRINGSファイルとかでなく、Skyrimオリジナルの
(まったく日本語化されていない状態の)STRINGSファイルを指定して試してみてください
これでエラーが出なくなると思います
※それでもエラーが出るならば Excelデータが壊れているか、私のツールのバグか...

UTF-8 Unknown codeのエラーが出ました。
これについてはちょっと確認が取れていませんが、上記と同じ対処をお願いします

Skyrimオリジナルの(まったく日本語化されていない状態の)STRINGSファイルでも
何らかのエラーが発生する場合は、またここでご報告ください
483名無しさんの野望:2011/11/23(水) 07:48:45.68 ID:OMABkCca
おい起きて翻訳しろ寝てんじゃねーよ
484名無しさんの野望:2011/11/23(水) 08:02:49.06 ID:Nz9zvbET
>>483
おまえはやかましいから寝てろ
485名無しさんの野望:2011/11/23(水) 08:11:31.72 ID:Q/8JlE5x
回覧用シートが見えないんだが・・・
何が原因なのだろうか?
486名無しさんの野望:2011/11/23(水) 09:02:59.44 ID:lBAT7eoE
>>482
オリジナルでもUTF-8 UNKOWN CODE が出ます。
私の場合は、翻訳シート4,シート5を入れるSTRINGSが上記のエラーが発生しますが
翻訳シート3のDLSTRINGSは非推奨にチェック入れれば、読み込めます。
487名無しさんの野望:2011/11/23(水) 09:26:21.04 ID:PrFZMvN5
まーだパッチできねーのかよ
おせーよ、いつまで待たせんだ
488名無しさんの野望:2011/11/23(水) 09:28:58.98 ID:1nD9j55X
>>487
乞食は黙って待ってろ
489名無しさんの野望:2011/11/23(水) 09:53:23.92 ID:1p3eL6hm
スルースキルが見習いになると荒しの出現頻度が低下します。
             ______
        ||||||||||______|
           Loading
490名無しさんの野望:2011/11/23(水) 10:12:54.00 ID:WdJ6L6Qp
>>485
本当だ。登録不要のシートも含めて、まったく見られなくなっている
管理人さんに対応していただかないと

管理人さん、対応よろしくお願いいたします。
491名無しさんの野望:2011/11/23(水) 10:19:56.60 ID:VQPjmisI
>>490
自分は翻訳チーム(雑用)なので見れています。

多分、今はシート整備中だから共有絞っているっぽい。
492380:2011/11/23(水) 10:34:48.04 ID:uxTtdm1y
Excel2STRINGS.exe v1.12
書式変更後の翻訳データ(C列:日本語テキスト F列:ID=xxxxxxxxh)に対応
[UTF-8 Unknown code.]エラー回避版
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/56/Excel2STRINGSv1.12.zip

機能や使い方は v1.1 と同じです
Excelデータの書式変更に対応した版です
[UTF-8 Unknown code.] というエラーが発生する問題に対応いたしました

「問題があったら SkyrimオリジナルのSTRINGSファイルで試してくれ」なんていっておきながら
自分がオリジナルファイルで試してなかったことがバレバレですね、申し訳ありません

まさかオリジナルのファイルが壊れてるとは…
オリジナルの Skyrim_English.STRINGS の中に Ansiでも UTF8でも UTF16でも、
まったく有効な文字列と認識できないバイト列が数カ所ありました
そこでエラーが発生していました
中華版の .txt では ??????? という感じになってましたので、同様に ??????? とする仕様に改造しました
493名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:06:56.46 ID:VQPjmisI
>>492
超乙です!
いいですねぇ
494名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:11:58.30 ID:wObcKjhl
>>492
問題なく使えたよ
軽く遊んだけど大丈夫そう
495名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:26:36.83 ID:UY5DDXed
>>492
問題なく動作するのを確認

ついでに
Skyrim_English.ILSTRINGS 11月23日 10:50頃吐き出した版(ID付、無両方あります
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/57/Skyrim_English.ILSTRINGS%281123+1050%29.zip
496名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:38:02.62 ID:LFYNuq9+
>>495
これってIDがずれてない?自分で作ってもずれるんだが…
497名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:40:35.81 ID:FyQYBzZm
498名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:43:24.21 ID:1h8HeT20
長文の訳の中に ” (ダブルコーテーション)って使っていい?
Cとかでいぢるとバグが怖いし一応聞いとく。
499名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:49:23.96 ID:JR5hwa47
>>492氏のツールを使ってみたのだが
「このファイルから問題が検出されました。コンピューターを保護するため、ファイルは開かれません。」
っていうエラーが出やがる。

windows7(64bit)、Excel2010試用版なのがまずいのかな?
500名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:51:46.50 ID:R8TQ+lkM
セキュリティ設定高いだけじゃないの
501名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:55:25.05 ID:R7oaRj7c
>>499
管理者権限与えてるファイラーから開いたら俺もなったから
Win付属エクスプローラーで起動してやればいけると思う
502名無しさんの野望:2011/11/23(水) 11:59:09.40 ID:VQPjmisI
みんな日本語用のフォントファイル(swf)ってどこから用意しているの?
503名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:03:37.59 ID:Ie/ZV8Tr
>>497
逆だアホ。ID無しがあるからこそおとなしいんだよ。
504名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:13:01.38 ID:5kRxPhIQ
505名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:14:34.42 ID:LWZiz2GI
翻訳してる人の中に自称でもプロの翻訳家っているん?
506名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:25:04.67 ID:x3Xouf/Y
少なくとも公式訳が偉大なる首長はありえん
507名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:28:04.53 ID:DAO9hiMk
>>479
たぶんヘルシング・・・
508名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:36:31.47 ID:iCZ1KEIk
>503
『変な番号付いちゃってますよ?バグですか(^ 〜^』
『ID消したのはよあげろボケ』
みたいな書き込みで埋まりそうだw
509名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:42:40.32 ID:2xSEjOzT
IDは文頭じゃなく文末に(IDXXXXX)みたいな感じで表示してくれた方がいいかも、その分バイト調整して
文頭だと表示がおかしくなるときがある
510名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:47:38.94 ID:VQPjmisI
>>504
ども!
で、ものすごい初歩的な質問なのだけど「fonts_en.swf」ってどこにあるのだろう・・
511名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:48:33.44 ID:pWK68rEL
スレ開いたらまた話題が変わっててついていけないんだが、、。
steamのアップデートで日本語パッチが当てられなくなった。
現状アップデートせずに、もしくはしても旧exeからなら日本語化おk。
ってことでいいんだよね?
書式が変わったってなんの話なん?
512名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:49:00.00 ID:ppWHXL1h
糞みてーな翻訳ばっかだなおいwww
英語の方がまだマシだなwww
いらねーわこんなのwwww
513名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:49:50.71 ID:ppWHXL1h
>>510
うわwwwww
割れ厨乙wwwww
通報したはwwwww
514名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:51:44.27 ID:gToDKnqW
どうしちゃったの・・・
515名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:55:16.66 ID:BPfPwxf8
ナーバスになってるんだ・・・
516名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:55:22.54 ID:VQPjmisI
>>513
割れじゃないけど、普通に知らないだけ。
もしかして変な質問だったりするのか、自粛します。
517名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:55:38.44 ID:pWK68rEL
>>512>>513にあぼーんと付いて見れないんですがどうしたらいいですか?
518名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:56:56.81 ID:ppWHXL1h
翻訳内容適応するにはVer1.2以下じゃないとできないの?ww
バグばっかのVerでやりたくねーwww
また中華さんから差分用意すんだろwww
マジ何もできねーのなお前らwwww
しっかりしろやwwwクズ共wwww
オブリと違って、今回は管理者と翻訳者の質が劣っていますね(´・ω・`)
519名無しさんの野望:2011/11/23(水) 12:57:31.33 ID:x3Xouf/Y
いいよあぼんのままで
520名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:02:33.83 ID:KEAzcVdL
518 名前: あぼ〜ん [あぼ〜ん] 投稿日: あぼ〜ん
あぼ〜ん
521sage:2011/11/23(水) 13:04:13.53 ID:OzXtC7Sn
翻訳の5とか原文でソートかけるのどう?
同じ言葉が多いから訳すの楽になると思うんだが
522名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:04:47.29 ID:ppWHXL1h
レスする暇あんなら、さっさと翻訳しろオラ
割れ厨共wwww
523名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:05:34.67 ID:nlw6buRC
鉱石採掘しようとしたら「私のもの」で笑った
採掘権どっかで買い取ったっけかな?
524名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:05:56.03 ID:gToDKnqW
マイクラすれはあちらです
525名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:06:21.45 ID:f9jVJ8Wv
>>523
mineの誤訳じゃね
526名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:18:01.53 ID:WcRM+U7M
I my me 鉱山♪
527名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:21:25.43 ID:srWxt7qH
Greybeardsとのやり取りをムービーで取ってからID検索かけて翻訳したけど
やっぱ話の流れわかると、どう訳せばいいかわかって楽しいわー。
528名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:23:40.94 ID:yt1lqRfN
たまの誤訳はスパイスかもね☆
529名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:37:21.95 ID:C/RLLYwe
ロダに上がってる、SkyrimStringGeneratorって何だろ?
11/23 11:35:41に上がってて、スレで抽出してもでないな〜
530名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:40:38.56 ID:ppWHXL1h
それウイルスだお
531名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:41:48.45 ID:srWxt7qH
まぁSS/MODスレも見ている人多数だろうけど転載。
CKは11/27〜12/3あたりのパッチ公開と一緒に何かしら発表するかも?みたいな感じかな?
でもTodだからなぁ:-(
>The Creation Kit is Skyrim's Mod Kit. In an interview with Todd Howard prior to release,
>it was said that there is a lot to explore and that he can't wait to see what people come up with.
>He also stated that he had hoped to have it released on opening day.
>It is suspected likely to arrive some time between November 27 and December 3,
>which is also the time announced for when the next Skyrim patch arrives.
ttp://elderscrolls.wikia.com/wiki/Creation_Kit
532名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:55:27.68 ID:R8TQ+lkM
シート1翻訳してるけど
システム言語とかダイアログの翻訳が酷いのがちらほらあるな
字幕翻訳はそこまで酷くはないと思う
まあ仕方ないんですかね
533492:2011/11/23(水) 13:58:50.15 ID:uxTtdm1y
Excel2STRINGS.exe v1.13
書式変更後の翻訳データ(C列:日本語テキスト F列:ID=xxxxxxxxh)に対応
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/60/Excel2STRINGSv1.13.zip


機能や使い方は v1.1 と同じです
[ID付き] 前/後 どちらにつけるか選択可能としてみました
534名無しさんの野望:2011/11/23(水) 13:59:18.04 ID:0xD03z3W
なぜか進捗率が偏ってるからシート1に行きたいわ
535名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:10:42.81 ID:NdobeoCR
Fortify 〜が固有名詞扱いなのと〜を強化しますに訳されてるのでバラバラだけどどっちかに統一した方がいいよねこれ
536名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:12:00.12 ID:CQpmL9nO
>>532
嫌味な言い方する人だな。あなたも含めて所詮は素人の集まりなんだから仕方ないじゃない
じゃあ自分で全部やればいいだろって言いたくなるよ?
537名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:16:23.24 ID:dpbvskid
閉鎖コミュに入ると自分が選ばれた存在なんだと思えるお年頃なんだろわかってやれ
538名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:16:30.15 ID:WcRM+U7M
そんな事より翻訳しようぜ!
539名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:20:01.48 ID:FK3yN/Rm
だから2chで翻訳なんかやるなと
この会社のゲームの翻訳はいつも荒らされてるし
他の会社のは知らんけど
540名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:20:12.69 ID:RANoJdJe
>>536
訳の内容は閲覧用からでもみえるんだから、「翻訳してるけど」なんて主張が
ほんとかどうかなんてわからんよ
モチベ下げるような発言は皆荒らしでイイジャナイカ
541名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:26:40.46 ID:/NDyc6P5
>>539
有志翻訳にケチ付ける奴はどこにでもいるよ
そして釣られる人が後を絶たないのも同じ

遊ぶ人が多いタイトルだと目につきやすいってだけ
542名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:27:23.94 ID:Nrlx4sQ2
役に立つかわからんけど、現時点での未訳会話IDの流れ(主人公の選択肢はID無いので省略、行間ごとに選択肢による流れ

Alvor 男

064497

047559 051694 028838 020851 分岐 → 011505 025883
                          → 025892 025891 042244

041960 032842 011734

049977 035629 049976

013542 040591 ID無し? 049987



543名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:29:55.50 ID:LWZiz2GI
翻訳してるから偉いって思い込んでる奴も中にはいるからな
544名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:31:08.11 ID:ue57w/RL
アルファ段階で精度を要求するのは早計
我慢できんから俺が修正したぜ、というなら大歓迎だな
545名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:32:15.46 ID:cFowmW17
シート2、IL_23000-2399の原文の列が無いけどなんで?
546名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:32:36.41 ID:FK3yN/Rm
気に入らないなら自分で直せは基本
547名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:34:02.13 ID:Iv22Gfhv
実際ひどいのあんだから正直でいいじゃん
548名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:34:08.45 ID:8w7SUnqu
プレイしながら気になったとこ直してるけど
シート4、5の固有名詞は結構訳されちゃってるね
Jarl より大きな Balgruuf とか吹いちゃったじゃないか
549名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:35:37.03 ID:wObcKjhl
>>542
やっぱすげぇ飛びまくるな…
会話の流れわかると翻訳しやすいからありがたい
550名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:36:53.17 ID:ytbn3EMc
まだかよさっさとしろよ
551名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:36:59.92 ID:Nrlx4sQ2
利用価値あるなら、ちょこちょこ載せていきますがどうでしょうか?
552名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:40:00.56 ID:VQPjmisI
>>533
乙です!

でも、ちょっと前のバージョンあたりから、
「Skyrim_English.STRINGS」
を反映させるとゲーム開始後ロードしてすぐ落ちるようになった・・・
元のエクセルファイルが良くないのかなぁ
553名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:40:02.94 ID:hrqaIYeR
>>551
お願いします
554名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:40:10.79 ID:x3Xouf/Y
>>550
単発さん他今のとここんなもんだぞ。期待するくらいならsteamで12/8待ちのがいい
現在

翻訳開始→→→翻訳終了→α1アップ→→→→β1→→→β2→完成
     ↑まだこのへん
555名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:40:30.81 ID:wObcKjhl
>>551
結構な量になりそうなら、txtにまとめてロダにupした方がいいかも
個人的にはかなり使えると思うよ
556名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:42:44.39 ID:8ZEkvcCF
>>551
未訳部分だけを出してくれるというのはありがたいですね
少しは訳しやすいかも
手間でなければテキストもあわせてテキストに起こしてくれると嬉しい
557名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:43:12.13 ID:wObcKjhl
>>548
ちょくちょく翻訳されてるの編集中に見かけるんだよね
気になる点は修正してるけど、ちょっと数多いわ
一時的に部分的に編集不可にするとか無理なのかなー
558名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:43:52.47 ID:oR4dOvfS
>>542
むかし、ゲームブックが流行ってたの思い出した
559名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:47:30.19 ID:gS/dkFHR
翻訳者が偉いとは言わないけど翻訳もしてないのに文句だけ言う奴
そんなに気にいらないなら自分で直せば良いじゃん、お前が訳せば綺麗な文章に出来るんだろ?
560名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:49:25.26 ID:LUeKpIHk
>>559
・定期的に妨害が出て来るので徹底スルー。
561名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:52:01.47 ID:ytbn3EMc
うるせーなさっさと翻訳しろよ
562名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:53:36.25 ID:6R3bSbBl
ずさー
此処で良いのか分からないけれど
システムメニューからセーブデータをロードする時の表示フォントがでかい
というかジャーナル内の設定は何処なの!
563名無しさんの野望:2011/11/23(水) 14:57:42.71 ID:eOnuqCVN
>>552
STRINGSファイルは、各文章あたりの最大文字数が決まってるのかもしれない
うちのは日本語化だけだと問題ないけど、頭にIDとか表示させると落ちる
564名無しさんの野望:2011/11/23(水) 15:07:11.53 ID:FK3yN/Rm
fo3も散々荒らされてしたらばでやってたんだし、ここでやらない方がいいと思う
565名無しさんの野望:2011/11/23(水) 15:26:56.13 ID:Nrlx4sQ2
Elrindir 男 商人

ランダム初期会話
060505

020506

選択肢会話
030783 016523 030781 030779 END

037342 030349 END
566名無しさんの野望:2011/11/23(水) 15:39:54.74 ID:LWZiz2GI
荒らしてるのはきっと社員か朝鮮人
567名無しさんの野望:2011/11/23(水) 15:42:30.11 ID:D70wamsJ
2ch脳だな
568名無しさんの野望:2011/11/23(水) 15:42:39.12 ID:5kdlsAg3
俺もあまり人のこと言えたほうじゃないが、もう少し上手に翻訳してくれないものだろうか。明らかに文意を取り違えたりスペルミスをしている翻訳がやたらと多いわ。愚痴ってすまん。
569名無しさんの野望:2011/11/23(水) 15:43:26.37 ID:ppWHXL1h
割れ厨の巣窟ですな
570名無しさんの野望:2011/11/23(水) 15:56:04.05 ID:5go3WCJB
ID付きにしても会話字幕のIDが表示されないんだが…
skyrim_englishにシート1と2のexcelファイルを突っ込めばいいんだよね?
571570:2011/11/23(水) 15:57:04.47 ID:5go3WCJB
ごめ
skyrim_english.ilstringsの間違い
572名無しさんの野望:2011/11/23(水) 15:57:39.53 ID:851zWeNx
スマホだと重くて無理だなあ。
暇潰しにやろうかと思ったけど。
573名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:00:32.54 ID:EpsRCWxM
精度に関しては愚痴言っても仕方ないだろう、そういう事で進んでるわけだし
それよりも固有名詞かどうか判断に迷ったらhttp://www.uesp.net/wiki/Skyrim:Skyrimで検索して欲しい
固有の装備品や地名とかならほぼ確実に出てくる
574名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:10:38.15 ID:4FvQAoGk
Dialog~01 とか Scene~ 01とかは無視でいいんだよね?
575名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:11:56.73 ID:Nrlx4sQ2
Jenassa 女 傭兵可能キャラ

初期会話 033302

選択会話 025283 028015(訳済み) END

終了時 062435
576名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:13:49.42 ID:0SUDlRFl
むしろもっと荒い訳でα作ってβ作業初めたらよくね?っと
577名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:17:00.06 ID:hrqaIYeR
迷ったり不満に感じたら、開発のアウトラインを読み直そう
578名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:25:42.84 ID:EpsRCWxM
水差すようで申し訳ないとは思うんだけど、字幕IDの数値とシートのID数値って本当に合ってるの?
シートだと4万以上のID無いよね?
579名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:28:39.18 ID:J8vlGS8i
skyrimもってないと参加不可能?
580名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:35:32.48 ID:Y7kwxg6o
>>579
そんな事は無いはず
581名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:35:59.32 ID:0xD03z3W
>>579
今の流れならなくても支障はない
582名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:40:48.05 ID:OFKNT6rS
>>579
自分はスカイリム持ってないときも翻訳してた

この前購入したから、今はプレイしながら翻訳してる
583名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:41:06.20 ID:Nrlx4sQ2
Ulfberth War-Bear 男 商人

単一文 056164 / 063608 / 027081

選択文

030771 030770 030769 END

016146 030373 END
584名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:41:25.01 ID:A8SE1UJd
>>579
特に問題ないんじゃね?
TESシリーズやった事があって、ある程度背景理解できてるなら尚更良いと思う。
585名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:44:21.42 ID:V0uViiyz
568の明らかに文意を取り違えて〜のあたりから禁止事項の
・まったく原文とは意味が違う翻訳をすること
に抵触してるんじゃね?という解釈をしてみた
でもただのひどい誤訳と区別難しいかもな
例えば殺せ、ロシア人だみたいな

俺も訳してるけど間違ってたらごめん>>568
586名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:45:47.98 ID:J8vlGS8i
じゃあ参加することにします
587名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:46:23.81 ID:Nrlx4sQ2
現在公開されてるシートが4万以下までなんだよね?
一応出てきたIDは未訳に関してはそのまま書いてるんだけど
588名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:54:33.96 ID:GFnkEv3D
とりあえずここだとログが流れるから
別に書き溜めておいたほうが
589名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:56:24.78 ID:Nrlx4sQ2
らじゃ そのうち纏めて上げる。 それでは皆様がんばってくだされ
590名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:57:01.87 ID:Ii/WIzEP
【日本語】The Elder Scrolls V SKYRIM 【はよ】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/download/1320989149/


870 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/23(水) 16:10:37.41 ID:y62D9mJ60
翻訳に統一感ないと一気にしらけるから有志の翻訳なんて最初から期待してない
それに翻訳スレにいる連中はコミュ障のキチガイばっかだし満足なできになることはまずない
ぶっこ抜きの翻訳まで待つわ
591名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:58:06.18 ID:eOnuqCVN
>>552
複数人でチェックしましたが、現状のツールで Skyrim_English.STRINGS にIDをつけるとロード後確実に落ちるようです
ツール班で対策検証中
592名無しさんの野望:2011/11/23(水) 16:58:24.66 ID:GFnkEv3D
>>589
頼んだ
593名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:02:28.60 ID:sBaaWzH2
Next Imperial I see is dead.
私が見るに、次の Imperial は終わってんな。

ユニークな訳し方にちょとわらたw
直しておくね
594名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:03:12.56 ID:ppWHXL1h
翻訳に統一感ないと一気にしらけるから有志の翻訳なんて最初から期待してない
それに翻訳スレにいる連中はコミュ障のキチガイばっかだし満足なできになることはまずない
ぶっこ抜きの翻訳まで待つわ
595名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:05:57.86 ID:nF7c9oXH
まあ英語ができない人が無理して手伝おうとして今の状態になってしまったのは確かだなとは思った
はー疲れた
596名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:06:03.30 ID:0xD03z3W
すげぇ訳だな 今は仕方ないが
597名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:06:30.56 ID:yC1LJWLr
翻訳に統一感ないと一気にしらけるから本家の翻訳なんて最初から期待してない
それに翻訳スレにいる荒らしはコミュ障のキチガイばっかだし満足なてきになることはまずない
有志の翻訳まで待つわ
598名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:07:45.32 ID:EpsRCWxM
>>587
いや、元々の字幕txtも3.4万までしかID無いよ

てか、一致してしないのって俺の環境だけなのかな?
599名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:08:28.69 ID:VQPjmisI
>>591
その後、004と005のシートを一つのエクセルファイルにまとめてから
変換してみたら、落ちなくなった。

解決おヒントになるかも
600名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:09:55.29 ID:cFowmW17
>>593
どう直すの?「まったく原文とは意味が違う翻訳」とまでは思えないんだけど
参考までに
601名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:13:35.63 ID:Nrlx4sQ2
>>598
うーむ、表示されてるIDが間違いなのかはっきりしないと、流れの読み出しも無駄になるかもか
ちょい様子見モードにはいります
602名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:15:49.00 ID:R8TQ+lkM
誰がしゃべってるかわからないセリフの場合は
とりあえず私とかは省いて翻訳したほうがいいよ
603名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:16:35.60 ID:eOnuqCVN
>>599
推測ですが、原文が短い文章にIDをくっつけると落ちるようで、原文が短いものにはID付けないという判定をすることでプログラム的には回避できました
会話の選択肢などにはもともと短いメモリ領域しかゲーム側が確保していなくて、余分なものを付けるとそれが溢れるのかな、という感じ
ID確認したい項目は基本長文のはずなので、これくらいの回避処理でいいかなぁと
604Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 17:17:25.19 ID:W5pDswIp
シート2の23000番で発生した英文が消えていた問題をバックアップから復旧しました。
本日17時から5分前後の翻訳を除き移植済みです。

【全シートに関する告知】
昨晩告知したIDの変更作業に取り掛かります。
シート1から順番に一時編集禁止になる場合がありますので、
翻訳者の方は手元に訳文を残すようご注意願います。
605名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:21:49.36 ID:EpsRCWxM
いやさ、俺もプレイしつつ翻訳してるから周辺の未翻訳からやれば訳しやすいと思ってIDで纏めだしたのよ
それで気付いてIDの件は以前に違うんじゃ?って報告はしたんだけど荒らしと思われてかスルーだったんだよね
今もご覧のように総スルーだし、いまいち俺が正しいのか間違ってるのか分からない
606名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:28:03.24 ID:ppWHXL1h
翻訳に統一感ないと一気にしらけるから本家の翻訳なんて最初から期待してない
それに翻訳スレにいる荒らしはコミュ障のキチガイばっかだし満足なてきになることはまずない
有志の翻訳まで待つわ

翻訳に統一感ないと一気にしらけるから本家の翻訳なんて最初から期待してない
それに翻訳スレにいる荒らしはコミュ障のキチガイばっかだし満足なてきになることはまずない
有志の翻訳まで待つわ

翻訳に統一感ないと一気にしらけるから本家の翻訳なんて最初から期待してない
それに翻訳スレにいる荒らしはコミュ障のキチガイばっかだし満足なてきになることはまずない
有志の翻訳まで待つわ

翻訳に統一感ないと一気にしらけるから本家の翻訳なんて最初から期待してない
それに翻訳スレにいる荒らしはコミュ障のキチガイばっかだし満足なてきになることはまずない
有志の翻訳まで待つわ
607名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:28:25.42 ID:4FvQAoGk
>>605
スルーっていうかみんなわかってないだけじゃないか?
翻訳だけしてるからIDとかはよくわからん、みたいな感じだと思う
608名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:29:49.91 ID:Y7kwxg6o
>>605
嵐だと思われたらスルーされないだろ
多分解る人、確認できてる人いないんじゃない?
609名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:30:47.18 ID:srWxt7qH
ゲーム中で表示されているIDは列Aじゃなくて列I(普段非表示になっている列)のID=0000xxxxってやつの10進数表記だよ。
例えば>583のやつだと
>単一文 056164 / 063608 / 027081
ってのは16進数に変換すると(変換はwin付属の電卓でプログラマモードにして変換かけるとかどうとでも)
それぞれ
056164→DB64
063608→F878
027081→69C9
になるので後はこれをスプレッドシート上でCTRL+F検索すれば出てくるはず。

#たしか今日あたりからこの辺りのシートの数字をゲーム上の数字と合わせるように修正していくんじゃなかったっけ?
610名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:31:03.28 ID:2xSEjOzT
>>600
Stormcloak兵の言葉だと思うよこれ
dead=死ぬ、くたばるとかにしないと
わけがかわらないよ…状態だと思う
deadを終わってんなって訳した理由がよくわからない
611名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:31:49.00 ID:eOnuqCVN
>>605
IDについては混乱してる人が多いので、Wiki管理人が今日まとめて統一するみたい
612名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:31:52.15 ID:5kdlsAg3
>>600
i kill next imperials who i see ってことだろ?
613名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:34:21.06 ID:GFnkEv3D
俺も
次に俺と会ったimperialは死ぬ
的なのを言い換えた表現なのかなと思ったけど自信は無い
614名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:34:40.52 ID:34TNYoY2
677 :名無しさんの野望:2011/11/23(水) 00:01:56.32 ID:Ii/WIzEP
【P2P】PCゲーム総合スレ Vol.289【Warez】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/download/1321700288/

732 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/22(火) 22:37:10.99 ID:jOa5BUsa0 [1/2]
anno1404また落ちてくるかな
2070出てやりたくなってみた

734 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/22(火) 22:40:59.25 ID:dQ9f6BY90 [2/2]
>>732
PDでいける
ANNO1404だけじゃなく1701までも爆速

736 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/22(火) 22:47:03.65 ID:jOa5BUsa0 [2/2]
>>734
PDじゃなきゃ駄目かー
HDDの残り容量あんまり残ってないから洒落の方がええんだがなー

743 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2011/11/22(火) 23:16:31.76 ID:4Z012dAa0 [1/2]
Anno 2070 - RETAIL DVD - MULTI5 Skidrow Games 5.5GB
17日に来てるで

615名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:35:02.60 ID:EpsRCWxM
>>609
なるほどじゃあ纏めたのを16進数に変換かければ使えるって事なのかな
解説ありがとう、スッキリしました。
616名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:39:27.78 ID:cFowmW17
>>610
オワコンという意味でのdeadはよく使われるよね?
つべのコメントとかでよく見かける
CoD is deadとかBF is deadとかね

>>612
ただこの文には合ってないって事か
こういうSVOとキレイな形になってない文って難しい・・・
勉強になった
617名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:45:03.05 ID:2xSEjOzT
>>616
それはわかるけどこの文章から「オワコン」なんて訳す必要性あったのかなと
なんか無理して良く訳しようとして失敗してる気がする
618名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:45:29.55 ID:5kdlsAg3
>>616
S:Next Imperial (I see )
V:is
C:dead
619名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:46:36.02 ID:ppWHXL1h
割れ厨のくせに、正規ユーザー装って翻訳してる奴マジねーわ

まぁ、このスレの90%は割れ厨だろうな。

だから、統一性のない管理体制しかできない管理人と

機械翻訳頼りのゴミ翻訳者しか居ないんだよ。

FONVみたいな適切な判断力と技術ある管理人じゃないと

有能な翻訳者はこねーし、まともな翻訳作業できねーんだよ。

んなことも理解せず、ただひたすら原文の意味を成してない

ゴミ翻訳ばっかして、本当に無駄な翻訳作業ご苦労様です。

完成したとしても絶対利用しねーわ。ベセスダ翻訳の方がまだマシ。

まぁ、金のない貧乏&ニートユーザーは日本語版買えないから

翻訳頼みなんだろ?本当に下衆だなぁwwwwwwwwww
620名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:51:34.02 ID:cFowmW17
すまんTESシリーズ未プレイなもんでNext Imperial=次の皇帝が糞なのかと勝手に思ってた
まあその場合はI seeじゃなくてI thinkになるか

でもなんでwill be deadじゃないの?
621名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:54:49.15 ID:Nrlx4sQ2
10進と16進の違いがあったのか、知らんでしたw
統一表記にするんようですね、落ち着いたらID流れの拾い出ししますね
622名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:56:16.22 ID:5kdlsAg3
>>620
話者が確信しているから。will be dead とか must be dead の強意表現(口語)
623名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:56:30.19 ID:ppWHXL1h
割れ中共の、スレの統一感だけは称賛に値する。
624名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:56:52.39 ID:BPfPwxf8
現在翻訳されてるのだけでも導入して遊んでるけど結構いい感じですよ
やっぱり日本語が見えるだけで
625名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:57:33.70 ID:cFowmW17
>>622
なるほどサンクス
626名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:58:38.70 ID:mkGN1I+n
単純に
次にインペリアル見かけたら必ずぶっ殺す
ってこと

喧嘩している相手(当然言った時点では生きている)にYou're dead.
と宣言すると
「おめえぜってーコロス」という意味になるのと同じ表現
627名無しさんの野望:2011/11/23(水) 17:59:07.37 ID:GFnkEv3D
それだけ俺は怒ってるぞ!って事だな
628名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:00:00.46 ID:51tkhfGk
>>624
次のパッチで全滅するがな
exe改変以外の方法探さないと
629名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:00:10.75 ID:kg1kbVwQ
Fuck my assってことだよね
630名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:01:24.29 ID:CQpmL9nO
有志翻訳者の中でもヒエラルキーが自然と構築されちゃうのね。
その人だってきっと翻訳楽しんでたと思うよ、集中して晒しものにするのはどうなのかね…
間違ってるなって思ったらさりげなく直しておくだけでいいじゃない。何もここで叩かなくたって
631Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 18:02:13.21 ID:W5pDswIp
【機械語翻訳について】
>>619じゃないけど、機械語翻訳版でプレイしている人ってどんな感じでしょうか?
プレイできるレベルなら未訳を機械語翻訳で済ませて
β版の翻訳作業に入る事も可能です。
(翻訳ツール側のライセンスで配布に問題がなければという前提)

昨日になって開発系の人がチームに加わったので、
前Wikiからそのまま引き継がれていた書式などを改定していっている段階です。
書式が決まったので、翻訳ルールの整備にやっと移れるといったところでしょうか。
これと平行して新書式用の一発変換ツールも開発されています。

管理側でも前Wikiから引き継いだ仕様の全容が見えてきたので、翻訳のクオリティのばらつきや
固有名詞と訳文書式の統一についてそろそろ対策を行いたいと考えています。
(≒α版公開の前倒し)


【α版公開後の翻訳チーム以外の参加者が行う作業】
α版公開後は、>>542の方のように
プレイしながらIDを調べてもらう作業がメインになってきます。
書式変更作業が終了したら、このIDマップをスプレッドシートで作成します。
ID修正後は、このIDマップの書式について検討を行います。

予定している翻訳手順
・参加者がプレイしながらクエスト単位でIDをシートに書き込んでいく。
・シート1〜5から該当する原文・訳文を探してきてIDマップに入れる。
・翻訳者が実際にプレイしながら訳文を修正。
・完了後、翻訳チームで誤訳のチェックをした上でシートへ移植。
632名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:04:40.79 ID:nF7c9oXH
>>630
全部なあなあで済んだら楽だけど、そうもいかないのが現実
633名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:04:51.14 ID:5kdlsAg3
>>629
それは普通に*をヤッちゃって下さいってことにならね?
634名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:04:53.65 ID:hrqaIYeR
>>630
同意
635名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:05:39.75 ID:DpDWtQmA
機械翻訳は意味分からないのもあるけど結理解可能だよ構脳内変換で
636名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:07:56.58 ID:ppWHXL1h
完全日本語版まで後2週間弱かぁwwww

はーwww楽しみだなーwwwはーwww
637名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:09:34.80 ID:GFnkEv3D
>>630
訳文そのままのっけた人は問題だけど
その後誰も叩いてないぞw
638名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:12:37.71 ID:LI85GDb+
>>631
機械翻訳に慣れててある程度脳内補完が出来る人ならプレイできるレベル
慣れてない人なら英語のほうがまだマシってのも多い

機械翻訳で済ませて〜っていうのは少し無理があると思う
639名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:12:46.59 ID:0xFUgM/S
今って全体で見ると何%くらいなの?
シートごとに細かく出てるけど全体の進行度が知りたい
640名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:14:40.89 ID:LI85GDb+
>>639
シート毎の%足してシート数で割ればいいんじゃないかな?
641名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:17:49.99 ID:Ie/ZV8Tr
>>624
あれをいい感じとか頭ぶっ飛んでるだろ。全てああああああだけでもいいんだろ?w
642名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:19:37.42 ID:EsSBKHvE
美肌MODも来たし・・・後はアマゾンから箱のコントローラー届いたら俺もスカイリムに旅立っちゃおうかな・・・
643名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:24:36.20 ID:KNlQ/lSc
言葉の選択に気がつくとこだわりがちだったけど
そうよね、今はもっと荒くてもいいのよね
ほんじゃもう少しすっとばすか
644名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:25:24.49 ID:Gs/Sf5IL
イっちゃうのか
645名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:26:18.37 ID:BPfPwxf8
>>628
そうなんや・・・
646名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:26:18.44 ID:Nrlx4sQ2
>>631
機械翻訳も試してみましたが、実用のレベルには遠いですね
なんとなく通じるものもありますが、やはり所詮は機械翻訳
他ゲーでもあるのと同質程度のものです
個人的には、荒くても尚且つ訳や多少抜けてても有志で仕上げたものをアップしていくのがいいかと感じてはいます

IDの統一が出来ましたら、キャラごとによる未翻訳IDの流れをアップしたいと思っています
647名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:27:02.52 ID:sBaaWzH2
>>637
訳文そのままのっけた中の人だけどスレが荒れる元になったようで正直スマンかったw
俺も訳文間違ってるとことかあると思うから気にしないでね
648名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:29:05.18 ID:Iv22Gfhv
>>645
skseが先か翻訳が形になるのが先かってレベルだぞ…
649名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:31:19.67 ID:cFowmW17
>>647
荒れてたのか?だったらすまん
650名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:31:57.30 ID:qoVg+ONq
アプデしてからマルチバイト制限解除パッチを適用しようとしてもCRCが一致しませんって出て適用されないんだけど、対策は出ていますか?現状はアプデ後の日本語化は無理っぽい?
651名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:34:28.75 ID:YYOWGNrA
スレチ
652名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:37:02.64 ID:HFWCcgdo
ここは質問スレじゃねえ
653名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:37:03.57 ID:51tkhfGk
>>650
今のは大した変更無いから初版のexe使ってれば良い
次のパッチが来たらどうするか考えないといかん
exe改変してると起動しなくなるし
654Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 18:37:12.25 ID:W5pDswIp
中華exe以外での日本語化については、現在開発者と協議中です。
概案はあるのですが、Flashに詳しい開発者が居ないと難しい状況です。
655名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:43:41.10 ID:Ie/ZV8Tr
こりゃもうだめだなwwこんな寄せ集めで中華よりマシなexeできねーよ
656名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:44:39.89 ID:LoC7PVXM
流れをぶった切ってまだ出てなかった気がする便利ツール貼る
ttp://www.ldoceonline.com/
オンライン英英辞典
657名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:47:05.93 ID:BPfPwxf8
もちろん、DLCが続々出てきてモローウィンドとオブリビオンの土地解放されても翻訳続けますよね?(にっこり!
658名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:49:01.87 ID:LWZiz2GI
そりゃ散々偉そうなこと言ってるんだからやっていただけるでしょう
翻訳者様たちが
659名無しさんの野望:2011/11/23(水) 18:50:17.60 ID:BPfPwxf8
あ、おれは煽りのつもりじゃないんで
気長にいけるなら行きたいですねって感じです
簡単な翻訳だけ参加させてもらってます
660Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 18:55:40.55 ID:W5pDswIp
>>659
管理人個人としては、今の日本語化MOD開発&翻訳自体が
各MODの和訳に向けた準備だと考えています。

1つ言える事は、MODを和訳したかったら日本語化MODは必要です。
公式の翻訳データを持ってくるのは違法ですので、独自の翻訳が必要になります。

OblivionやFallout3であのMODが日本語化だったらという願望が動機です。
661名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:01:07.11 ID:+fLKNph/
>>657
>>658
有志翻訳なんだから、その時にやる気がある人がやればいいだけ。
責任もなにもないよ。
662名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:06:57.50 ID:47vL2f0M
そんなことより立川談志死んだぞ・・・
663名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:08:20.31 ID:LDLsNo+v
談志と翻訳関係無いし
664名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:12:28.79 ID:30EQeilU
skseβきたな
665名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:13:18.95 ID:GYNHeC7m
>>662
そんなことよりお前のズル剥けの頭皮心配しろよ
666名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:18:47.17 ID:8ZEkvcCF
>>600
全く原文と違うだろっwww
667名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:28:12.18 ID:LoC7PVXM
>>662
だんしがしんだ
668名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:35:34.71 ID:LtBw7/Mp
回覧用シート見てたら気づいた
ID00000〜00999は翻訳完了ってなってるけど、
11、12行目翻訳されてなくね?
それとも回覧用だと反映されてないのか
669名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:36:05.83 ID:ZqE33YUB
>>631
機械語翻訳を検討中なら、その前にシート1.2をバックアップ取っておいて
一時的に公開して、集中翻訳タイムとか使って登録してない人にも
翻訳して貰うっていうのはどうでしょう?
公開されているシートの進捗を見ていると、登録していない翻訳者の人結構多いと思うので、
機械語翻訳を検討しているなら、一時公開も手かなと思うんですけど…
670名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:38:23.28 ID:8ZEkvcCF
>>600
I see とかは「私が見るに」じゃなくて形容詞みたいなもんだよ
Next Imperial I see = 私が次に見かけるImperial
is dead. = は死んだも同然。
ということは
もし Imperial を見かけたらヌッ殺してやる。

Imperialという名詞の後に連続で I see という節(主語と動詞を含む塊、文の中の文)がつながってるから、
Imperialへの修飾語句だというのがわかる。つまり形容詞的節。
Next Imperial (whom I see) is dead. のwhom省略
as I see とか(私が見るに?)というような副詞じゃない

関係詞理解セずに見たものを其のまま意味だけで訳す人が多いからめちゃくちゃな文章になってるので、このへん注意して翻訳してほしい。
訳す前に省ける修飾語句を一旦省いてシンプルな状態にして、省いた修飾語句がどういう役割でどの単語を肉付けしてるのかちゃんと考えること。
文法書開き直せば数ページで全部まとめられてるよ。
671名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:39:02.13 ID:sglApVp7
ちょっと質問
もうすぐ日本語版も発売されるけど、この翻訳作業何の意味があるの?
672名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:41:18.47 ID:+fLKNph/
>>671
やってて楽しい。
673名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:42:26.27 ID:wObcKjhl
>>671
そもそも日本語化されないSkyrim持ってる人もいる
理由は人それぞれ色々ある
あとその質問何回もあるから詳しくは過去スレ
674名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:43:15.85 ID:FsffaoDQ
>>671
TES世界観を復習するいい機会だから楽しんでいる
675名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:43:16.32 ID:XNe7wwky
>>671
みんなで協力して翻訳するの楽しいよね
折角だから実際のゲームで見てみたいよね
選択肢が増えるのだから、やりたいほうでやれば良いよね

以上、はい次。
676名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:43:31.81 ID:DnhxLWje
>>670
予備校の先生に教えてもらってるみたいで笑ったw
677名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:44:26.10 ID:DpDWtQmA
>>671

英語音声・日本語字幕でやりたい人
678名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:45:47.66 ID:GBIdknJ9
スルーしない優しさですね
679Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 19:49:01.34 ID:W5pDswIp
>>671
公式はMODまで翻訳してくれない
合法的にMOD翻訳がしたければ日本語化MOD開発+独自翻訳が必要
680名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:49:10.27 ID:dQH1oeXo
こりゃ荒らしが減らないわけだわ
681名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:50:07.53 ID:KEAzcVdL
変な質問は大体単発
682名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:51:21.43 ID:0VU8vVsn
ようやく10個翻訳したよ。
683名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:51:46.06 ID:vLlHHGhL
\ ⊂[J( 'ー`)し     
  \/ (⌒マ´
  (⌒ヽrヘJつ
    > _)、
    し' \_) ヽヾ\
          丶_n.__
          https://www.hellowork.go.jp/
              ̄   (⌒
            ⌒Y⌒
684名無しさんの野望:2011/11/23(水) 19:56:08.34 ID:pKarocoA
質問なんだけどOblivionの場合プラグイン記述がそのまま字幕に出るから、マスターファイルを上書きする情報があった場合ロード順下のMODの表記に変わってた
例えばマスターファイルが「Silve long sword」でMODが「シルバー ロング ソード」なら後者で表示される
Skirimの場合言語ファイルで表示してるんだけど、MODで上書き情報が追加された場合言語ファイルも重複する上書き部分が出来る事になるよね
これは表示出来るのかな?

出来るのであれば、名詞部分だけの言語ファイルとダミープラグインさえあれば翻訳ファイルを全パターン用意せずに差分追加と言う形でリリース出来るよね
685Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 19:56:43.07 ID:W5pDswIp
>>669
全面開放は無理ですが、書式変更作業後に検討してみます。
686名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:00:48.97 ID:cFowmW17
>>670
詳しい解説サンクスうんたらかんたら
いや、本当にありがとう。ためになった
687名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:03:03.22 ID:FsffaoDQ
英語だと特に文字数制限がきついTwitterを読むと主語や助詞の略され具合がそれなりにわかってきた
688Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 20:03:05.42 ID:W5pDswIp
>>684
Oblivion>Fallout3>Skyrimで微妙に変わっているのと、
MOD開発環境や日本語版の仕様が不明な現段階では正直わかりません。

それが可能なら良いですが、
実際に完成品が存在しないので並行して進めるのが無難です。
689名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:06:15.45 ID:OhFT1RtO
CK今月の27から来月の3日に出るらしいし、これが正しければ近いうちに確認できるんじゃね
690名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:07:11.26 ID:GFnkEv3D
ID更新してくれてる間にプレイしとくか
691名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:09:14.31 ID:ZqE33YUB
>>685
検討よろしくお願いします(実は私も登録していないので嬉しいです)
開発の方が参加してくれてよかったですね
692名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:09:58.72 ID:dTI2Xfat
skseでの DoubleCharplugin.dll を作って2バイトもおkにするのが一番早そう
それさえあればskse使用mod問題が一気に解決するしね
誰が作るの?って問題はあるけど。
693名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:19:32.64 ID:1h8HeT20
ここで指摘するのもなんだけど、
日本語化wikiの専用ページの進行状況ってもちろん自動更新じゃないよね…
そうなら、更新日時を書いておくべかと
694Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 20:24:49.88 ID:W5pDswIp
>>693
追加しました。
695名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:31:41.25 ID:Cl30pU+E
さっき電車の中でチェックしてて、間違いがあったので
今修正しようとしたんですが、IL_01000-01999って100%になったから
ロックされましたか?
696名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:32:35.47 ID:x8SD2wOe
日本語版が発売されるのに何で自分達で日本語化なんていう無駄なことやってんの?
697名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:37:13.62 ID:wObcKjhl
↓反応しなかったらスルースキルのレベルが上がるぞ↓
698名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:37:58.74 ID:WcRM+U7M
>>696
お前がパーフェクトな人間だとわかったよ。
699名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:38:24.98 ID:WcRM+U7M
orz
700名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:38:38.73 ID:bF5drOuJ
定期的に事情も知らない>>696みたいなのが湧くNE
701名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:39:19.32 ID:AgF5q3ZU
スルーしようやw
702名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:40:25.83 ID:Rz1ALkQ3
2行で反論する暇あったら1行翻訳しよう

みたいな標語が欲しいな
703名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:40:49.83 ID:BQvnL0PP
釣り堀ってレベルじゃないな
704名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:41:58.03 ID:LUeKpIHk
スルーしろっていってるのに
毎回誰かが反応するんだもん。そろそろスルー覚えようよ

英語で書いてあるわけじゃなくて>>1に日本語で書いてあることなんだよ・・・?
705名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:43:21.48 ID:sBaaWzH2
なぜ訳すかって?
そこに英文あるからさw
他に何がある?
706名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:44:14.73 ID:QH++g/pa
>>679
嘘つくな天狗野郎

×>公式はMODまで翻訳してくれない
○ MODまで翻訳してくれるとは限らない。

風呂敷広すぎても閉じられる気はしないけど
万が一余裕が出てきたら、海外ユーザー製のクエスト追加modも翻訳弄れたらいいな。
707Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/23(水) 20:47:56.57 ID:W5pDswIp
私が知らないだけかもしれないけど、MODもローカライズするとかいう話でもあるの?
無料配布されてるものをローカライズしてもゼニマに金は入らないと思うんだが。
708名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:48:02.48 ID:QH++g/pa
俺も>>695みたいなことがある
修正後回しのスタンスはあるが
プレイ中に自分が訳した部分の間違いに気づいて
流れがわかってるからすぐさま正しい訳に差し替えたいのに
ロックされててショボン

メモ帳にまとめて、ロック解除に備えてるわ
709名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:49:15.19 ID:dTI2Xfat
X360とかからの移植じゃあるまいし合法非合法はちょっと言い過ぎ…
公式翻訳をを上書きする所だけupdate_japanese.*で上書きすれば良いだけ
(素人)とかさ
710名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:51:10.64 ID:wObcKjhl
>>707
一切ない。
気にしなくていいよ
711名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:51:30.99 ID:BPfPwxf8
>>707
普通になさそう
712名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:52:00.93 ID:TwDP0W5W
>>707
SIみたいな公式MODのことでも言ってるんじゃないですかね
713名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:52:18.28 ID:OpzLYPlq
釣り針が瞬時に赤くなるのはなんなんだろな
714名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:53:06.79 ID:QH++g/pa
>>707
たぶんお前の言うmodって公式MODのたぐいだよな?
そもそも全部無料で出しますなんて情報あったの?普通に気になるからソースくれ。

ゼニマに金云々も、企業同士の契約がどうなってるかわからんから何言ってもお互い推測の域。
だからこそ>>679を完全否定するのでなく「とは限らない」と付け加えたというのに
715名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:53:49.00 ID:EpsRCWxM
DLCと有志MODを間違えたんじゃねw
716名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:54:38.80 ID:YYOWGNrA
>>714
かわいいやつめ
717名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:54:42.73 ID:Cl30pU+E
>>708
なるほど、了解です。
私もメモっておくことにします。

間違えた方はおそらく単に単語を見間違えたんだろうなって感じです。
疲れていらしたのでしょう…敬意を払いつつ後で修正することにします。
718名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:54:51.74 ID:QH++g/pa
すまん>>660読んでなく流れ見てなかった
なんて恥ずかしいんだ俺
回線切ってID変えてくるから見なかったことにしてくれ
719名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:55:02.39 ID:wObcKjhl
それ公式MODって言うよりDLCって言わないか
MODって大体ユーザー制作のMOD指すだろ
720名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:55:32.03 ID:OpzLYPlq
公式のは普通はDLCだよな
721名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:57:01.82 ID:lccH38yL
中高レベルの翻訳で満足できるのか?
オレの彼女は英訳校正の仕事やってるけど、skyrimの訳サイト見せたら笑ってたぞ。
訳の内容はもとより、口語と文語の区別すらできてないって。
香港の小学生の方がはるかにレベル高いよ・・・だってw。
722名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:59:00.40 ID:D70wamsJ
「オレの彼女」ワロタw
723名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:59:46.95 ID:RANoJdJe
>>721
エア彼女スゴイっすねwww
724名無しさんの野望:2011/11/23(水) 20:59:57.29 ID:1p3eL6hm
スルースキルが見習いになると荒しの出現頻度が低下します。
             ______
        ||||||||||______|
           Loading
725名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:00:01.42 ID:gS/dkFHR
俺の友達東大生なんだぜー並の虚勢だな
726名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:00:02.50 ID:Cl30pU+E
>>722
シッ、見ちゃダメ…
727名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:00:27.19 ID:wObcKjhl
レスしない事により、あなたのスルースキルはレベルアップします。
728名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:04:50.20 ID:DpDWtQmA
スルーできないバカは死ねよ
729名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:04:52.28 ID:BPfPwxf8
オレの彼女言いたかっただけちゃうんかと
730695:2011/11/23(水) 21:04:53.12 ID:Cl30pU+E
今再度確認したところ、修正できました。
私の方の不具合かもしれません。お騒がせしました。
731名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:05:11.09 ID:DgMjF04H
心にいつもうんたらかんたら
732名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:05:32.85 ID:+IJ0+50W
狂人の真似とて大路を走らば、即ち狂人なり
徒然草 第八十五段より

イっちゃってる人なのか、そう演じてるのか
どちらにせよ周りからはヤヴァイ人。
関わらない方がいいです。

あなたがお医者様なら別ですが
733名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:10:37.60 ID:XKyTGtMq
このスレいっぱい釣れるね
734名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:13:57.76 ID:fXOu07T6
反応してくれから色んな形で煽るの楽しいw
「スルーしろ」って頑張ってる奴が滑稽でいい味出してる
735名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:15:53.29 ID:Cl30pU+E
>>732の格言がよく分からないから調べてみたら
深すぎて自分も戒められる気持ちになったw
736名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:15:56.24 ID:qxXGTNtA
んなアホなことしてても翻訳は順調に進んでいって何よりです
737名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:22:39.89 ID:LoC7PVXM
荒らしの人たちにまでスルースキルについて心配され始めてる気がしないでもない
738名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:35:53.16 ID:xRezLCt3
俺の彼女ただのOLだわ…
739名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:40:21.08 ID:8FU+K7OQ
釣られずに
一行訳せ
バカヤロウ by ミナミケ チアキ
740名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:40:52.58 ID:7k7Fv9kh
別にここがいくら荒れようが翻訳ペースについては関係なさそうだからいいじゃん
741名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:41:27.56 ID:DnhxLWje
俺の彼女もただのオーク族だ
742名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:42:56.64 ID:sBaaWzH2
翻訳作業の片手間、気分転換程度なら荒らしの人と遊んでやらないでもないぜ?w
743名無しさんの野望:2011/11/23(水) 21:44:40.75 ID:xRezLCt3
結婚したら暫くはお仕事続けてもらっていいけど子供できたら辞めてもらわないとなぁ…

あ、翻訳の方は適当に休みつつ頑張って下さいね。
リアルの方が大切でしょうからね。
744名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:01:33.66 ID:4nYoANLq
DLC 「オレの彼女」
745名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:01:35.84 ID:DsrPGPjG
自分の能力の無さから来るストレスをバネに荒らしてるんだなぁ
746名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:09:26.31 ID:x3Xouf/Y
>>745
なんというネガティブキャンペーン
せっかく英語の勉強できるチャンスなのに

こんな簡単な部類の文法の英語のゲームで大作ってそうそうないぞ
英語流し読みの後で自分の好きなゲームの内容を翻訳出来るし二度美味しい
747名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:12:43.63 ID:xRezLCt3
一方私は英単語1500を黙々と勉強した。

TOEICは220点しか取れなかったから英語はもう捨てたんだ…
748名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:13:24.20 ID:7k7Fv9kh
>>746
ファンタジーRPGとしては不自然なくらい英語簡単だよね
749名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:18:33.34 ID:gbE5IiZC
これの英語簡単かなぁ?
なんか旧時代言葉じゃん。
日本でいう江戸期みたいな〜ござる。候みたいな。
日本語訳を見ても現代語じゃないからすぐに頭に入ってこない感じ。
750名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:19:50.89 ID:8ZEkvcCF
単語は古いけど文法自体は平易な物にしてある。
というか昔の英語にしたら売れないだろw
751名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:21:45.43 ID:8CNx+tcB
今の時代、アメ公とかは英語は出来るけど(むしろ英語しか出来ないけど)
馬鹿が増えすぎてあまり難しい英文にすると理解できなくなるっていう
752名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:23:20.82 ID:Ro5GMtns
受験英語を6年間必死で勉強した東大生が英語喋れない時点で教育体制に問題があるよね
高校4年制にして1年間『単身』海外に置いてくるだけでかなり喋れるようになるというのに
753名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:23:37.59 ID:FsffaoDQ
Wizardryの原文なんてカオスだったな。今でも読める自信が無い
754名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:27:48.88 ID:rRwehNYw
>>752
口語的な英語は別カテゴリだと思う
漢文読めても聞き取れないでしょ、極端すぎるかもしれんけど
755名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:27:53.97 ID:LoC7PVXM
時代劇風のポップな現代英語
756名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:29:36.43 ID:yftGDsol
黙ってさっさと作業しろゴミども。
757名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:29:50.20 ID:GFnkEv3D
聖なるトレボーのケツ
758名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:30:08.77 ID:sZRWVYTQ
日本語版出るのに翻訳する意味あるのかなぁ〜?
759名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:31:00.46 ID:HN0wVsvk
今のアメリカ人の4分の1はスペイン語ができるらしい
760名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:31:49.12 ID:LoC7PVXM
>>759
逆説的に面白いジョーク
761名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:31:59.05 ID:8CNx+tcB
>>759
どう考えても移民だろw
762名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:32:39.51 ID:xRezLCt3
>>759
日本でも最近韓国語と中国語が話せる人増えてきましたよ
763名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:34:05.53 ID:gbE5IiZC
そりゃあ今年の調べでは日本人の人口が減って在日中国、韓国人が増えたからなw
764名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:37:52.70 ID:GFnkEv3D
早くドラゴン語話せるようになれ
765名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:46:45.67 ID:8CNx+tcB
Fus Ro Dah!
766名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:55:48.32 ID:vDxE51CF
Excel2STRINGS.exe v1.13を使って、,ILSTRINGSを日本語化しようとしたのだが、
「Win32エラー。コード:5アクセスが拒否されました」
とのエラーがでる。

同じ症状で解決できたやついる?
767名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:57:33.59 ID:3P7vLQ1R
実際書くにしろ喋るにしろ英語って話してみなきゃ
分からないこと山ほどあるよ、この翻訳はある意味
生の英語に触れるいいチャンスでもある。

さて、心臓の辛さこらえて自分も翻訳してみよう
768名無しさんの野望:2011/11/23(水) 22:57:47.58 ID:jS3JwUve
邪ッッ!!
769名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:01:42.95 ID:VQPjmisI
そろそろ進捗準備か
770名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:03:26.08 ID:GFnkEv3D
桃鉄の決算みたいに楽しみになってきた
771名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:04:29.53 ID:WcRM+U7M
今日は休日だったから8%ぐらい進んでいるかな〜
772名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:04:37.98 ID:4Rp22sRf
おい、日本語化まだかよ
さっさと完成させろよ こっちは待ってやってんだよ
8日までに間に合わせろや
773名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:17:17.57 ID:rUCrBH6R
774名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:17:22.57 ID:qvjL/JMe
外人さんによる翻訳字幕があるよ
http://www.nicovideo.jp/watch/sm16160778
775名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:17:51.63 ID:jzA17C/j
待ってくれてるなら頑張るしかないな
っておい
776名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:22:41.21 ID:oHtV8JOD
翻訳のためにプレイしてたら話してる内容がぼんやりわかるようになってきた
LanguageSkillがNoviceになったかな
777名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:24:14.84 ID:z9qZWmcd
skyrimの英語のレベルってTOEICとかだとどのくらいのレベルなの?
778名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:30:48.13 ID:FsffaoDQ
>>777
学術的な語学力を測るテストでは互換性が無いと思う、
ゲームの会話は単語もそれなりだが文脈ありきだし…
779名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:35:04.41 ID:PjCyFBb9
スプレッドシートの翻訳データをオリジナルテキストにマージするツール。
DLSTRINGS、STRINGSに対応。
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/61/StringsMerger+0.03.zip

需要ないかな…。
780名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:37:32.84 ID:cFowmW17
UESPWikiのSkyrimの項目って目下作成中?
NPCの名前とかで検索しても本文が何も無かったり、情報が少なかったり
これからどんどん充実していくのかな
781名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:38:40.62 ID:8CNx+tcB
ゲーム発売してまだ2週間経ってないじゃないか・・・
782名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:39:23.29 ID:hrqaIYeR
>>779
ありがたくいただきました
783名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:40:20.17 ID:LoC7PVXM
>>780
最近はUESPよりTESWikiの方が充実してたりする
784名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:44:39.83 ID:dftTNJqh
>>777
TOIEC650点くらいだが、専門用語除けばだいたい文意は分かる
ロードして2〜3回読めば完全に理解できる、ってところ
参考までに
785名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:44:56.19 ID:xrwIVd29
翻訳してるおまえらさ、

Googleの訳文に

=googleTranslate(B2,?en?,?ja?)

を入れてこぴれば機械だけど一発変換できるだろ。

786名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:48:42.04 ID:WSE4r/p/
ダイアログの修正が後々すごい悩みそうだな。
主人公の口調や態度ってロールプレイの数だけあるから。
最終的には無難なのでまとめるしかないだろうが。
TES4のときはどんな感じだったっけ?
「私〜ですます。」?
787名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:48:45.30 ID:xrwIVd29
?はダブルクォートね。
788名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:50:46.69 ID:FsffaoDQ
うがあ、Daedra絡みと思しき会話は比喩か何かが多くてよくわからねー
人間語を使えここはSkyrimだ
789名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:52:47.97 ID:GFnkEv3D
お前、変な檻に入れられてしばき棒で拷問されるぞ
790名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:58:05.82 ID:uxTtdm1y
>>766
Vista/Win7 で C:\Program Files とか C:\Program Files (x86) とかの
管理者権限がないと書き込めないフォルダ配下のファイルで作業してませんか?
791名無しさんの野望:2011/11/23(水) 23:59:49.13 ID:cAqdjuq+
>>786
TES4の翻訳は基本的に「私〜ですます。」だったね。
やっぱりそれが無難なんじゃないかと。
792名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:02:10.00 ID:8kEloUvT
確かにNordの世界だから脳筋脳天気会話のオンパレードかと思ったらけっこう陰気だからなあ。
敬語でもいいんかねえ
793名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:11:36.56 ID:t8hfI3fE
>>788
貴族風の文だよね、ああいうスピーチ普通に出来るようにナリたいわw
794名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:18:59.64 ID:kXkq2nZv
ここではリントの言葉で話せ
795名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:21:31.64 ID:wyIqfZk3
今日は集計のDaedric Princeはおられないのかな
796名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:21:41.97 ID:dEm7SIR7
日付変わったからまたNGに入れる作業開始だなw
797名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:21:43.91 ID:QuGL/xKz
はい、シャワー終わりました。
進捗調査行くカー
798名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:24:21.52 ID:O6pDp9p3
>786
FO3の主人公台詞を訳す時は
私とか俺とか使わないようにしたぞ。
TESも工夫すればできるはずだ。
799名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:26:11.13 ID:0ItMFwKd
TESもそうだよ
出来るだけ一人称は使わない
クエストログもYou か I で始まるけどそこは訳さないのがお約束
800名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:28:32.54 ID:WQMpNyXE
>>707
wikiさん もう備考に固有名詞とか入力しなくてもいいのかな?
一発変換で出来ることなんだけど、それとも必要なのかな?
801名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:31:55.84 ID:QuGL/xKz
進捗です シート001

IL_00000-00999   99.4%   実質100%
IL_01000-01999   98.7%   実質100%
IL_02000-02999   99.1%   実質100%
IL_03000-03999   82.5%  
IL_04000-04999   27.7%  
IL_05000-05999   26.7%  
IL_06000-06999   17.1%  
IL_07000-07999   52.4%  
IL_08000-08999   23.1%  
IL_09000-09999   32.2%  
IL_10000-10999   16.3%  
IL_11000-11999   18.2%  
IL_12000-12999   08.8%  
IL_13000-13999   23.6%  
IL_14000-14999   05.1%  
IL_15000-15999   09.1%  
IL_16000-16999   07.2%  
IL_17000-17999   15.2%  
IL_18000-18999   14.1%  
IL_19000-19999   16.1%  
802名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:32:57.10 ID:QuGL/xKz
進捗です シート002

IL_20000-20999   83.6%
IL_21000-21999   46.2%
IL_22000-22999   23.5%
IL_23000-23999   54.8%
IL_24000-24999   26.8%
IL_25000-25999   12.9%
IL_26000-26999   08.7%
IL_27000-27999   09.9%
IL_28000-28999   08.4%
IL_29000-29999   10.9%
IL_30000-30999   11.0%
IL_31000-31999   10.0%
IL_32000-32999   09.9%
IL_33000-33999   21.1%
IL_34000-34426   69.1%
803名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:35:44.90 ID:I7SCc64/
今翻訳者ってどれくらい居るんですか?
804名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:37:04.35 ID:QuGL/xKz
進捗です シート003

DL_0000-0499   59.4%
DL_0500-0999   11.8%
DL_1000-1199   09.5%
DL_1200-1399   11.5%
DL_1400-1599   10.0%
DL_1600-1799   09.5%
DL_1800-1999   09.5%
DL_2000-2685   15.6%
805名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:38:58.77 ID:DmRtXi9Z
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□   寒いですし珈琲置いておきますね
         c□ c□ c□ c□ c□   風邪を引かないよう、ご自愛を・・・
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))
806名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:41:07.77 ID:CgcJRjTL
>>805
コーヒーだと?
徹夜で翻訳しろってことか?
807名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:42:24.89 ID:x6V5CHQi
Fortify translating portion(32)
808名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:43:20.06 ID:2JSEyZ6R
スカイリム遊んで
それを翻訳して
寝るなんてもったいない!
809名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:47:22.41 ID:wyIqfZk3
>>801
バイ乙ーラ
15%程進めたよ、やったねタエちゃん
810名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:48:18.93 ID:QuGL/xKz
進捗です シート004

ST_00000-00999   86.5%
ST_01000-01999   45.9%
ST_02000-02999   52.1%
ST_03000-03999   72.3%
ST_04000-04999   45.8%
ST_05000-05999   48.5%
ST_06000-06999   40.0%
ST_07000-07999   66.0%
ST_08000-08999   53.9%
ST_09000-09999   52.8%
ST_10000-10999   52.3%
ST_11000-11999   70.3%
ST_12000-12999   67.8%
ST_13000-13999   53.2%
ST_14000-14999   66.7%
ST_15000-15999   31.4%
ST_16000-16999   45.2%
ST_17000-17999   39.1%
ST_18000-18999   37.8%
ST_19000-19999   45.6%
811名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:49:30.56 ID:QuGL/xKz
進捗です シート005

ST_20000-20999   92.8%
ST_21000-21999   81.4%
ST_22000-22999   78.2%
ST_23000-23999   59.7%
ST_24000-24999   24.5%
ST_25000-25999   33.1%
ST_26000-26999   41.7%
ST_27000-27999   37.2%
ST_28000-28999   98.4%
ST_29000-29999   93.2%
ST_30000-30300   98.7%

※シート004のレイアウトも005みたいにしたほうが良さげ。
812名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:54:44.12 ID:0ItMFwKd
>>811
乙乙乙
813名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:55:07.31 ID:qf+Y4Wdy
おつおつ、シート5だけ跳ね上がったでござる
814名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:55:33.01 ID:cuDpZ/Hu
>>809
おいやめ(ry
815名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:56:36.24 ID:rQNAUeWL
よっしゃ
816名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:57:44.24 ID:GlBGICI7
からのよっしゃ
817名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:58:08.24 ID:cuDpZ/Hu
>>811
シート5の進捗率がヤベェな。。
ちゃっちゃとシート1終わるように翻訳するかぁ
818名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:59:07.84 ID:dazdw9ED
シート2に居たけど5に移ろうかな
どこか一か所でも全部100%になったら凄い達成感有ると思う
819名無しさんの野望:2011/11/24(木) 00:59:47.12 ID:wyIqfZk3
オープンに移動したら意味ないだろw
820名無しさんの野望:2011/11/24(木) 01:00:19.16 ID:4PkTFALJ
これ以上2が過疎になると更に遅くなっちゃうじゃないですかー、やだー
821名無しさんの野望:2011/11/24(木) 01:11:34.57 ID:Rbcj9seC
>>801
進捗の人
そろそろグラフにしてjpg1レスで終わらせるようにしてみないか
そっちのほうがいろいろ見やすいし全体の進行なんかも一瞬だし
いろいろ前日比とか週間比曜日比とデータいじりやすいと思うんだけどどうかな
822名無しさんの野望:2011/11/24(木) 01:20:14.05 ID:MMcBwsiD
シート5の残り固有名詞だっていうのはわかってもどこのかわからないからとりあえず放置がほとんどだな
823名無しさんの野望:2011/11/24(木) 01:20:27.83 ID:p5PypvlS
暇な人はシート4と5で翻訳不要か必要か調べてくれるだけでもありがたい
824名無しさんの野望:2011/11/24(木) 01:21:32.89 ID:QuGL/xKz
その前にシート4の整備をして欲しいな・・・
825名無しさんの野望:2011/11/24(木) 01:23:08.07 ID:DmRtXi9Z
やる事はまだまだ有りますね・・・本当に、体調に気を付けて下さいね
826名無しさんの野望:2011/11/24(木) 01:23:21.96 ID:qf+Y4Wdy
あそこさ複数以上ダブってるのは全部翻訳不要扱いでいいんじゃないかな
どうせ後で一括変換するんでしょう?
827名無しさんの野望:2011/11/24(木) 02:01:30.05 ID:c0wtPvtR
固有名詞と翻訳不要を適宜ブチ込んだらとんでもなく進捗上がっててワロタ
昨日の呼びかけが効いたのかね、俺がやったトコ以外もすげぇ進んでる
828名無しさんの野望:2011/11/24(木) 02:09:29.85 ID:GlBGICI7
Daedric の公爵ってみかけてむず痒かったから Princes に戻したんだけどいいよね
829名無しさんの野望:2011/11/24(木) 02:13:38.05 ID:zMNlLfi6
おk
Daedric Princes は固有名詞
830名無しさんの野望:2011/11/24(木) 02:14:35.40 ID:Wi8W7Dt6
>>779
需要ありまくりです。thx
831名無しさんの野望:2011/11/24(木) 02:18:27.96 ID:R2or4N9s
最新のスプレッドシートからStringsとDLStringsを出力して
ストームクロークス側からCiv War進めようとしたら
ラロフに話しかけられない
英語だといける
変に訳すとバグっちゃうのかな
832名無しさんの野望:2011/11/24(木) 02:22:27.47 ID:R2or4N9s
Ralofが空欄になってたので直した
833名無しさんの野望:2011/11/24(木) 02:39:12.67 ID:t8hfI3fE
>>829
単数にするべきじゃないか?
Deadric Prince 達にして固有名詞で Deadric Princeを扱うべき
834名無しさんの野望:2011/11/24(木) 02:45:02.85 ID:KeH3fFNg
それ言い出すとややこしいから、Daedric Princesでいいと思う
Princeの定訳は公爵でも王子でもなく公(もしくは侯、たまに王)だな
史実では(西ヨーロッパ基準での)王号を持たない独立国家の君主の称号として使われた
ウェールズ大公、カタルーニャ公、モルドヴァ公、などなど
835名無しさんの野望:2011/11/24(木) 03:28:38.12 ID:34gX7IgR
もやすみなさいZzz
836名無しさんの野望:2011/11/24(木) 03:34:44.07 ID:t8hfI3fE
>>834
文脈から複数形なのか固有名詞にすべきか判断できない人もいるからなぁ
837名無しさんの野望:2011/11/24(木) 03:41:41.68 ID:WQMpNyXE
>>823
シート24000-24999 で、固有名詞一覧の原文と一致したデータ抽出しました
でも、固有名詞一覧の中にダブってるデータがあったので、複数同じIDで表示されてるのもあります
使い物になりますか?
ttp://www1.axfc.net/uploader/Sc/so/294944.csv&key=skyrim
838名無しさんの野望:2011/11/24(木) 04:05:08.99 ID:t8hfI3fE
>>834
せめて単数複数両方とも固有名詞リストにいれてくれるとブレがなくなるんでいいと思います
839名無しさんの野望:2011/11/24(木) 05:52:57.31 ID:x5yERuf2
社畜起きろオラア!!!!!!! 平日でも翻訳!奉仕!翻訳!奉仕!!しばくぞッッ!!!
840名無しさんの野望:2011/11/24(木) 05:57:17.95 ID:A7uZ+pvc
昨日すげーペース遅かったな。
841名無しさんの野望:2011/11/24(木) 06:32:24.85 ID:x5yERuf2
翻訳作業せずに2chに張り付いてるからなw
842名無しさんの野望:2011/11/24(木) 07:25:37.81 ID:gWu/Xhm/
>>839
ふぁぼった。
843名無しさんの野望:2011/11/24(木) 07:25:48.02 ID:l1Ke+8Tz
今日はこいつか
844名無しさんの野望:2011/11/24(木) 07:50:06.91 ID:PUsUSl9g
いつもの荒らしが現れたらID教えあって速攻NGしようぜ
845名無しさんの野望:2011/11/24(木) 08:15:15.60 ID:KGifDT5h
オブリでいうしとしん版的な固有名詞日本語版の作成予定は無いの?
846名無しさんの野望:2011/11/24(木) 08:32:47.16 ID:2uxZSnRR
お前が作るっていう予定があるよ。
847名無しさんの野望:2011/11/24(木) 08:42:04.97 ID:O/pUJ345
両方作るんじゃなかったっけ
まぁ完全に日本語でプレイしたいってんなら当分先になるだろうから、来月の日本語版でも買っときなさい
848名無しさんの野望:2011/11/24(木) 08:43:08.12 ID:OUKd5YeZ
OblivionのMODを翻訳してた人達も、これの翻訳に参加してんのかね〜
849名無しさんの野望:2011/11/24(木) 08:56:04.75 ID:TXXpz5yl
シート5がかなり進んでいて驚いた;
翻訳作業を担当している方々、本当にお疲れ様です。
850名無しさんの野望:2011/11/24(木) 09:56:21.39 ID:1Zw/X5Hs
ID順に並んでなくてもいいならシート纏めて原文ソートしてから切り出しゃいいのに…
851名無しさんの野望:2011/11/24(木) 09:57:03.71 ID:X/vKS5vU
スカはいいからanno翻訳しろ
852名無しさんの野望:2011/11/24(木) 10:14:47.64 ID:BlAnXova
進捗はよ
853名無しさんの野望:2011/11/24(木) 10:43:47.23 ID:KGifDT5h
>>847
了解ッス、音声英語で字幕完全日本語は気長にお待ちしていますw

影ながら応援してます!頑張って下さい
854名無しさんの野望:2011/11/24(木) 10:53:06.59 ID:hWoMKjrk
こりゃ完成までいつになるかわかりませんな。。
もっと翻訳メンバー増やしていかないて厳しくないですか?
855名無しさんの野望:2011/11/24(木) 11:03:38.73 ID:/I6u1IeW
ここの有志たちは高橋にくらべたら1000倍仕事してるよ
856533:2011/11/24(木) 11:05:24.76 ID:xNFcV7Wd
>>603
>原文が短いものにはID付けないという判定をすることでプログラム的には回避できました

とありますが、具体的に原文が何バイト以下ならID付けないとすれば良いのでしょう?
Excel2STRINGS.exe にもその処理つけた方が良さそうですよね?
857名無しさんの野望:2011/11/24(木) 11:29:40.19 ID:rp/L4oEx
wikiには登録できたけどシートのアクセス許可がいつになっても下りないからもういいや(´・ω・`)
858名無しさんの野望:2011/11/24(木) 11:34:41.22 ID:QU6ns8zB
>>854
釣りか判らんが
翻訳開始直後のスプレッドシート化後はものすごいペースだったけど
荒らしが湧いたからな

>もっと翻訳メンバー増やしていかないて厳しくないですか?
あなたが集めてくれるのですね。期待してますね!!

あくまで有志の集まりだから何を期待しているのかと。
そんなに急がなくてもいいし
859名無しさんの野望:2011/11/24(木) 11:44:15.83 ID:e6WsNPR6
>>857
そういうの前にもあったけど、どっかでトラブってるっぽいよ
wiki管理人に直接言った方がいい
860名無しさんの野望:2011/11/24(木) 11:56:39.07 ID:zgpXHxJP
お前らまだおわんねーのかよw
息巻いてるくせにおせーんだよボケ共wwww
861名無しさんの野望:2011/11/24(木) 11:56:50.93 ID:wmFaNI17
>>856
原文が40bytes以下の文章にはIDを付けないという判定で回避できました。判定を30bytes以下にすると落ちます。面倒なのでこれ以上細かくはチェックしてません。
私の場合は X8 +":" で計9文字を頭に付けているので、ご自分の環境にあわせてご検証ください。
862名無しさんの野望:2011/11/24(木) 12:12:46.87 ID:4KNJk0t+
FONVの方式なら参加するんだけど、今回は参加しづらいね。
863名無しさんの野望:2011/11/24(木) 12:20:59.23 ID:oPOoSPHL
まあ指くわえてまっときな!
864名無しさんの野望:2011/11/24(木) 12:38:04.15 ID:G3n0QwCN
ほとんど割れ中だからな
865名無しさんの野望:2011/11/24(木) 12:46:48.01 ID:iQFPA5yP
シート2は今作業中か
866Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/24(木) 12:51:07.60 ID:qRYXK6/e
シート1〜3のID変更作業が完了しました。
シート2(翻訳用)については、システム上のトラブルが発生した為URLが変更されています。

Wikiの編集者用ページの一覧から改めてアクセス願います。
867名無しさんの野望:2011/11/24(木) 13:04:22.47 ID:Wocpu9aV
IDってID付字幕の10進数に統一になるんでしょうか?
全体のIDは、まだ統一はされてなくて1〜3のみってことですかね?
868Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/24(木) 13:10:32.42 ID:qRYXK6/e
>>867
シート1〜3のみ統一済みです。
16進数(日本語化パッチで使っているID)で一本化されます。

開発担当者の話によると、ali213res_No.〜で始まるIDは便宜上の通し番号で
順番さえ問題無ければ日本語化する際に通し番号がなくとも動くとの事です。

この為、IDを非表示セルにあった16進数版で統一した上で、
開発担当者が作成したゲーム用ファイル生成プログラムで負荷が小さくなるよう
文頭の「ID=」と文末の「h」が省かれています。
また、非表示セルになっていた各文も必要ないので削除しています。
869名無しさんの野望:2011/11/24(木) 13:28:09.13 ID:e6WsNPR6
シート4ざっと見たけどプレイヤーの発言部分は8割〜9割は埋まってるんじゃないかなー
870名無しさんの野望:2011/11/24(木) 13:39:14.01 ID:iQFPA5yP
たまに3点リーダじゃなくてドット3つになってるのがあるけど見つけたら3点リーダに直していい?
871名無しさんの野望:2011/11/24(木) 13:40:34.53 ID:e6WsNPR6
>>870
いいと思うよ。俺もそうしてる
872名無しさんの野望:2011/11/24(木) 13:41:08.87 ID:iQFPA5yP
あっでも後で置換すりゃいいだけかw
873名無しさんの野望:2011/11/24(木) 13:44:55.12 ID:yiXRoSlt
昨日SteamでSkyrimを買いました。
翻訳を手伝おうと思って

差分Patch
http://www1.axfc.net/uploader/Sc/so/292954.zip
のパッチを当てようと思ったのですが、tes5.exeがver1.2になって当てられませんでした。

tex5.exeのver.1.0が欲しいのですが、どなたかうpローダにうpして頂けないでしょうか?
よろしくお願いします。
874名無しさんの野望:2011/11/24(木) 13:45:47.44 ID:MWys6xe7
流石にそりゃアウト過ぎて出来ん
対応待ち
875名無しさんの野望:2011/11/24(木) 13:49:05.74 ID:0La9GwEp
アウト過ぎて無理だし
翻訳手伝うならシートで翻訳すればいい
プレイしながら翻訳の方が当然わかりやすいんだけどね
876856:2011/11/24(木) 13:50:50.24 ID:xNFcV7Wd
>>861
情報ありがとう、わかりました、やってみます
877名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:00:43.84 ID:AwIkzxPs
>>873
お前はPCゲー板から消えろ
878名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:01:46.40 ID:rNFsE1tC
そんな叩かんでもええやん、翻訳したい情熱があるんだから
879名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:05:16.51 ID:zMNlLfi6
うpするのは違法だから、日本語化が1.2に対応するまで待つべし
880名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:06:34.21 ID:uWOoUfPL
>>873
割れ厨のファイル違法コピーと変わらんぞそれ
881Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/24(木) 14:07:56.81 ID:qRYXK6/e
公開翻訳用のシート2(30000〜32999を抜粋)を作成しました。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFRJRWhlYkk3TmQyT0Y5SDV6NTRUdVE&hl=ja

これに伴いシート2の30000〜32999は、一時的に保護をかけてロックしてあります。
(後でコピーする時に上書きで消えないようにする為)
882名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:09:09.34 ID:7qNwiQia
ありゃ、ID表記変わってツール使えなくなってしまったようだ
883名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:11:52.47 ID:wmFaNI17
>>882
大幅なシートのフォーマット変更はこれ以降あまりないと思うので、今回はツール側の対応をお待ちください。
884名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:15:13.45 ID:tBgokASu
>>873
そんなアウトなこと言うような奴は翻訳も手伝えんだろうしお断り
885名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:15:44.19 ID:e6WsNPR6
ありゃ、了解。
しかしシート4〜5ほとんど終わって
シート1〜2の長文に挑戦するしかやる事なくなってきたぞw
886名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:17:14.21 ID:4PkTFALJ
みんな長文嫌がるからな
887名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:29:39.68 ID:Wocpu9aV
16進数ID付でSkyrim_English.ILSTRINGSが上がってくれれば
会話文のIDの流れを上げるんだけどね、文章の流れがわかると少しは楽なのかと思うんだけど
自分には、長文の和訳は無理だし・・・
888名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:32:26.97 ID:4mS8lHMM
>>870
...と…じゃニュアンスが違うと思うのは俺だけだろうか?
889名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:34:11.00 ID:a3JMs2hq
英語のならすぐできるけど、日本語は現状フォーマット変更中なので完了するまで
編集しないとできないな。
890名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:38:01.44 ID:a3JMs2hq
あ、英語のなら上げなくてもだれでもできるね。

1 Skyrim Strings File Toolを落として展開。
2 展開したフォルダにSkyrim_English.ILSTRINGSをコピー
3 以下を実行
 StringsUnpacker /IL Skyrim_English.ILSTRINGS ILSTRINGS.csv
 StringsPacker /C1 /IL ILSTRINGS.csv jp_Skyrim_English.ILSTRINGS
4 できた jp_Skyrim_English.ILSTRINGS をゲームのSTRINGSフォルダに戻して名前変更
891名無しさんの野望:2011/11/24(木) 14:38:14.06 ID:wmFaNI17
>>887
今後は字幕に追加するIDは16進数に統一したほうがいいですね
892名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:04:00.63 ID:DpT7v+MH
定期 ID無し、有りのSkyrim_English.ILSTRINGSのアップロードはまだですか?
893名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:09:38.19 ID:Wocpu9aV
基本的には、未訳部分の拾い出しや誤訳サポートの為なら16進数ID付のみの配布でいいと思うんだけど
定期的に最新版みたいのが上がると、翻訳済みと未翻訳がかぶることなくていいかもね
894名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:13:53.57 ID:QU6ns8zB
>>892
まだです
895名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:19:39.82 ID:hxbpWQsr
変換するのも結構手間やね
896名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:22:32.84 ID:MMcBwsiD
1と2も見るだけなら出来るんだから自分で変換すればいいんじゃないの?
897名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:22:44.12 ID:DpT7v+MH
自分が訳したところがゲームで表示されるのが楽しみなので定期upして欲しいなと
898名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:24:04.34 ID:9fGF1I/3
自分でupしろ乞食
899名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:34:49.03 ID:tn41Mzh9
Strings File Toolの番号でキャラのID付与やっちゃっていいの?
それなら今日の夜にでも街ごとに全キャラ攻略しようと思うんだけど
900Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/24(木) 15:38:34.55 ID:qRYXK6/e
>>899
18時までにシート5もID変更終わらせるのでそれまでお待ち下さい。
901名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:42:28.17 ID:tn41Mzh9
>>900
了解
過去レス見たけど統一中だったのね
シート5で全部みたいだしそれ終わったら始めるとするよ
902名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:47:02.45 ID:I7SCc64/
現状の日本語表示可能パッチは、初期のVer限定みたいですが
Ver1.2の対応って難しいですか?
今後Wiki等で公開するにも、肝心の日本語表示ができないと
支障が出ると思うんですが、Wiki管理人さんは何か予定とかあるんでしょうか?
1.2対応パッチの開発する人を待ってる感じでしょうか?
903名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:47:39.34 ID:TzYxXG3Y
で、何%くらい進んだの?
904名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:50:07.48 ID:tn41Mzh9
905名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:50:38.06 ID:e6WsNPR6
906名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:51:04.01 ID:iQFPA5yP
>>888
わからないでもないけど三点リーダに統一しようってことじゃなかったっけ?
あとgoogleドキュメント上じゃドット3つも三点リーダも一緒に見えるからややこしい
907名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:51:10.45 ID:I7SCc64/
>>904
すみません。
一から読むべきでした。
908名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:58:34.51 ID:hWoMKjrk
で、現場全体の何パーセントまで出来たわけ?
909名無しさんの野望:2011/11/24(木) 15:59:37.52 ID:TzYxXG3Y
>>905
予想以上に進んでてワロタw
頑張れ
910名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:02:25.89 ID:hWoMKjrk
>>909
どこがやねん
911名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:03:38.94 ID:A7uZ+pvc
褒めてヨイショヨイショしないとね!
912名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:14:29.91 ID:tBgokASu
12月8日までに間に合わず、日本語版に流れていくってパターンだろうな
913名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:16:29.07 ID:AcKUGa9F
作業を手伝うわけでもなく、翻訳をただ待ってる奴らがな
正直どうでもいいわ
914名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:17:04.71 ID:qlzeEaXA
で、完成されたら本家超訳版から帰って来てくると。
915名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:20:37.75 ID:mT8uWZpd
大体どれぐらい完成してるの?
60%ぐらい?
916名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:24:00.58 ID:MCRZ9Hq/
何気なくこのスレ覗いてみたら発売から2週間経ってないのに凄い勢いで翻訳進んでるんだね。
正直驚いた、ほんと凄いな。
917名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:25:26.69 ID:e6WsNPR6
翻訳開始してからはまだ1週間も経ってないぞ
918名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:25:37.54 ID:KiyM/16g
有志でこれだけ人が集まるのが凄いよね
ローカライズの会社作ってゼニアジたおすか!!!
919名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:30:45.81 ID:AcKUGa9F
金銭とかがあんまり絡まないからこんだけ集まって作業出来てるんであって、
会社作ったって絶対うまくいかないだろw

とネタにマジレス
920名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:36:34.66 ID:2JSEyZ6R
金銭が絡まないでみんなでわいわい一つの目標を目指して
連帯してる感じが楽しい人も多いかもね。サークルとか部活とかそういう感じというか。
まぁやりたいときにやれて、やりたくなくなったらサッっとやめれるのがいいんだね
921名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:37:55.50 ID:uWOoUfPL
>>918
金のためとなった瞬間、糞翻訳業者と同じレベルの翻訳しか出来なくなると思うぞw
こういうのは無償の有志でやるからこそ、モチベもでるし頑張れるんだよ。
922Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/24(木) 16:44:40.02 ID:qRYXK6/e
シート1〜5のID更新作業&点検が完了しました。

今回IDを更新する際に、Googleスプレッドの仕様がいくつかわかったので書いておきます。

・ファイルをまたいでコピーする場合、一部書式データは引き継がれず強制的に「標準」になる。

・200行目以降を表示しないと200行目以降のデータは変更・反映できない場合がある。
(列単位でコピペした時に202行目から先がコピーに50%程度の確率で失敗する)
923名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:55:15.45 ID:QU6ns8zB
金儲けってのは所詮効率。
100%のものを提供しようなんて甘いもんじゃない
924名無しさんの野望:2011/11/24(木) 16:56:05.72 ID:4mS8lHMM
>>906
>「・・・」ではなく、3点リーダ「…」を使用してください。
925名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:15:22.01 ID:wmFaNI17
>>918
翻訳 005 ST_28000_28999
363行以降のIDが不正でピラミッドになってます。このシートのオリジナルを見てなかったんですが、同じ単語がこんなに一杯登録されてるもんなの?
926名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:16:27.09 ID:4ZJbF0YU
公式ローカライズが敵って訳でも無いしね
大勢で翻訳するのは英語の勉強にもなるし
自分や他人が翻訳した箇所を見るのも単純に楽しい
これに参加してる人は少なからず向上心を持っていて
それを金銭的なリスクを負わずに没頭できるんだから
素晴らしいと思うよ
927Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/24(木) 17:26:54.39 ID:qRYXK6/e
>>925
修正しました thx
928名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:27:00.16 ID:DQeP5Otm
で、どれぐらい完成してるわけ?
929名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:32:40.11 ID:QU6ns8zB
>>926
好きなものと絡めて勉強出来るのっていいよね
覚えるのも早い
930名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:38:30.50 ID:iQFPA5yP
>>924
いや知ってるから
俺がお前に教えてやってんだよ
931名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:41:24.39 ID:UlwbYdUs
なぜか基本けんか腰な人々
932名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:41:36.37 ID:SJ6SoLK2
何人でシコシコやってんだ
早くパッチ出せよ
933名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:43:01.74 ID:wmFaNI17
>>927
翻訳5 ST_30000_30300のIDがすべてh付きになってます
これで最後かな・・
934名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:44:36.19 ID:UlwbYdUs
明日でるパッチに日本語含まれるって噂がほんとだったら少々つらいな
うそであってほしい
935名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:45:39.87 ID:tn41Mzh9
ID統一版のILSTRINGS(シート1、2)って公開されてない?
バックアップか何処かにUPしてくれると助かるんですけど俺の見落としかな
936名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:54:23.58 ID:cEnRx7n9
Borderlandsとか和訳に一年以上掛かったよな まぁタイトルの知名度考えれば比較にならんか
937名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:54:42.00 ID:4mS8lHMM
>>930
よく見ろよ。...と・・・は違うぞ。
938名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:54:44.13 ID:0La9GwEp
> 明日でるパッチに日本語含まれるって噂
そもそも明日パッチでるのか?
日本語含まれる云々とかどう考えてもデマだし
939名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:58:37.35 ID:TXXpz5yl
ソースすら無いしね;
940名無しさんの野望:2011/11/24(木) 17:59:40.70 ID:gxrYrWs6
>>937
仕様フォントによっては
GoogleDoc上で「三点リーダ」が「...」に見えるぞ。
941名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:03:19.19 ID:wmFaNI17
>>927
ごめん、あと3つあった

翻訳 003 DL_2000_2685
502行目以降のIDが旧形式

翻訳 001(翻訳用) IL_02000_02999
296行目のIDが存在しない(データが左に1列詰まってる)

翻訳 002(翻訳用) IL_22000_22999
799行目のIDが男になっている
942名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:03:33.25 ID:DpT7v+MH
次スレが必要なころかと
943名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:07:13.18 ID:hWoMKjrk
つーかてめーらやる気あんの?
もう24日でっせ?
いつまでかかってんの?
無理ならもうやめちまいな。
944名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:07:46.58 ID:4mS8lHMM
>>940
じゃぁフォント変えればいいじゃないか。
ニュアンスが違うことはあんたも同意しているんだから区別しない法はないだろ。
ルールになっているのは「・・・」を「…」に修正することだけだろ
945名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:14:42.90 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
946名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:15:18.54 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
947名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:15:19.68 ID:MlUthBfy
栗スレ
948名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:15:44.87 ID:Ivb444x5
スルースキルの訓練場ってここ?
949名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:16:15.66 ID:QU6ns8zB
>>940
翻訳終わってから個人的に置き換えすればいいじゃないか
950名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:19:28.15 ID:iQFPA5yP
>>944
ああスマン勘違いしてた
ただ、「わからないでもない」というのは否定はできないけど同意もできないってこと
でも改めて考えたら...と・・・や…に違いあるか?と思う

どちらにしろ大きな違いはないだろうから、
私は>>870を続けるよ
951名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:19:41.06 ID:jMnJDa/Z
スルーっていうかNG登録すればいいだけのこと
952名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:25:19.16 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
953名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:25:34.99 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
954名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:26:07.50 ID:NEfb3muY
...とか!?なんかは最後のコンバート時にツールで一括変換かませばいいのよ
955名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:27:34.30 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
956Wikiの人 ◆Y0SSPwcwgmgx :2011/11/24(木) 18:28:04.25 ID:qRYXK6/e
>>941
お疲れ様です。修正しました。
非表示セルだった為に、気づかず編集しちゃった人が多いようですね。
957名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:28:49.36 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
958名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:29:19.44 ID:zJ5dp/5a
立ててくる
959名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:29:35.79 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
960名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:30:58.18 ID:QU6ns8zB
初めて専ブラ使うけど便利だなこれ
961名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:31:12.51 ID:9wro7LY+
妨害以外思いつかないwwww
なんてかわいそうwww

んで自給いくら?どこの情報誌にのってる?教えてID:DQeP5Otm
962名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:31:38.24 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
963名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:31:47.77 ID:zJ5dp/5a
次スレ
【現在】SKYRIM翻訳作業スレ7【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1322127027/
964名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:32:03.01 ID:DpT7v+MH
NGIDにしてんだからポップアップさせるようなことすんなよ
965名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:32:30.29 ID:Isvzj5IB
            ノ´⌒`ヽ                           _
        γ⌒´      \      ━┓      LEVEL 691 ||||||||||_|
       .// ""´ ⌒\  )    ┏┛
       .i /  \   ,_ i )      ・
        i   (・ )゛ ´( ・) i,/
       l u   (__人_).  |  
      _\  ∩ノ ⊃ /            Through skills are related
     (  \ / _ノ |  |                  to reading skills.
     .\ “  /__|  |         To improve your through skills,
       \ /___ /                improve reading skills.
966名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:37:19.95 ID:gxrYrWs6
>>897
待てない場合は
自分で変換したほうが良いよ
967名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:37:31.79 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
968名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:39:47.59 ID:SGkh33j5
変換にエクセルが必須なんじゃなかったっけ、まぁ2010無償版DLしてくればいいんだけどね
969名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:40:20.83 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
970名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:40:30.60 ID:9Zvx3fhr
変換ツールがID変更で動かなくなっちゃったんだよねー
971名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:41:58.30 ID:DpT7v+MH
なんだかややこしい変換作業は専門の人に任せた
その時間に翻訳あてたほうがいいだろうし
972名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:44:44.84 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
973名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:45:06.22 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
974名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:52:38.95 ID:tn41Mzh9
ID変更で動かなくなってたのか、残念
975名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:53:24.63 ID:DQeP5Otm
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆☆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆☆☆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆☆☆◆◆☆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
976名無しさんの野望:2011/11/24(木) 18:55:09.36 ID:tFpFgM4I
邪ッッ!
977名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:04:35.38 ID:BRC7us8I
>>968
え、無償版なんてあるんだ
978名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:06:44.52 ID:Ud/L2d4o
ID:DQeP5Otm

通報しておいてやったぞ。規制かかるといいな。
979名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:07:13.47 ID:/UhJbzDK
>>944
申し訳ない。
俺結構...で記入したわ。フォント変えられる事を今知ったし。

今後気を付けます。
980名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:13:44.83 ID:tFpFgM4I
◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆◆☆☆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆◆◆☆◆☆◆◆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆◆◆☆◆☆◆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆☆☆◆☆◆◆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆◆☆◆◆☆◆☆◆☆◆◆☆◆☆◆☆◆◆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆◆☆◆☆☆☆☆◆◆☆◆☆◆☆◆◆☆◆☆◆☆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆☆◆◆☆◆☆◆◆◆◆◆☆◆☆◆☆◆◆☆◆☆◆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆☆◆◆◆☆◆☆◆◆◆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆◆◆☆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆☆☆☆◆☆◆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆☆☆☆◆◆◆◆◆☆☆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
981名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:14:15.60 ID:AcKUGa9F
>>980
不覚にも笑った
紛らわしいわw
982名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:16:17.79 ID:x5yERuf2
Steam購入割れ厨とEXE改変違法厨は「首長偉大なるバルグルーフ!」をどうやって翻訳したん?
まさか正規品のパクリとかしてないだろうな?
983名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:17:43.70 ID:2qUAae4x
>>980
お前NGに入るトコだったぞw
984名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:19:46.58 ID:tFpFgM4I
みんなナーバスになってるのか
985名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:20:36.23 ID:DpT7v+MH
なんでNGIDに入れないのかがわからん
986名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:20:37.95 ID:zJ5dp/5a
狂人が出てるときに狂人のふりしちゃいけない…ってばっちゃんが言ってた
987名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:24:14.38 ID:Gf2LItC7
狂人の巣窟
988名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:25:21.84 ID:QuGL/xKz
荒らせば荒らすほど逆に燃える。
それを狙った擬似荒しの可能性も
989名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:32:34.57 ID:2WgSfz0M
うめ
990名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:32:52.84 ID:2WgSfz0M
うめ
991名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:34:20.52 ID:MlUthBfy
オッオッオッ…
992名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:34:40.95 ID:i6c3raGH
うめ
993名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:34:55.70 ID:MlUthBfy
オッオッオッ…
994名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:35:08.36 ID:EsEykRaK
うめうめ
995名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:35:28.92 ID:nv9JmbPm
>>979
後から...は…に一括変換出来るから大丈夫さ
996名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:36:31.36 ID:QuGL/xKz
うめはらがぁ!近づいてぇ!
うめはらがぁ!画面はじぃ!
997名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:37:11.20 ID:QU6ns8zB
>>996
バースト読んでぇ!まだはいるぅぅ!!
ウメハラがキメたァァァァ
998名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:37:25.58 ID:2WgSfz0M
うめ
999名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:37:35.81 ID:2WgSfz0M
1000なら
1000名無しさんの野望:2011/11/24(木) 19:37:46.55 ID:2WgSfz0M
1000なら
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。