Skyrim翻訳作業スレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさんの野望
Skyrim翻訳作業スレッドです。

暫定翻訳wiki
http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/
翻訳関係うpろだ
http://ux.getuploader.com/skyrim_honyaku/
Skyrim Wiki JP
http://wiki.skyrim.z49.org/

-------------------------------------
・定期的に妨害が出て来るので徹底スルー。

・翻訳自体の是非を問うような書き込みは別スレッドで行う事。
-------------------------------------

・Skyrim Strings File Tool
http://sites.google.com/site/jpmodfiles/localize/skyrim
・差分Patch
http://www1.axfc.net/uploader/Sc/so/292954.zip
2名無しさんの野望:2011/11/17(木) 03:05:45.97 ID:RSfJZgCo
>>1
おつ!
3名無しさんの野望:2011/11/17(木) 03:23:16.07 ID:o5QX68/v
>>1
おつー
4名無しさんの野望:2011/11/17(木) 04:19:46.21 ID:tYYuMuDm
DragonBornが現れたと聞いて
5名無しさんの野望:2011/11/17(木) 04:47:30.93 ID:45YXCF75
シャウトのドラゴン文字等の特殊文字が化けるのを治すにはfontconfig.txtの
fontlib "Interface\temp.swf"の行の下に以下の2行を追加で表示されるようになったよ。

fontlib "Interface\fonts_console.swf"
fontlib "Interface\fonts_en.swf"
6名無しさんの野望:2011/11/17(木) 06:50:20.24 ID:5Z+e77Te
現在、半分くらい完了?
7名無しさんの野望:2011/11/17(木) 06:58:46.05 ID:QyKFCE2e
確認&修正組で参加したいのですが
何をどうしたら良いでしょう?初めてなもので・・
まだ待機かな?
8名無しさんの野望:2011/11/17(木) 07:07:32.81 ID:WPbpZaly
http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/pages/19.html

ここ見て申告してから翻訳。

http://ux.getuploader.com/skyrim_honyaku/

ここにうp

うpした後に当該番号申告。以上
9名無しさんの野望:2011/11/17(木) 08:08:59.82 ID:NIurBmjB
このスレ、日本語版が発売した後どうなるのか楽しみね〜
あと、実際に翻訳する人はどのくらいいるのかな〜
公式の日本語訳を批判してるのに、機械翻訳を修正したような糞日本語は勘弁〜

「自分は英語できないので応援しかできませんが、有志の皆さんがんばってください!」by割れ厨
10名無しさんの野望:2011/11/17(木) 08:27:23.28 ID:wLNTTXIW
お早い出社ですね
11名無しさんの野望:2011/11/17(木) 08:50:09.54 ID:88G3Wc6T
-------------------------------------
・定期的に妨害が出て来るので徹底スルー。

・翻訳自体の是非を問うような書き込みは別スレッドで行う事。
-------------------------------------
12名無しさんの野望:2011/11/17(木) 09:09:51.14 ID:9taIhxrG
翻訳している人は、本編をプレイしていながら訳しているの?
前後の文脈や口調とか、状況によって意味が変わってくる場合があるから困る。
13名無しさんの野望:2011/11/17(木) 09:44:09.13 ID:5KM8K3KY
本日のカス
ID:NIurBmjB
14名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:04:54.84 ID:3kWqHL1H
俺は何もしないけどオマエラ頑張れ
完成したら日本語版の出来によっては使うから
15名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:06:48.88 ID:VbsC4Pcv
いいから構うなw
16名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:10:12.16 ID:0J/rptQH
口調って難しくね
いっつもそこがわからん

怪しい男 「へっへっへ、旦那ぁ!ウチはいい娘揃ってるよォ」
が、
怪しい男 「お兄さん、ウチにはいい女性がいますよ。」
になったりする…
17名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:20:00.43 ID:shwsk34l
>>16
下だとかえって意味がわかりにくいな
18名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:22:32.32 ID:B/AbymDJ
オブリのスタァァっプ一つでも止まれ!、動くな!、ちょっと待て!とか色々採れるからな
19名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:25:43.98 ID:yRrbg13G
全部意訳でいいよ
20名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:27:31.59 ID:1IKNMDSI
前スレ>>968
ツールは、コンソールアプリなんでコンソールから使ってね。readmeつけてるから読んでね。
あと、このツールはあくまで公式のSTRINGSファイルをアンパックするものなので今回の翻訳
には使えないよ。
21名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:29:02.70 ID:GsNxyHM1
NGスキル&スルースキルのレベルを上げてください

相手にするとスレの体力が低下します
22名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:29:10.85 ID:B/AbymDJ
激しく乙
23名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:29:55.34 ID:5bZEgCOh
疑わしい男性「やぁあなた、私には良質の女性が居るということを知っている」

とりあえずエキサイト語に翻訳してからテストプレイをして、追々直していこうと思ったが無理だコレ
24名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:37:04.24 ID:pdbCbwCW
早いとこ翻訳しろよお前ら
早く日本語でやりたいんだから
25名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:38:18.54 ID:B/AbymDJ
エキサイト先生はニュアンスおかしいが全く意味が通じない訳じゃないのが面白いわw
26名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:50:49.96 ID:QWgb4+mt
Yahooのが少しは日本語っぽいの返ってくるぜ
27名無しさんの野望:2011/11/17(木) 10:52:45.24 ID:pwsjHmrz
割れたの拾ってきたので 早めにお願いしますね^^
28名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:00:36.80 ID:OIJLU55w
Yahoo+Googleでおかしい所を修正すると完璧になる
29名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:01:49.77 ID:cGHWTxBa
エキサイト使ってたけどyahooのほうが使えると最近気づいた
30名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:02:55.86 ID:NIurBmjB
つーか機械翻訳通さないと大意がつかめないレベルなら翻訳とかやめとけ
半途な英語力で下手に誤訳されると、後々修正する人がさらに大変だわ
誤訳と気づけない奴の作る誤訳ほどたち悪いものはないわ
31名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:04:33.20 ID:yRbAvsJo
20000-20599翻訳チャレンジしま
32名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:14:59.95 ID:65fUkHaK
機械翻訳版は分けて登録したほうがいいね
ベガスもそれで作業が1.5倍に増えた
33名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:18:17.36 ID:YzOE9lgy
今wikiにあるのは一応機械翻訳じゃないやつじゃないかな
機械翻訳はまだでてないと思うよパックしたやつ
34名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:18:52.45 ID:30Ju/c3n
それにしても全く悪びれることもなく割れを自己申告するなんて世の中変わったよな
35名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:21:25.99 ID:NX7OBeP5
1に入れておけば良かったね
パッチは未テストって
まだ誰もやってないんじゃない?

あと翻訳自体は効率悪いのでチェックが大変かも知れないね
wikiの管理人さんがやるしかないかなかな、今の現状では
36名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:21:36.42 ID:qdAw/ldp
機械翻訳やめてNVみたいになるからやめて
機械翻訳しないと駄目な人は荒らし対策にバックアップとかしてくれると嬉しい
37名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:22:02.56 ID:T8esliVD
割れを自称してる奴は、どうしても翻訳を妨害したい奴だろ
38名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:24:33.11 ID:CkHz+yGt
とどのつまりは社員乙
39名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:28:25.04 ID:YzOE9lgy
>>35
パッチ使ってwikiのアップロダにあった序盤翻訳のやつで試してみたけど
ちゃんと日本語表示されたからパッチたぶん大丈夫なはず
40名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:30:54.26 ID:L+4KeYfC
俺ができそうなのは既にwikiにあるパーク関連の説明をコピペするぐらいだ
41名無しさんの野望:2011/11/17(木) 11:43:14.62 ID:GsNxyHM1
妨害者と思うなら、スルーしてください

そういえば、死島では翻訳が消されて隣国語が書かれたりとかも有ったり
作業場がDOS攻撃された事もあったので、皆さんご注意を
42名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:19:16.20 ID:Yt+4nt9F
昨日からそうだけど何で俺達割れ厨認定されてんだ?
43名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:31:42.47 ID:VbsC4Pcv
>>42
だからそれが手なんだって
気にすんな
44名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:35:12.36 ID:SaIY1+7s
書き込めない
45名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:36:09.28 ID:HVpd6LFd
スレチかもだが英語わかる人
今回もスカイリムの住人に基地外ってか、ぶっとんだNPCけっこういる?
英語解らんからなんかいい人ばっかな気がする
46名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:37:02.39 ID:SaIY1+7s
ごめん、書き込めた、上のはいらついてやった、反省している。

ダウンロードしてアップロードして、それしないと現状の訳をチェックできない、
せっかく大量のデータを処理出来るWikiというシステムを使ってるんだから1行1行Wiki上で現状の役を見れて、
それをアップデートかコメントで修正訳投稿していくようにとかはできないの?

MOD翻訳はほとんどやったことないから素人で申し訳ないが、なんかいまの状態では参加したくても参加し辛い・・・
人に英語教えてる側だから訳すこと自体は出来るんだが


あと>>32も言ってるが機械翻訳は訳す時には全く無意味で役に立たないどころか邪魔なだけだから別けるようにして欲しい、
機械翻訳で「翻訳済み」とかされたらマジわけわからんようにナリそうだ、むしろ妨害組なんじゃないかと思う
47名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:37:03.37 ID:OFZO1utz
明らかにスレチだし英語わからんやつもスレチ
48名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:41:45.44 ID:P/2yzHve
>>46
可能だが、誰が6万行分の土台を作ってくれるのだ
49名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:42:39.54 ID:SaIY1+7s
特定の単語の訳を統一とかは後で修正時にチマチマやるのかな、Wikiではそういうのを一括で管理するのは難しいか
50名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:44:40.95 ID:SaIY1+7s
>>48
いま機械翻訳をどんどん出してくれてる人たちが土台作りに専念してくれればいいんじゃないか?
少なくとも訳す側よりは早いペースで作れるんじゃないかと思うけど、現実的じゃないのかな
51名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:44:44.43 ID:XdJvmYWX
会話は雰囲気からなんとなく分かるけど、メニュー画面は意味不明だな
もう訳してある?やってないなら翻訳試してみたい
52名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:46:59.49 ID:XXtSIivG
土台さえ作ってくれたら協力する
IDに合わせて原文貼り付けするだけでいいんだよね?
53名無しさんの野望:2011/11/17(木) 12:48:52.15 ID:QWgb4+mt
オブリのwikiみたいにページごとに訳文貼り付けても
そのページを全部テキストにまとめるツールが無いんじゃ意味なくね
54名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:00:33.12 ID:y0YoBnAZ
そらそうよ
55名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:01:26.28 ID:SaIY1+7s
ツール位ならなんとかナリそうだけどなぁ、、、
テキスト読み込んでIDの行を探して、その直下のali213res_CHI_Start ali213res_CHI_Endの行を置き換えればいいんじゃないのかな
56名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:09:01.18 ID:SE8H3Po8
あまり否定的なことは言いたくないが、暫定翻訳wikiが機能してないように思える
57名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:13:18.86 ID:B1IT1sTD
よくわからないんだけど、訳すのって原文一行ずつ手作業でコピペして翻訳サイトにぶち込むの?
58名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:14:44.74 ID:XXtSIivG
>>57
スレの流れを読もう
それをしないでくれって話になってる
59名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:15:09.63 ID:0OR7kvjk
NV翻訳所みたいのがいいんだけど望みすぎか…
現状のは管理人が24時間動けないとまともにやり取り出来ないね
機械翻訳面子で原文置く作業した方が効率いいかも
60名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:18:00.52 ID:lHPAvvZB
議論している間に正式版パッチが出るのであったとさ
61名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:20:09.73 ID:QWgb4+mt
叩き台にするだけなら、ろだに全文機械翻訳って注意書き入れて
テキスト上げてってもいいんじゃないかな
62名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:28:41.94 ID:yRbAvsJo
I'll point you to the first and last person you're ever going to need to talk to.
ってなんのこっちゃ・・
63名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:29:37.42 ID:80pyYkte
>>53
そういうツールなら簡易のスクリプト言語使える人なら一瞬で作れるから
問題ない。俺でも30分あれば作れるぐらいだし、プログラム初級レベル。
64名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:31:15.94 ID:M/qqADzs
確かに今のWikiだと効率悪いね。
理想はNVみたいのにしたいけど、そこまで技術ないんだ。
有志が作ってくれるといいんだけどなぁ。
とりあえず、翻訳状況と各翻訳IDのページのみ
編集権限フリーにしてあるから、誰でも編集できるはず。
65名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:35:22.31 ID:SaIY1+7s
とりあえず1行1行ページ上で翻訳あるいは修正出来るようになったら参加するわ
Wikiの管理や編集はさっぱりなので有志の方が現れるのを待ちます・・・
66名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:41:34.54 ID:30I4grUn
Windowsliveでcsv形式でクラウド共有したらリアルタイムで作業できんじゃね?
みんなLive垢もってるっしょ
67名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:45:13.35 ID:LninwTBh
流れぶった切ってあれだけど
skyrim_english.strings.txtのali213res_No.00024286のテキストデータが
文字化けしてるんだが他の人はどうよ?

元ファイルからアンパックしたいところだけど
StringEncDec.exeのパラメータがわからんちん
68名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:46:42.25 ID:80pyYkte
翻訳モデレータいるなら、IDとテキスト文だけ吐き出して
Googleスプレッドシートでやるのも手だな。

編集はGmailアカウントで許可申請してもらう形で許可で。差分も戻せるし便利。
Civ5とかはこの形だったな。
69名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:53:50.14 ID:L8fX97Gw
>>45
イカれた口調?わかりやすいとこだと暗殺者ギルドのCicero
イメージはケフカ
70名無しさんの野望:2011/11/17(木) 13:56:09.29 ID:SaIY1+7s
>>68
Googleシートでやるのはよさそうだねー
原文をリスト化するのもスクリプトでできそうだし
71名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:04:22.51 ID:WIf20rfu
何故自分でやりもしないお客さまが
こうやれだのやるなだの大きい顔出来るんだろうか
教えてタロス様!
72名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:07:46.40 ID:M/qqADzs
スプリッドシート早速試してみたけど
結構いいかもしれない。面倒だけど。

ちなみにこれ見れるかな?イマイチ設定が分からない。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=0
73名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:09:55.02 ID:OOCIn625
>>72
!?
74名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:11:32.30 ID:SaIY1+7s
>>72
あなたがマラ様か!
75名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:12:10.03 ID:sz6pmOJz
おお八大神よ!
76名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:13:55.74 ID:L8fX97Gw
真昼間から20人も見てて吹いた
まあ俺もだけどな
77名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:14:32.34 ID:M/qqADzs
これ仮にある人が、全部消したらどうなるのかな。
Wikiみたいにバックアップ機能あるんだろうか…。
78名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:18:27.12 ID:ugib6y/+
一番上、機械翻訳まんまじゃねーかw
79名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:19:41.54 ID:sz6pmOJz
これって誰がどこを担当したか分からないのかな
機械翻訳入り混じっててカオスになってきてるけど
80名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:21:18.41 ID:o7ur99qh
使い方がわからないけど特定のメンバーだけで編集するとか出来るんじゃないかな
てか何気に30人も居るのなw
81名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:23:49.12 ID:Y4oZDNQf
こいつはパネェ
82名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:25:01.81 ID:80pyYkte
>>72
Shareのところから、許可制のやつ選ぶと。
グーグルアカウント持ってる人は許可申請できるようになるよ。
83名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:25:43.59 ID:x8mGIlFS
ワラワラ翻訳されていってワロタ みんなうまく意訳するもんだな
84名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:25:50.38 ID:o7ur99qh
弄らないのをロックしたりは出来ないのかな?
85名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:26:11.93 ID:1IKNMDSI
中華MODのテキストファイル初めて見てみたけど、各テキストのID=000000XXh
の部分は、オリジナルのSTRINGSファイルの各テキストのインデックスといっしょだね。
これなら、もし、本体側もしくは別パッチなんかで、STRINGS編集だけで日本語表示
できるようになっても、すぐ変換できると思うよ。
86名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:28:13.20 ID:0N/5v6Pu
>>72
すごいなこれ、見てるだけでおもしれえw
手伝うぜ
87名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:28:25.50 ID:M/qqADzs
>>84
パッと設定あたり見たけど
個別に編集を制限したりする事はできないみたい。
本格的にやるなら承認制がいいかもね
88名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:28:33.38 ID:SQPwH79k
スプリッドシートは善意の編集のみであればよさそうだなぁ
89名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:30:52.24 ID:F8C5w4dr
バックアップはそれぞれローカルでやるしかないのかな?
90名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:31:53.66 ID:DjGWsbU6
Zah! なんだこれ?
91名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:31:58.87 ID:80pyYkte
あと、許可申請する場合は、許可申請受理された人が、閲覧申請していると
現在の閲覧・編集者のリストに、メールアカウントの@の前が出てしまう。

それが嫌な場合は、捨て垢もしくは、スプレッドシート不採用で検討してみてください。
共同編集にはコンフリクト起きないのでとても便利だよ。
92名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:35:24.29 ID:SaIY1+7s
>>90
ザッー!
93名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:36:13.14 ID:SaIY1+7s
まぁ捨て垢は基本だな、いまは誰でも編集出来るみたいだから手持ちアカウントでやってるけど
94名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:36:34.41 ID:80pyYkte
>>87
誰でも編集可能は、この場合全て消されたり出来るのでだめだね。

あと、リビジョン戻したいときは、Fileからそのメニューあります。
でも何があるか分からないので1日1回エクスポートしておいたほうがいいと思う。
95名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:36:38.90 ID:19axoVHP
企業が商品として出すのに今からやる意味あんの?
純粋な疑問なんだが。
96名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:37:30.14 ID:L8fX97Gw
>>90
シャウトじゃね?
97名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:38:39.16 ID:LF6mdedT
>>95
単純に翻訳したいだけとか、企業の翻訳の気に食わない部分を差し替える用とか。
翻訳するのは楽しいよ。
98名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:39:17.39 ID:SaIY1+7s
間違えて隣のセルに移動してしまったら前の訳が消えちゃった><
99名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:39:32.62 ID:Y5Bm38Vo
>>95
大型MODとか入れる時日本語版だと不具合でそうで怖いってトコかな?
100名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:39:48.86 ID:0J/rptQH
>>95
日本語化できるのは日本からSteamで買ったモノだけ
海外パッケ版とかは無理なので、需要ある
101名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:39:58.98 ID:GjJZEqYt
アンドゥボタンってどういうあつかいになるんだこれ
戻るのって自分の作業だけ? 他人の作業まで戻ったら死ねるんだが
102名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:40:54.51 ID:L+4KeYfC
知らずにログインしたままだとやばそうだw
今ちょっと焦ったよ
103名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:41:11.56 ID:1IKNMDSI
海外ゲーム日本語化作業所ってところみると、Googleグループを1つ作って、そのグループに登録した
人を編集できるように連携できるっぽいので、そうすれば承認とかの手間もへっていいんじゃない?

作ったグループはそのまま翻訳に関するやり取りに使ってもいいだろうしね。
104名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:42:03.54 ID:M/qqADzs
>>91
そうだねぇ
自分も色々検討してみるけど、俺だけじゃ色んな面で全部は管理しきれない。
ここで議論して、管理チームとか編成してくれると助かるけど
難しいよね
105名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:44:43.39 ID:80pyYkte
>>101
自分がした変更内容だけ戻る。
共同編集者がやったのは戻らない。
106名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:48:22.32 ID:GjJZEqYt
>>105
さすがにそうだよな…ありがとう
しかし翻訳難しいなこれ。場面がわからんから口調をどうしていいかすっげぇ迷う
107名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:51:48.28 ID:B/AbymDJ
へんなキャラはもうみさくら語でおk
108名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:52:31.12 ID:XyhSMlRA
口調とかは実際にその場面に遭遇しておかしければ指摘入るから
テキトーで良いと思う
109名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:53:47.37 ID:GjJZEqYt
喋ってるキャラがわかんないから困るんだよw
せめて性別と年齢だけ分かればな…
110名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:56:47.67 ID:XyhSMlRA
いや、だからその辺もろもろ無視して
最悪修正前は男が女口調でも、その逆でも構わんよ
指摘入って修正すれば良い
最初から完璧なんて目指さなくて良い
111名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:57:40.96 ID:YeiJPwhp
まあ知ってるとこにはメモ・コメントでも挟んでおけばいいんじゃね
112名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:58:01.26 ID:SaIY1+7s
何度もプレイして思い出しながらやるしかないな
何度もプレイする楽しみが増えたと思えばOK
113名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:59:21.04 ID:fFDqkX2Q
   ___
   /    \
  |        |         人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
  |   \ / |   ///;ト, < すごいありがたみを感じる。今までにない何か熱いありがたみを。   >
  |  (゚)=(゚) )  ////゙l゙l < 徳・・・なんだろう積んできてる確実に、着実に、俺たちの業に。.    >
  |  ●_●  |  l   .i .! | < 真言宗はやめよう、とにかく天台宗でやってやろうじゃん。        >
 /        ヽ│   | .| < 比叡山の向こうには沢山の門弟がいる。決して拙僧だけじゃない。  >
 | 〃 ------ ヾ |{   ノ.ノ < 修行しよう。そしてともに法華経を唱えよう。                >
 \__二__ノ/   / .| < 煩悩や邪魔は入るだろうけど、童貞は絶対に捨てるなよ。       .>
                   YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY
114名無しさんの野望:2011/11/17(木) 14:59:47.51 ID:L8fX97Gw
わかんないところは中性的な口調にしとけば
わかってる人が直してくれるよ
115名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:00:04.68 ID:GjJZEqYt
まあそうだな…
すまん、なんか変なこと愚痴っぽく喋っちまった
作業に戻るわ
116名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:00:30.24 ID:SaIY1+7s
シート内から特定の会話を検索して見つけることもできるからありがたいな
自分がプレイしていくあたりから訳していける
117名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:00:34.15 ID:80pyYkte
スプレッドシート利用での共同翻訳であともう1つあった。

画面下のシートタブのとこで、編集可能のブックに対してシート単位で、
編集のロック許可は可能。

翻訳を書いてもらう所は別のシートにしておいて、まとまった時に
モデレータがロックかけた本シートにざっくり移すという感じにすると多分いい。
118名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:01:52.70 ID:pR6c4/df
とりあえず訳すだけ訳して使えるようにして
実際にプレイして違和感ある所を修正していくのがいいんじゃね
119名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:03:06.46 ID:OFZO1utz
これはいい暇つぶしになるな^^
120名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:04:26.34 ID:1OKk/1/o
いつでも好きな時に気軽に修正出来るのが有志翻訳のメリットなんだから
その部分を最大限活かさないと行かん
121名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:06:38.48 ID:80pyYkte
>>120
Googleスプレッドシートは、アンドロイドスマホンからも編集できるぜw
122名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:13:16.88 ID:YRzXoYHv
おまえら本当にすごいなw
俺は、酒場で討伐依頼とか受けられてそれで報酬もらえるって聞いたんだが、
それすらわからんぐらいに英語だめで、延々と町や村で木こりしたり、鍛冶上げ
してるってのにw 翻訳マジ(,,゚Д゚) ガンガレ! 超応援してる!
123名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:17:20.23 ID:L6w3mpey
>>72
おおすごい
こんなことできるのか
124名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:19:26.75 ID:L8fX97Gw
すげえ。短時間で100話があらかた片付いた
125名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:20:33.62 ID:GjJZEqYt
真ん中らへんの長文やってないから
実質半分ぐらいじゃね
まあそれ含めても相当な早さだがw
126名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:22:41.64 ID:C1zh7Q9A
みんな楽しそうで羨ましいわ
俺も英語できたらなぁ
127名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:22:59.45 ID:PIvREbQ2
もういくつか翻訳されたファイルうpされてるの?
128名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:26:08.52 ID:L8fX97Gw
昼は仕事するふりしながら翻訳作業
夜はSkyrimで冒険
楽しいな 楽しいな
129名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:29:04.67 ID:pdbCbwCW
早くしろよ
130名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:29:43.93 ID:L8fX97Gw
何度書き直されてもZah!をマンガ風に訳してんの誰だwww
131名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:31:10.56 ID:GjJZEqYt
コメントみてないんじゃないかあれwww
Shoutは原文そのままじゃないとなんか違うだろあれw
132名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:31:12.99 ID:80pyYkte
右列にGoogle翻訳付けておいた

=GoogleTranslate("変換するテキスト", "翻訳前の言語","翻訳後の言語")

=GoogleTranslate(b2, "en","ja")

要らなかったら消して下さい。
133名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:32:33.25 ID:SaIY1+7s
おいwwwww
せっかく訳したのが全部機械翻訳といれかえられたぞww
134名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:33:23.94 ID:L8fX97Gw
これ誰かバックアップ取ってんのかな
ちょっとした操作ミスで全部消えることもあり得るよ
135名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:33:34.31 ID:F8C5w4dr
Google翻訳いる?
136名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:35:08.94 ID:pR6c4/df
バックアップ関連はちゃんとやっておかないと機械翻訳荒しで台無しになるぞ
FONVの時もしつこくやられてたし
137名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:35:12.14 ID:80pyYkte
>>134
まだ試し段階だろうし、壊れてもいいんでは。
ちなみにシート所有者はリビジョン戻せる。結構の数の履歴は残るようになってる。
手動バックアップは誰でもできるよ。 file > export

>>135
単語引く手間は多少省けるとは思うけど。
138名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:35:17.34 ID:yRbAvsJo
バキの気合声になってんじゃねーかw
139名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:36:34.78 ID:YeiJPwhp
さっきから行が増えたり表示が変わったりでカオスすぎるだろ・・・
140名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:37:46.96 ID:B/AbymDJ
ちょっとみさくらっぽく書いたからって消すなよw
141名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:37:47.97 ID:SaIY1+7s
>>117
このやり方がよさそうだね、実際の作業は作業シートでおこなって、完了したものを定期的にロックされたシートに入れていくってのがよさそうだ
142名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:40:05.85 ID:SaIY1+7s
機械翻訳の列はいらないな
143名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:40:48.12 ID:r6TS17Od
>>140
個人利用じゃないんだから変にふざけてやるなよ
144名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:42:36.50 ID:GjJZEqYt
まあ機械翻訳は必要な奴は各自でやるだろ
役に立つときは立つけど、立たないときは一見意味は通ってるがまるで違う訳になったりしてかえってこまるしな
145名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:45:04.67 ID:80pyYkte
>>144
まぁそうだね。

あと翻訳する人は、編集シートに書かないで
グーグルアカウント持ってればシートすぐ作れるから自分のシートにコピペしてからやって、
まとまったら共同シートに張るほうがいい。

そうすれば少なくとも自分がした翻訳が荒らされることはないし、
自分専用の訳にもできるよ。
146名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:47:51.13 ID:L8fX97Gw
機械翻訳は熟語や慣用句に弱いからねー
147名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:52:56.40 ID:YeiJPwhp
もうそろそろ1つ目おわりそうだな
148名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:53:41.61 ID:wla4Yfqs
すまん。
素人発言なんだが
PS3とか360版の翻訳データとかは
使えないんかい?

そっちの方が楽そうなんだが。
149名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:54:06.50 ID:o7ur99qh
そろそろ現行のシート終わりそうだけど
システムやダイアログをやるのか序盤のメイン・サブクエをやるのかとか指針を決めたほうがいいんじゃない?
達者な人はクエストやるのがいいけど、機械翻訳使わないとって人でもパークとかならwikiや効果考えて書けるだろうし
150名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:55:30.23 ID:YeiJPwhp
>>148
CS版の翻訳データには著作権がある
CS版翻訳者が公式に配布OKとかしないと、使用して配布した場合違法になる
151名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:57:31.49 ID:F8C5w4dr
このやり方で行けるのかどうかの判断しないといけないんだけど
どうですかね?
152名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:58:24.72 ID:wla4Yfqs
>>150
なるほどー
そういう事だったのか。
153名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:59:17.94 ID:GjJZEqYt
いいんじゃないかな
編集合戦とかデータの保管性はちょっと心配だけど
URLひとつで誰でも編集できるし進行状況一目でわかるし
あとあとと他の人はどうかしらんが、俺はモチベが鰻上り
惜しむらくは英語力がそれについていけてないってことだ…orz
154名無しさんの野望:2011/11/17(木) 15:59:59.62 ID:YeiJPwhp
http://www.skyrimnexus.com/downloads/file.php?id=423

なんかNexusに上がってた
よく分からんけどとりあえずURLだけ転載
155名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:00:43.70 ID:80pyYkte
>>151
最低でもリンク知ってる人が編集許可の形は絶対まずい。
変なの一人入ると終わる。アカウント制にすれば何度もアカウント取るのは
さすがにだるいんで簡単には荒らされない。

あと手法決めるのはWIKIにリンクあるForumでやったほういいんじゃないか。
翻訳関係の運用は2chでやると荒れるに決まってるし。

と散々レスしてる俺が言うのもなんだがw
156名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:01:13.78 ID:yRbAvsJo
少なくとも翻訳だけする人間としては楽だわ
157名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:02:42.03 ID:4ZZW8ZRl
頼むぞ、みんな。
吹き替えなんて、SWAT4の悪夢が断ち切れないぜ…
158名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:02:46.93 ID:LninwTBh
>>154
ニーユゲームはちょっとワロタw
159名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:03:25.73 ID:grhfRlEO
>>154

きたあああああああああああああああああああああああ
160名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:04:08.64 ID:SaIY1+7s
楽しいな
>>153に同調する、モチベ鰻登りだわ
161名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:04:42.32 ID:At12l47Q
>>148
というか、どのハードでもまだ日本語版が出ていないです
12/8にPS3と360の日本語版が出るときにはPC日本語版も出ます
162名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:04:54.96 ID:JDZuHDoJ
>>154
ただのフォント埋め込みFlashじゃん
ここで前上がってたMS明朝とMSゴシックと同じようなもんだぞ
163名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:05:17.26 ID:L8fX97Gw
>>155
まあそうだね
最近のGoogleは多重アカウント取るのに電話で認証が必要だったりするから
荒らし出現率は低いと思う
164名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:05:20.65 ID:zT6/Owh2
俺もいいと思う
拙い翻訳しかできないけど
165名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:06:57.67 ID:YeiJPwhp
>>162
お、おう
よく分からんけどな!

まあ訳くらいしか出来ないので技術的なのは勘弁
166名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:08:04.02 ID:GjJZEqYt
もう100終わった
パネェなお前ら…
167名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:08:53.32 ID:ix1rJv7Z
今日はskyrimやるのやめて翻訳に参加させてもらうぜ
168名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:13:06.32 ID:YeiJPwhp
翻訳者達が次の翻訳データを求めて彷徨っている
169名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:15:41.69 ID:OFZO1utz
推敲タイムやな^^
170名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:15:49.20 ID:L8fX97Gw
夜になると荒らしが出そうな気がしないでもない
171名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:16:39.45 ID:80pyYkte
>>168
ワロタw

スプレッドシート使った共同翻訳のいいとこは、
参加してる感が味わえることなんだよなw

Civ5の時も凄まじい進行具合と共同作業感で楽しかった。
172名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:19:43.80 ID:GjJZEqYt
>>168>>171
今まさにその状態
どうせお前簡単な短文しか翻訳できねぇじゃないかと自分で思いつつ全裸待機
173名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:21:54.82 ID:SaIY1+7s
推敲タイムandインフラ整備タイムかな
いまの100行はまだお試しセット見たいな感じだったし
マラ様はまだか
174名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:24:17.26 ID:pvdIoSfb
これは楽しいw
ちょっとした言葉尻を修正したりみんな芸が細かいわw
175名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:24:59.02 ID:TNYPaJCq
102行目以降にセットしてる人がデータ待ち構えてるみたいで笑ったw
176名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:27:09.43 ID:pvdIoSfb
+   +
  ∧_∧  +
 (0゚・∀・)   ワクワクテカテカ
 (0゚∪ ∪ +
 と__)__) +

正座して待ってるぜ!
177名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:27:54.48 ID:jnpuWM9Z
翻訳すらゲーム感覚で楽しそうにやってるように見える
178名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:28:52.92 ID:M/qqADzs
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=3
IL_100〜199追加。
下のシートタブでも移動できる。
179名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:29:59.64 ID:b7TWmqzD
翻訳は何%くらい終わってるの?
180名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:30:34.10 ID:yRbAvsJo
          ____ ..::/     \  good morning sir.
        /     \  ─    ─\      ___
邪ッッッッw /  ─    ─\ ⌒  ⌒  ヽ     /      \
     /    ⌒  ⌒  ヽノ(、_, )ヽ    |  / ―   ―  \  次のシートまだですか?ご苦労様ですw
    |       ,ノ(、_, )ヽ    |-=ニ=-   / /   ⌒  ⌒   ヽ        
     \     -=ニ=-   /:.      <  |     ,ノ(、_, )ヽ     |
    ノ            \⌒ ̄ ⌒⌒〜 \    -=ニ=-    /
   〜⌒ ⌒ ̄⌒ ⌒ ̄ ⌒⌒〜         >        <
                   \    /⌒ ⌒ ̄⌒ ⌒ ̄ ⌒⌒〜


               翻訳者達が目覚めた
181名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:30:49.16 ID:0J/rptQH
>>179
さっき始まったばっかりだ
182名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:31:26.95 ID:0kgkl6hE
100〜199追加キター
さて、やるか
183名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:32:56.11 ID:80pyYkte
ブック名、作業場ってw
ゲーム内で木こりしてる気分になってきたw
184名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:33:31.66 ID:vRtyfZRY
お前らかっこよすぎ
まじ頑張れ
185名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:33:57.89 ID:o7ur99qh
簡単な翻訳文争奪戦がはじまる
186名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:34:06.63 ID:ztNPjVX4
すげー
リロードする度に日本語訳が追加されていく
187名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:34:49.90 ID:1OKk/1/o
99までの方の107なんだよw
188名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:41:59.13 ID:rrOhf6Ds
DeadIsland翻訳時のGoogleSpreadの使い方はわかりやすかったな。
189名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:57:03.78 ID:ugib6y/+
参考までに全部訳すとなると何番まであるの?
190名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:57:12.19 ID:zT6/Owh2
翻訳終わった書き込むかーって思ったら
すでに書き込まれているっていうね
191名無しさんの野望:2011/11/17(木) 16:58:37.89 ID:GjJZEqYt
192名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:00:03.13 ID:80pyYkte
>>190
自分がやるとこにグレーの背景色つけるといい。
何となくそれでわかる。
193名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:02:00.72 ID:Q2Ot8jvq
毎回邪ッッで吹くwwwww
194名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:03:28.40 ID:lAGV9suF
これって全部終わったら
すぐにファイルにできるの?
195名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:04:59.74 ID:ugib6y/+
>>191
キカナケレバヨカッタ、ミナケレバヨカッタ
196名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:07:23.90 ID:oxQYgltZ
モォォバァァァゲェェェェェーー!!
197名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:08:18.67 ID:SaIY1+7s
>>195
インフラさえ整えてもらえればすぐに終わるって
プレイしながらやればいいんだし
198名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:11:25.60 ID:ix1rJv7Z
シチュエーションがわからんと意訳が難しいな
ゲームやりながら翻訳するかー
199名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:11:53.47 ID:XiB4yxZO
みんなほんとに尊敬するぜ…
200名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:17:00.29 ID:80pyYkte
どうとでも訳せるのはさすがに話の流れがないときついなw
この辺のところが日本語訳はめんどくせー。
201名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:17:54.90 ID:L8fX97Gw
どんなに文法的に正しい訳をしても、シチュエーションの違いで誤訳になったりするし
誤訳は恐れなくていいのよ
とりあえず形にして、流しでプレイして、違うところを直せばいいだけ
今はとにかく流しでプレイ出来るようにすることが先決
202名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:19:42.36 ID:Hakr2vsP
訳す側は限られてても、
訳したのをデバッグするのは大量に居ます
203名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:20:42.15 ID:Z3RAZgQ+
シートのしたでページ変えられるのね
204名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:23:17.73 ID:1rSZgBvR
>>202
ワロタwそのとおりだ
205名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:23:49.85 ID:UbtHXiLv
デバッグする側としては女言葉の男とか明らかに場面に合ってない喋り方とか
そういうのも楽しくて大歓迎なので気にせずやってほしい
206名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:24:18.58 ID:UvpmEmgj
ヨッシャ!って例のあれか
207名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:27:27.55 ID:ix1rJv7Z
>>201
そうだよね、誤訳恐れなくていいよね
仕事場でやってるけど、パッと見辞書片手に表とにらめっこしてるように見えるらしく
部長に頑張ってるな!って言われたわw
208名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:27:28.42 ID:L+4KeYfC
さっきヨッシャあって即修正されててワロタわ
209名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:29:22.60 ID:N8q61kZj
>>207
誤訳は恐れなくていいが仕事してないのがバレることを恐れろよwww
210名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:29:23.76 ID:GjJZEqYt
>>207
悪いやっちゃなおまえwww
211名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:30:25.45 ID:o7ur99qh
別の意味で既にバレているという
212名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:32:21.49 ID:11UtZr8w
>>207
実は部長も翻訳スレの一員でしたっていう落ちは…ないか
213名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:33:07.71 ID:RS0SKV5R
>>207
部長も翻訳してんだろ・・・
214名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:33:24.84 ID:80pyYkte
いやその上司も早く訳が進んで欲しいと思ってるのかもしれん。
つまり・・・
215名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:33:51.96 ID:GjJZEqYt
職場でSkyrim…!
216名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:34:34.64 ID:yRbAvsJo
キチガイ系の翻訳するの楽しいな
217名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:36:50.63 ID:QyKFCE2e
なるほど、仕事中は翻訳か!
俺もそれやろう
218名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:39:07.80 ID:M/qqADzs
現在、字幕言語データ ID:0〜499までシート公開中。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=9

ある程度完成したら、まとめてSTRINGとWikiを更新する予定。
みんな超乙。自分は明日まで暫く留守です。
PS:念の為こまめにバックアップとっておいてね。
219名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:40:52.73 ID:GjJZEqYt
ちなみにバックアップは左上の『ファイル』から『形式を指定してダウンロード』でPC内に保存できる
個人的にはHTMLがお勧め
220名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:43:10.98 ID:Zx7L+yzU
1日500だと二ヶ月か
221名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:44:16.06 ID:UNsZzUnq
Translate_ENGLISH.txtとSkyrim_English.stringsなどの"English"を"Japanese"にrenameして
Skyrim.iniの[General]にある項目sLanguageをJapaneseにしたところ日本語表示できました
222名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:46:10.13 ID:XXtSIivG
>>218
ありがとう
負担掛けてごめんね
223名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:48:18.19 ID:0kgkl6hE
今のペース見てれば、シートさえあればもっと行けそうだけどね
224名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:50:46.93 ID:q3Umj/YZ
あなたたちはすごい!感服する!
225名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:52:23.90 ID:Z3RAZgQ+
だれか技術力のある人が訳文シート追加してくれないかな?
226名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:53:42.01 ID:TazO76lv
デバッグ対策に1つ1つの文にID付与して配布すんのはどうよ
「ID00012とID00066の順番だったけどつながりがおかしい」とか指摘しやすくなるし
227名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:54:45.48 ID:lfgVpU4Q
>>220
周知してない状態、慣れてない状態で3時間半で500
人増えてさらに慣れれば24時間で5000は軽い
228名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:57:02.66 ID:QfIUZuEG
お前ら、仕事から帰ったら参戦するからな!!!

覚悟しとけ!!
229名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:57:29.57 ID:1rSZgBvR
シートさえあれば一気にいけそうね
230名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:57:41.73 ID:9pH5hWQj
部長「翻訳作業終わったら会社辞めよかな・・・・」
231名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:59:21.05 ID:lAGV9suF
ぶっぶちょー!

232名無しさんの野望:2011/11/17(木) 17:59:41.48 ID:ATQpxqg5
日曜日には終わらせよう
233名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:01:08.35 ID:TNYPaJCq
>>226
マーカー付けるのはいいかもね。
翻訳終わったら個人でID入れて試してみよう。
234名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:04:21.41 ID:1IKNMDSI
>>221
これって、どういう意味?
今ある中華MODとは関係なくできるってこと?
235名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:05:29.60 ID:Qhii+IJN
シートくらいなら作れそうだけど追加の仕方がわからないんだ誰か分かります?
下手に触って翻訳消えたりしたら怖くて触るに触れない役に立ちたいのに。
236名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:09:22.26 ID:L8fX97Gw
すごく細かい修正で申し訳ないんだけど
"・・・"(中点3つ)を気づいたところから"…"(三点リーダ)に差し替えさせてもらってるよ
"・・・"は中点ひとつが一文字扱いだけど、"…"だったら一文字扱いなんだ
データ量節約ということでひとつ
237名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:10:14.92 ID:lAGV9suF
これってテキストフォルダに変換してそのまま使えるみたいなことないの?
238名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:12:05.23 ID:30Ju/c3n
>>221
kwsk
239名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:14:30.64 ID:qqB/KSUM
>>235
すでにあるシートクリックしてコピー
240名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:14:36.71 ID:lAGV9suF
IL_00000-00099の9番目空白になってるけど
大丈夫?
241名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:16:23.65 ID:SaIY1+7s
>>236
・・・で書いてるものです。
なるべく…で書くようにします。
242名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:17:34.47 ID:Av/J4BZI
三点リーダはテキストまとめてから置換できないの?
243名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:17:45.88 ID:JDZuHDoJ
ID100区切りだとちょっと少なすぎない?
1000区切りでもILSTRINGSだけで34ページになるのに、100だと340ページ超えるよ
244名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:17:49.77 ID:gVWtZITE
>>236
三点リーダーは、「……」のように2つ続けるのが本道だけどそれはいいの?
245名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:18:03.96 ID:o7ur99qh
んー前後で抜けが無いっぽいから詰めるだけでいいんじゃないかな
246名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:18:09.88 ID:m/PUUEkk
>>234
言語選択にJapaneseの表記が出来て選択出来るってだけでしょ
マルチバイト化した実行ファイルは必須、差分patch出来たからもう中華exeも要らない
247名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:19:05.37 ID:L8fX97Gw
>>241
Obの翻訳ガイドラインに倣えば
まとめる人が一括変換してくれればという感じなんだけどその辺わからないからすまない

というかOblivion日本語化Wikiのガイドライン準拠でいいんだよね?
248名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:19:30.40 ID:GjJZEqYt
>>240
もともと空欄っぽい
Wikiから元のTXTファイル漁ってくれば分かる
249221:2011/11/17(木) 18:19:38.00 ID:UNsZzUnq
もちろん、今ある中華exe、temp.swf、fontconfig.txtを使ってますが、
iniで設定した名前のついたファイルからデータを読み取っているのだろうということです
Englishという名前のファイルを上書きしなくても大丈夫になるだけです
250244:2011/11/17(木) 18:19:48.49 ID:gVWtZITE
×本道
○本当
251名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:20:30.21 ID:L8fX97Gw
>>244
Obの時は確か三点リーダ一個でやってたと思うんだ
新しいガイドラインを作るなら別だけどねー
252名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:22:42.44 ID:gVWtZITE
>>251
まぁゲームだしね。
253名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:24:23.11 ID:VbsC4Pcv
>>252
んなのいちいち気にすんなよ
…だと読むのになんか不都合あるか?
254名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:25:09.82 ID:o7ur99qh
統一感が無いのが問題なのだから1個とか2個とかはこの際どうでもいいんじゃ
255名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:25:43.02 ID:znAp/In5
ゴクッ
256名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:25:51.21 ID:GjJZEqYt
まあ読む側としてはどっちでもいいんじゃないかな
、、、や。。。は雰囲気ぶっ壊すんじゃねって話で。・・・は、まあ、どうだろう
何れにせよ『…』にすることだけ守ってればあとは一個でも二個でもいいと思うよ
257名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:27:30.47 ID:znAp/In5
249詳しく早く
258名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:27:51.22 ID:0kgkl6hE
>>249
ini変更だけで可能なんだ。
となると、Englishバックアップもいらないし、手軽になるしJapaneseにしちゃった方がいいね。
259名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:28:59.04 ID:VbsC4Pcv
>>256
>>236でもデータ量節約っていってるじゃん
本当の使い方なんてこだわらないで1個でいいんだよ
頭固いってーか柔軟に対応出来ないのかね
260名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:31:19.66 ID:Oc1dvSNi
ダメ文字とかあるのかな?エラーが起きるとか
あと書式だとかは早いうちに統一したほうが後々めんどうにならなくていいよね
261名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:32:48.45 ID:GjJZEqYt
>>259
落ち着けよ
釣り針だったら申し訳ないがけんか腰にしか見えんぞw
262名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:36:22.36 ID:zw2uTNt4
やべーiPhoneからも編集できる!すげーたのしいw
263名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:37:48.11 ID:SaIY1+7s
訳の右側に列を追加してここをメモ換わりに使うというのはどうですか?
一覧デ見れたほうが問題のある訳とかを見つけやすいと思うんだけど
264名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:38:46.21 ID:VbsC4Pcv
>>261
ああすまん
別にお前に言いたかった訳じゃないんだが
ID:gVWtZITEがおかしな事言い出してたんでな
…が2個ないと読むのに不都合なのか意味分からんし
ゲームだしね。とかもレスとしてなんかイラっとしたんだw
ごめんよ
265名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:38:55.01 ID:GjJZEqYt
>>263
一応コメント付けられるけど
まあ正直見難いと思わなくはない。特に長文化すると。
266名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:41:06.00 ID:E3OR5amC
>>265
コメントはシートの出力のときとかちょっとあれなんで、基本は追加情報いれるなら
列増やしたほうがいい。
267名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:45:32.86 ID:E3OR5amC
参加者多くなったので、テキストビュー形式に強制移行になってるねw
縦に長くしてブック小分けにしたほうがいいかもな。
268名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:47:15.48 ID:SkvJvo2V
昨日うpしたけど今晩も行くぜー
本格的になってきて嬉しい
269名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:48:37.83 ID:K/XpRlXO
結構盛り上がってて予想外
たのしみ
270名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:49:13.86 ID:o5QX68/v
仕事中に翻訳とは天才か!
確かに仕事してるようにしか見えんw
271名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:49:44.99 ID:XSFisO/Q
すげぇな
なんでみんな英語分かるんだよ
272名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:51:00.64 ID:lytYLnlz
翻訳という名の仕事だ!
世の中、それで飯を食ってる人がいるんだ!(キリッ
おまいらもそういうことにすれば部長も納得するはずだ!
273名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:56:01.93 ID:GjJZEqYt
>>271
機械翻訳と電子辞書と文法書とあとはニュアンス
よく分からない文は手を出さないまたは訳を記入しないのが個人的な秘訣
274名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:56:05.16 ID:Ggkf4hog
スマホからでも問題無く見れるな
さすがタッチパネルで訳文打ち込むのは厳しいけど、帰りの電車で訳文考えて、家で打ち込むとか出来そうだ
275名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:56:44.22 ID:T8esliVD
すでに全体の2%くらいになったかな
276名無しさんの野望:2011/11/17(木) 18:57:13.54 ID:N8q61kZj
正しい書式にしようとするのが頭固いのか、
それとも書式なんてどうでもいいというのが素養が無いのか。
277名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:03:32.44 ID:GjJZEqYt
素養がないとか頭が固いとかじゃなくて
気になるかならないかじゃないかな
あとは分かり易いかどうかとか、実際的な利益の話ね
278名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:03:59.04 ID:JDZuHDoJ
>>275
いや1%も行ってないぞ
ILSTRINGSと同程度のDLSTRINGSに加えて、STRINGSもあるんだからな
せめて1000行単位でできたらいいんだが。
ストーリー進行しながら訳してるから、IDが余裕で10000超えしてるのもあるし
279名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:09:44.89 ID:UvpmEmgj
微力ながら参加する
簡単な文は俺が頂く!
280名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:11:20.88 ID:o5QX68/v
翻訳の叩き台にする機械翻訳ってみんな何使ってる?
ライブドア、amikaiエンジンだから使ってはいるけど精度が微妙。。
281名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:12:44.50 ID:yRbAvsJo
yahooとgoogleとexciteを見比べて
単語はweblioで調べてる
282名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:12:54.24 ID:Z3RAZgQ+
>>280
個人的にはyahooのが一番いいかな
283名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:14:04.97 ID:E3OR5amC
英→和はYahooが割りといい。
和→英にするときはGoogleが便利。訳の品質じゃなくインターフェース的な意味で。
284名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:14:50.34 ID:VbsC4Pcv
>>276
ん?
俺に素養がないって言いたいの?
285名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:15:05.07 ID:QyKFCE2e
>>280
amikaiはエキサイトだよ
俺は以前拝借した仕事場の翻訳ソフトが現役だ
286名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:15:11.16 ID:Z3RAZgQ+
おいどっかの馬鹿が訳消して回ってる件
287名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:16:18.73 ID:GjJZEqYt
うげ
288名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:16:19.18 ID:yRbAvsJo
妨害きたな
289名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:16:28.77 ID:UvpmEmgj
変なの沸いたな
290名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:16:47.86 ID:SaIY1+7s
社員きたこれ
291名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:16:50.82 ID:o7ur99qh
ついにきたか
292名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:17:06.91 ID:E3OR5amC
今の段階は細かいことに口を出さないほうがいい。
プレイ画面見ながらの修正が本番だから。
今大事なのは、意訳にこだわらず量を訳を押し進めること。

細かいことやりだすと、絶対細かいこと気にする人同士で喧嘩になるし、
そもそも細かい調整するのに2chなんかで意見出すべきじゃない。
293名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:17:47.69 ID:o5QX68/v
やっぱり妨害出るのね
294名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:17:53.64 ID:SaIY1+7s
管理人はもういないの?
嵐何とかしてくれ
295名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:17:57.60 ID:Oc1dvSNi
消された・・・w
2時間かけたのに
296名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:18:15.55 ID:Uz7EtNcc
訳消えてるじゃねえか
訳した奴はbackupとかとってるのかな?
297名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:18:21.99 ID:QWgb4+mt
しかし熱いなこの展開は
298名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:18:57.77 ID:0J/rptQH
俺らは俺らでやる!っつったらそりゃ妨害してくるよな
299名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:19:32.40 ID:lhpL/W4u
うpした後も個人でバックアップは保存しないとな
300名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:20:02.97 ID:Y6ZAKdUM
なんてことするの(´;ω;`)
301名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:20:04.68 ID:GjJZEqYt
あー、バックアップ取り損ねた…まあしょうがないな
管理人さんは明日まで留守だとか
この段階で発生したのがまだいいことだということにしておこう…もっと進めて全部消されたら死ねるわ
302名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:20:04.58 ID:CkHz+yGt
マジで社員いるのかよwww
303名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:20:19.56 ID:E3OR5amC
>>94>>145で書いた通りなんだけど、何でアカウント許可制にしてくれなかったのかと。
共同翻訳をフリー編集でやるとか絶対無理よw
304名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:20:46.06 ID:VbsC4Pcv
マジで消してやがるのか
人間として終わってるな
他人の努力を泡にして喜ぶとか池沼もいいとこだな
305名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:21:11.52 ID:2x/egKQ/
無償の有志だけで訳しちゃったら
誤訳だらけの日本語版売れないですもんねえ〜w
306名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:21:12.03 ID:GjJZEqYt
よくやったああああああああああ
戻した奴GJ
307名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:21:15.11 ID:UvpmEmgj
おお、神がバックアップを
308名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:21:23.73 ID:o5QX68/v
>>298
その心理がよくわからんw
309名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:21:25.62 ID:9taIhxrG
消されたり、元に戻ったりでウケルw
310名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:21:46.83 ID:jiNIWpO3
とりあえず荒らされるこのままじゃあ翻訳はあれだな
一旦管理人待ちで承認製とかにになるまでは手持ちのを翻訳してるべきだな
311名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:21:51.33 ID:o7ur99qh
ファイルの変更履歴から戻せないかな?
312名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:21:54.81 ID:yRbAvsJo
神バックアップww
313名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:22:21.50 ID:L+4KeYfC
これは良い教訓になった
314名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:22:56.95 ID:OOCIn625
もうこのWiki捨ててアカウント許可制のサイト作るしかないのかな
現Wiki管理人いなくなった?
315名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:23:03.79 ID:lhpL/W4u
社員じゃなくて日本steamで買った奴じゃないか?
yuplayとかで安く買った奴日本語化するのが気に触るんだろうな
316名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:23:18.29 ID:VbsC4Pcv
どうせ消されるんだしアップしねーでそれぞれ進めとこーぜ
んで対策してからまたアップだな
317名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:23:19.53 ID:GjJZEqYt
高速でHTML保存余裕でした
ざまぁみやがれ荒らしども
もう二の轍は踏まない上に消したデータもほぼ全部もどったぜ!
318名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:23:27.75 ID:XyhSMlRA
立ち上がりの時期に居なくて、明日まで無理な管理人なら
別の人に管理してもらった方が良いかも知れん
319名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:23:31.69 ID:0kgkl6hE
顔真っ赤にして消してるw
320名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:24:00.31 ID:GjJZEqYt
ワラタwwwwww
321名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:24:24.82 ID:Z3RAZgQ+
200ぐらいまでは訳大体完成してるし日本語化wikiに上げといてもいいかもね
322名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:24:28.71 ID:9taIhxrG
ここまで必死なのは、ただの愉快犯とは思えんね。
やっぱり社員なのかなあ?
IP調べられたっけ?
323名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:24:42.63 ID:2x/egKQ/
無償で訳しちゃうと困る輩が少なからず居るんですよ、この日本には・・・w
さて、ベゼスダが外注した日本語版の業者はなんて名前だったっけ?w
324名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:24:48.88 ID:n0FpxTFm
お、これは当面Google Spreadのデータを翻訳してけばいいってことなのかなぁ?
やったるでー
325名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:25:07.94 ID:Tx+GpJRK
帝国と争ってる場合じゃねえっ!
ドヴァキンの戦場はwikiだった
326名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:25:11.18 ID:o5QX68/v
妨害の馬鹿が必死で消してる間に自分は悠長に翻訳してよう
327名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:25:42.37 ID:SaIY1+7s
>>315
遅くまで大変ですね、お疲れ様です!
328名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:26:23.02 ID:VbsC4Pcv
お前らで調べたら消した奴分かるんじゃねーのw
329名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:26:26.52 ID:7WOgezpg
こんなことしてる時点で絶対日本語版は買わねー
北米版買って有志翻訳パッチで遊ぶわ
330名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:26:34.02 ID:UvpmEmgj
9670って奴が消してる?
331名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:27:31.04 ID:2x/egKQ/
因みにCiv5日本語翻訳プロジェクトも全く同じ妨害がありました
Civ5もSkyrimも同じ日本語訳業者ですね 凄い偶然ですねw
332名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:27:31.67 ID:THFEhiJj
>>305
売れないどころか、スチーム版は不完全日本語版強制押し付けだよ…
まあ翻訳の拙さが際立つことにはなるだろうが
333名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:27:32.67 ID:LAP/90kg
本スレの吹き替えキチガイいっぱいいるから、その中の誰かだろ…
334名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:28:07.48 ID:w4VOEoyG
日本語版出ても吹き替え版と字幕版みたいな住み分けできるのにね
まぁ俺は洋画も字幕派だけどw
335名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:28:17.79 ID:Oc1dvSNi
こういうことされると逆に燃えるなw
とりあえず落ち着くまで自分で翻訳進めとく
336名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:29:29.53 ID:ufqK1W71
こういうことマジであるんだなー
翻訳スレにリアルタイムでいたことなかったからビックリだ
337名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:29:46.70 ID:lhpL/W4u
>>327 こういう頭湧いてる奴も参加してるんじゃ
クオリティ下がりそうでモチベ下がるわ
338名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:29:48.09 ID:7WOgezpg
吹き替え以外は考えられない!って輩って総じて狂信的だよな何なんだろうなアレ
吹き替えキチガイの仕業か売れなくなると困る業者かさあどっちだ
339名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:29:52.04 ID:m/PUUEkk
>>303
アカウント許可制にしたら全然訳が進まず2年後にでたCSのぶっこ抜きファイルでトドメ刺されたDAOと言うゲームがあってだな
許可制は窓口狭めるんで弊害が大きいんだよね
340名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:29:52.72 ID:TNYPaJCq
流れは掴めたし、個人で出来るトコやってまた集めましょ
翻訳初めてなんでobの翻訳wikiでも読んでフォーマットとかも見ておきます
341名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:29:58.75 ID:E3OR5amC
>>322
IP判定は出来ない。
公開ShareでAnonymousEditableにしておくのがそもそも間違い。
342名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:30:11.73 ID:w4VOEoyG
俺はさすがに翻訳は手伝えないけど、作業重なっちゃうともったいないだろうし
どっかで「ここから100行まかせろー」みたいに手分けしたらどう?
343名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:32:00.39 ID:2x/egKQ/
Oblivion Mod 翻訳所 みたいな作業方法でいいですやん

http://modl10n.oblivion.z49.org/
http://modl10n.oblivion.z49.org/

ここね
344名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:33:08.84 ID:THFEhiJj
これで12月8日までに翻訳完成したらクソ会社面目丸潰れだな
345名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:33:58.83 ID:o7ur99qh
この難しいところは無理で後で見たら訳が出来てる!?っていうlive感は中々味わえないからなー
仕組みはいいのに荒らしに対抗する術がないのはもったいないね
346名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:34:37.47 ID:7WOgezpg
>>344
305 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/17(木) 19:21:11.52 ID:2x/egKQ/ [1/4]
無償の有志だけで訳しちゃったら
誤訳だらけの日本語版売れないですもんねえ〜w
347名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:34:38.79 ID:XyhSMlRA
>>342
その状態が嫌だって言うのが出たからこうなった
そっちの準備だけならwikiに上がってる
348名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:35:19.59 ID:C1zh7Q9A
荒らす意味が分からん、小学生か?
349名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:36:21.56 ID:SaIY1+7s
お金が絡むと子供みたいなことでも平気でやるからな
350名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:37:54.25 ID:2x/egKQ/
因みにこの日本語版の翻訳企業
The Elder Scrollsシリーズどころか一般的なRPGの知識・予備知識が一切無い
世界背景を知るどころか、固有名詞まで直訳するから更に訳がわからない訳になる

そんな中、無償の有志で翻訳されちゃったら吹き替えキチガイくらいしか買ってくれなくなっちゃうからねえw
351名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:38:25.30 ID:raiLCg6+
一つお聞きしたいのですが、
英語ダメダメな自分でも参加できたりします?
352名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:38:33.26 ID:WPbpZaly
何処の誰か知らねーけど随時バックアップしてるから復旧は任せろー!!バリバリ
353名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:38:38.33 ID:7WOgezpg
>>348
305 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/11/17(木) 19:21:11.52 ID:2x/egKQ/ [1/4]
無償の有志だけで訳しちゃったら
誤訳だらけの日本語版売れないですもんねえ〜w
354名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:38:40.69 ID:1OKk/1/o
>>350
その吹替も翻訳準拠なんだろ・・・
355名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:39:03.44 ID:E3OR5amC
>>349
金絡まなくても、こういうのはちょっと何か否定されると
すぐぶち切れて荒らす人多いんだよ。有志翻訳での恒例でしょ。
356名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:40:12.87 ID:VbsC4Pcv
>>352
やめ(ry
357名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:40:14.12 ID:HTRkmEqg
ゲハから荒らしに来てるようだがそういう奴らも消してるんじゃね あいつら本気で頭おかしいから
まあバックアップとって行けば大丈夫でしょ
358名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:40:26.14 ID:2x/egKQ/
>>354
更に、日本語吹き替えの声優の数は海外に比べて3分の1という快挙を成し遂げてるからねw
香ばしいよ〜w
359名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:41:28.68 ID:yRbAvsJo
20000からスプレッドシート作っておこうかな
1000話で一枚がいいんだろうか
360名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:42:02.53 ID:jiNIWpO3
ちょっとこまごましたとこで翻訳の違いによる弊害が出てるな
まずいったん>>343とこの翻訳ガイドラインみたくに固めないと
361名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:42:13.19 ID:o5QX68/v
>>351
修正、バックアップとか
でも機械翻訳と辞書あれば慣れると数学解くのと一緒になってくるから楽だよ
362名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:42:21.31 ID:GjJZEqYt
あんまり枚数あたりの数を増やすと重くなりそうだけど
かといって枚数多すぎると面倒くさいし
どうしようかね
363名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:42:50.68 ID:JDZuHDoJ
ID決めて訳せばいいんじゃね?
ID○○〜○○は俺がやるとか名乗り上げて、後でうpしてまとめると。
校正とかはまとめ終わってから。
せっかくうpろだがあるんだし効率的に使おうぜ
364名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:43:37.59 ID:TNYPaJCq
しかし笑っちゃあれなんだけど消されてる最中に
「頼む、お願いだ。これは弟の生きがいなんだ!奴らに奪わせないでくれ!」

この訳文だけ残っててわらたw
365名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:44:09.30 ID:GjJZEqYt
>>363
それだと俺みたいな簡単な短文(というか、訳せる文だけ)訳すタイプの人間はつらいんだ
この形式の利点は誰でも気軽に参加できて、かつ訳したい文だけ訳せること。
まあだからこその弊害もあるわけだが
366名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:44:29.11 ID:ssfOOTSu
>>358
英語版は200人ぐらいの声優使ってるの?
ソース教えてくれ
367名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:44:31.92 ID:o5QX68/v
ID状況の表だけ新しいwikiでも作って書いたら良いのかな
368名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:45:37.49 ID:UvpmEmgj
>>364
ワロタw
369名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:46:05.74 ID:L8fX97Gw
Googleアカウント取るだけだし、許可制は已むを得ないと思うよ
頻繁に消される可能性もなくはないし
ただやり方がわからない
370名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:48:00.09 ID:SaIY1+7s
管理人さんが戻ってきてくれて許可制にしてくれたらいいんだけど、1日伸びるのは気にしないんだが
371名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:49:18.14 ID:GjJZEqYt
明日まで留守だって書いてあるよ
まあ気長に待とう

>>369
Google垢は右上のログイン、さらに開いたページの右上のアカウント作成から作れる
372名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:49:39.37 ID:WPbpZaly
早い話誰かシート立てれる人入れば早い
373名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:49:49.84 ID:UlJPuVgB
作業に集中できる環境が大事やね
374名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:50:19.23 ID:OOCIn625
WMでいいならカンパしますってレベルで凄い
375名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:50:37.99 ID:QyKFCE2e
シートさえ作れれば
376名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:53:36.99 ID:CnZ+bKWK
Fallout New Vegas の日本語翻訳作業所は誰でも参加できて使いやすかった
ttp://fonvj.ngnl.org/
377名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:57:20.29 ID:Y3oeehJP
たしかにNVの翻訳所はやりやすかったな
378名無しさんの野望:2011/11/17(木) 19:58:55.87 ID:yRbAvsJo
シートをインポートしてもレイアウトが一緒にならねえ
379名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:02:06.37 ID:GjJZEqYt
あれいま編集できなくなってる?
380名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:03:00.70 ID:o7ur99qh
表示専用になってるね
381名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:05:13.10 ID:o5QX68/v
>>378
乙です多少の違いなら大丈夫な気も
382名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:05:20.71 ID:LAP/90kg
まぁ管理人がもどってくるまで一日くらいのんびり待とうぜ
383名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:07:34.83 ID:L8fX97Gw
凍結中はローカルでちびちび
384名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:07:59.36 ID:0J/rptQH
気になる点とか探しておくかなぁ
Arch-MageはArch-Mageのままでいいのかな
アークメイジ、と日本語にしてるのもあるけど
385名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:08:51.43 ID:pcIoCy0c
オブリじゃアーチメイジなんて訳してたよなぁ
386名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:10:14.29 ID:L8fX97Gw
>>371
ありがとう
でも実は安全確実に翻訳作業するとしたらどうすればいいんだろう的な意味だったんだが
今見返したら全然俺の言葉が足りてなかった
ごめん
387名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:12:09.36 ID:L8fX97Gw
>>384
アークメイジ、アーチメイジ、大魔導士と訳語が色々あるから
とりあえずArch-Mageのままでいいんじゃないかなあ
388名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:13:38.68 ID:LAP/90kg
固有名詞をカタカナにするか英語のままにするか、訳しちゃうかは出揃ってから
みんなで考えればよくないかな
389名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:18:03.56 ID:KSdEuy0k
オブリの時って名詞はある程度そのままだったけ?変後からいくらでも置換すりゃイイと思うから、取り敢えずはそういう風に訳を進めとく
390名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:18:47.79 ID:gtmPlM9H
まずは一通り訳そうぜ
細かい修正は後からでいいよ
391名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:18:56.43 ID:CnZ+bKWK
>>376 の翻訳ルールにのっとってやると捗るよ
確認してみて
392名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:19:33.00 ID:t0FV8m/i
固有名詞はまず原文のままが良いと思う
そうすれば訳す時も置換で一気に出来るし訳の統一も出来るし
393名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:20:10.00 ID:yU+ODT/g
固有名詞をどう訳すか、表記はカナか英語か、これ絶対意見わかれるから
とりあえず英語のままにしちゃって、他を優先するのがいいんじゃね
obの時も最終的に固有名詞は複数の選択肢から好きなの使えよ状態になってたし
394名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:22:05.38 ID:jiNIWpO3
だから固有名詞は今は未翻訳で完遂させて
翻訳するにしても齟齬がでないように公式翻訳準拠にするとかいってなかったか
もちろん公式の翻訳があれなとこは見直すべきだが
395名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:23:01.39 ID:Tx+GpJRK
初めは英語統一がいいんじゃね
簡単に痴漢出来るし
396名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:23:53.39 ID:0J/rptQH
編集できるようになったら修正しとくわ
397名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:24:07.59 ID:KSdEuy0k
固有名詞は把握した
作業にはいるわ
398名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:24:58.64 ID:WPbpZaly
よっしゃ出力準備作業するお
先にうpられそうだがw
399名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:27:02.42 ID:riN9FuBp
お前ら燃えすぎだろww
400名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:27:13.15 ID:raiLCg6+
オブリの時は名詞英語のままでやって
その後名詞とか地名を訳したのが出てきたね
401名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:29:42.34 ID:yRbAvsJo
>>381
そっかサンクスコ
402名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:32:21.46 ID:SaIY1+7s
NVのシステムがいいって言われてるけど、こういうシステムはテンプレではなくてNVの管理の人が作っちゃったのかな?
便利そうだけど作るまでに時間掛かりそうだね
403名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:35:55.19 ID:My4Yg5vu
代理店社員必死すぎてわろたw
404名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:39:08.44 ID:CnZ+bKWK
>>402
管理人さんが独自に構築したシステム
自動でバックアップが取られるし、作業者のIPが残るので荒らし対策ばっちり
さらに随時自動で辞書パックに変換・圧縮され利用者がダウンロードできる
405名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:39:44.12 ID:TazO76lv
ひらがな特殊フォント

DQフォント
http://sutton-kyouwa.com/g/dq_font.htm
使用許諾的に二次配布かイラスト扱いかわからんので使う前に掲示板で聞く必要があるかも

高速道路ゴシックJA
ちばんげりおん3
DQ-DOTFONT-DQ(DQ3)
http://www.hogera.com/pcb/font/catalog/
http://www.hogera.com/pcb/font/
406名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:41:33.75 ID:riN9FuBp
>>404
あそこのはマジすげーよな
今でもお世話になってるわw
407名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:41:34.02 ID:0J/rptQH
>>404
何それすごい…
408名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:46:45.94 ID:yRbAvsJo
凄すぎだろw
409名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:49:05.40 ID:pvdIoSfb
やっぱ本当の翻訳に携わる人が訳作ったりしてんのねw
ど素人の俺がふいんきで訳書いてたよ(´・ω・`)すまぬ
410名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:50:35.11 ID:hxim65/L
なんかうpろだが表示されなくなったけど大丈夫?
411名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:52:14.86 ID:b7TWmqzD
素人じゃなくてプロか・・・・
412名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:53:03.45 ID:OoVRLk56
そんなんで引け目感じるなや、質より量で攻めな終わらんで
413名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:53:43.56 ID:hzKYC2DQ
wikiのパッチあてても日本語表示ならないんだけど
なんでー?
414名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:54:14.49 ID:SaIY1+7s
余り機械翻訳バリバリってのも困るけど、間違いとかは気にせずどんどんやってくれる方がいいと思う
修正はいつでも出来るんだしな
415名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:54:16.81 ID:Zwl4HK4T
>>409
おいおい、我々はどこぞの企業じゃないんだぜ?
誰でも参加できるのがいいところなんだからトゥギャザーしようぜ。
英文とにらめっこしたり、自分の訳が訂正されたりするのも勉強になるしな
416名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:54:54.67 ID:GsNxyHM1
やっぱり妨害入ったか

アレほど忠告しておいたんだが・・・
DOSアタックもあり得るので、各自バックアップ取って置いていつでも再開できるように注意を
417名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:55:06.40 ID:hqP4kl1Z
>>409
今はそういうの気にせずガーっと行っちゃっていいんじゃない?
418名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:55:35.12 ID:0J/rptQH
>>413
さっき始まったばっかだぞ和訳作業
419名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:56:43.54 ID:cMlCveEX
今は質より量じゃないの?
420名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:57:53.22 ID:0kgkl6hE
んだね、とにかく消化する方向。
調整は完了後にやりゃいいって話になっている。
421名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:58:53.50 ID:Z3RAZgQ+
確認作業する人は多そうだしね
422名無しさんの野望:2011/11/17(木) 20:59:22.92 ID:KSdEuy0k
いいとこ取りも、修正も後からいくらでもできるしね。
423名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:00:16.19 ID:L8fX97Gw
今はとにかくいくらかでも形にしてくれた方がありがたいよ。
相手は"世界の喉"級のでかいヤマだ、手はいくらあっても足りない。
424名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:01:28.01 ID:JsOm0vUd
>>413
日本語化やなくて日本語可なんやて
425名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:02:02.32 ID:o5QX68/v
>>405
今回、公式のUIデザインが凝ってるからおいおいフォントも調整する必要あるかもね
こんな事を言ってはあれだけど、TGS試遊の段階での日本語フォントはちょっと雰囲気ぶち壊しだった
426名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:03:18.56 ID:jiNIWpO3
>>424
ちょっとwikiのあの載せ方だとあれ単体で日本語翻訳完了になる感じでまぎわらしいよな
427名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:03:49.51 ID:4L6Gt/Cv
最初のチュートリアル(竜襲来から地下入るまで)部分だけ
抜き出して翻訳しました

http://loda.jp/sky_jp/?id=3

何か帰ってきたらいろいろ状況が変化しているみたいで
これからは翻訳wikiの方の形式で手伝わせてもらいます
428名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:05:37.08 ID:QyKFCE2e
>>425
どんな感じだったの?
429名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:06:36.98 ID:ZT5+XWOT
日本語化したあとの画面見せて
430名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:07:37.61 ID:+UnBaTep
お前らイケメソすぎ
431名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:08:02.06 ID:4L6Gt/Cv
これは先人のOPドラゴンまで翻訳したテキストを元に
さらに地下入り口までを翻訳したものです

まだ翻訳wikiの方では翻訳作業はしていません。
私が翻訳した部分は自分がプレイした部分の動画をテキストに起こして
それをstringファイルと照合しながら序盤でプレイした分の会話だけを
ピックアップして和訳したものです
432名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:09:23.38 ID:hzKYC2DQ
>>418
そーなんだー
じゃあ、兄貴たちの翻訳を
正座して待っときます
433名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:09:36.67 ID:pvdIoSfb
ところで、翻訳作業所は何で凍結してるの?何か問題解決中?
434名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:10:54.97 ID:zw2uTNt4
管理人いなくて嵐対策できないから
435名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:11:08.07 ID:Df3j8CfK
ID:2x/egKQ/
なんか知らないけどこいつ気持ち悪いな
436名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:13:59.48 ID:QNrb8pQH
どうでもいいけど気持ち悪いなID:2x/egKQ/
日本なのに吹き替え頑張ってんなって思うけどな
437名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:14:17.17 ID:pvdIoSfb
>>434
なるほど!ありがとう。
438名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:14:26.51 ID:o5QX68/v
>>427
乙です!


>>428
こんな感じ。箱○版ね 分かりにくいかもだけど、実際見ると行書体みたいな感じで見難い…
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org2273325.jpg

439名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:16:01.69 ID:Wzm/0YMf
細いなスタイリッシュにするかやり易さをとるかでスタイリッシュなの選んだな
440名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:16:36.08 ID:JqaTzNnw
>>438
オブリの時と同じフォントかなこれ
441名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:17:07.45 ID:o7ur99qh
鬼武者みたいな字体?
442名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:17:32.00 ID:QyKFCE2e
>>438
な、ないわ。。
443名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:17:59.69 ID:1rSZgBvR
管理人さんはいつもこの時間いない系の人なんだろうか
今日だけならいいんだが
444名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:18:26.12 ID:o5QX68/v
>>441
そうそう。零とか鬼武者みたいな。
445名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:21:18.55 ID:TazO76lv
漫画の写植ってどんなフォントなんだろ
446名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:26:38.82 ID:L8fX97Gw
>>445
仮名が明朝、漢字はゴシック
モリサワのアンチックあたりが有名かな
確かそれっぽいフリーフォントもあったと思うよ
447名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:27:13.31 ID:o5QX68/v
448名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:27:58.14 ID:o7ur99qh
管理人しか凍結は解除出来ないのかな?
449名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:28:27.50 ID:GsNxyHM1
これだけだと判らんけど、明朝か 正楷書体辺りのどれかくさいな・・・

雰囲気重視にしたいんだろうけど、ゴシックの方が見やすいのにな・・・ゲーム機版は
450名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:31:10.69 ID:o5QX68/v
オリジナル重視なら、ヒラギノ角ゴライクなフォントが良い気がする
451名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:33:26.42 ID:4L6Gt/Cv
>>431の追記

便宜、種族を変えて2通りの動画を自撮りして
今日一日暇な時間を見計らってごにょごにょ翻訳してました

やはりというか種族によっても会話のパターンが変わるところがあり
性別でも会話パターンの変化が見られました
また序盤のドラゴン騒動は人の動きで会話する人たちのパターンも変わってるらしくて

さっき日本語分が表示されているかプレイした時でも
また別の日本語訳されていない会話がされてました


結局コンストラクションセットが来ないと
序盤の会話管理がどうなっているのかよくわかりませんね

一応日本語字幕のSS一枚だけ
http://loda.jp/komusou/?id=81
452名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:33:54.55 ID:L8fX97Gw
字幕フォントだったらシネマ系も好き
453名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:36:05.89 ID:GsNxyHM1
>>452
だね、だけどゲームに使うなら限られるよねー
454名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:36:27.94 ID:raiLCg6+
ゲームを選ぶけどしねきゃぷしょんとかいいよね
455名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:38:30.82 ID:o5QX68/v
>>451
超乙です
456名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:40:54.72 ID:8ouSKxPm
とりあえず451のやり方でメインクエスト抜き出したほうがはやくね?
457名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:47:34.42 ID:lytYLnlz
427さんの日本語ファイルを試してみたけど、うちの環境だと、最初の台詞、
2つ、3つぐらいの後、ラロフの横にいるおっさんの台詞から英語に戻っちゃってました。
自分自身のマウスの動かし方次第で、台詞の順番とかが変わっちゃうんですかね?
458名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:49:12.77 ID:KSdEuy0k
CSはよ
459名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:54:56.12 ID:Wzm/0YMf
まじでCS早くきてほしい
460名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:54:57.04 ID:L8fX97Gw
>>453
実際読みにくかったりするしね
461名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:55:49.87 ID:AZfngLtL
ID:Df3j8CfK
ID:QNrb8pQH

お前ら業者も生活かかってるのかもしれんが相当気持ちわりーよww
462名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:56:18.85 ID:NMJRcNPe
いっそこのスレ民でフォントを作るとか…
463名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:57:45.62 ID:riN9FuBp
>>461
全くだ
俺にはID:2x/egKQ/が気持ち悪いとか思えない
464名無しさんの野望:2011/11/17(木) 21:57:52.95 ID:OOCIn625
>>462
2chエディション
465名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:00:43.82 ID:Wzm/0YMf
単発だしほっておけ
466名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:02:26.54 ID:o5QX68/v
>>462
今までにないなw
467名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:08:17.56 ID:TtSUP9wA
今帰宅!
会社からちょっとこのスレ見てたけど、
今のところ途中まで翻訳できた?。みたいな状況だったりする?
その状況でも試してみたいのだけど、まだアップされてないのかな。
468名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:09:55.47 ID:I19RSe21
http://loda.jp/komusou/?id=83.jpg
これじゃダメなのか?
469名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:10:33.52 ID:4L6Gt/Cv
>>457
一応自分の環境ではロキアは日本語全部しゃべっていますが
どうなんでしょ

別の方法としてファイルに入っている
会話原文.txtの英語部分をそのままコピペして
コンパイル直前のテキストであるskyrim_english.ilstrings.txtで文字列を検索してみましたが
ロキアの会話文は日本語に訳されているようです

キャラクリから竜が暴れだすところになると
会話分岐がいくつもあるので
英語が入り込んでくると思います
ぎゃーとかわーとかは訳自体していません

コンストラクションセットがくるまでは
この序盤の会話を全部網羅するのはちょっと難しい気がします

逆に地下に入ってからの
会話やダイアログについては当たりがつきやすいので
自撮りした動画からテキスト起こす作業は楽になる気はします
470名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:11:01.78 ID:TtSUP9wA
>>468
メニュー周りは既に実施済み。
でもこれって難易度が文字化けしてるよね。
471名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:12:45.10 ID:grhfRlEO
>>467

翻訳はまだ1%も終わってないと思う
472名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:20:22.66 ID:SaIY1+7s
>>467
始めたばかりの翻訳作業が荒らしの所為で止められちゃった
明日管理人さんが戻ってくるまで停止です。
473457:2011/11/17(木) 22:29:04.01 ID:2n73Dp4H
>>469
会話原文から確認してみました。私の環境だと、最初の3行目・・・・

「ロキア:糞ったれのストームクロークスが。スカイリムはおまえらが現れるまで
何の問題もなかったんだ。帝国は立派で怠惰だったしな。」

この台詞。つまり、ロキアの最初の台詞を最後に、そこから先が全て英語に戻っているようです。
その先、ゲーム中の字幕は英語になってしまっています。
私が気づいたのは、ロキアの日本文に「スカイリムはあなたが現れるまで」の部分に、脱字が
あって、「スカイリムはあなた現れるまで」と表示されていました。
こちらの環境の問題かもしれませんが、何かの参考になれば幸いです。
474名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:29:50.50 ID:TtSUP9wA
>>471>>472
なるほど。
どうやら都合の悪い人による荒しにやられているようですね。

>>72で盛り上がってるゲームに参加したかった
475名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:36:01.47 ID:LGF4TXpM
管理人も何人かに分散させなきゃな
476名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:43:30.73 ID:bQcXvyGr
面白い試みだ
微力ながら翻訳に参加させてもらう。
はよ更新停止解除してくれ
477名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:45:24.26 ID:KSdEuy0k
>>475
でもあんまり増やすと、業者がしれっと紛れ込んだり、日本語版が販売されたんで暫く公開自粛しましょう(^-^)/とか言い出すのが最近のパターン
478名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:49:23.83 ID:bQcXvyGr
>475
とりあえず発案者ひとりに任せて様子見でいいだろ。
小回りは効かないだろうが、いたずらに増やしても混乱の元だわ
479名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:50:38.39 ID:GsNxyHM1
>>477
増やす方向は同意出切るが、やはりソレをあんまりやられてもね
業者や攻撃に関してはIP管理しかないだろうしねぇ

公開自粛に関しては、公式日本語から溢れた人が居た時点でする必要は無いですしねぇ
480名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:55:40.79 ID:N+Yy8foT
とりあえずidxxx〜idxxxまで翻訳しとくわーって感じで作業してればいいんじゃね
少しでも進展あるのがベストだしな
俺もプレイしながら噂話やら会話やら訳してるよ
481名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:58:01.74 ID:UNsZzUnq
swfmillっていうのでswfフォント作れたけど
デフォや中華のswfみたいに1つにまとめる方法とか
はみ出てしまう文字を小さくする方法がわからないなぁ
http://loda.jp/komusou/?id=85.jpg
482名無しさんの野望:2011/11/17(木) 22:58:56.50 ID:SaIY1+7s
Googleアカウントは認証に携帯が必要だから荒らしも少なくなるということらしいし
とりあえずはいまの管理人さん一人でも何とかなるんじゃないのかな
増やすのはおいおいでいいよ
483名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:01:10.68 ID:4L6Gt/Cv
>>473
うーんやはり自分の環境では日本語は適切に表示されているようです
ちょっと修正したものを再コンパイルしてUPしておきました

http://loda.jp/sky_jp/?id=4


不具合があればどんどんいってください
ただ時間が限られているのでまずは翻訳をすすめることを最優先でやらせてもらうのはご了承ください

なにやらwikiの方は明日また再開なのかな?
今からまた動画撮りして
明日日中いっぱいは地下抜けるところまで翻訳を独自にして

家帰ってきてからは再開しているだろう翻訳wikiの方で
翻訳させてもらおうかなと考えています
484名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:03:27.90 ID:RSfJZgCo
やろうと思ったら...
485名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:05:28.32 ID:N+Yy8foT
>>481
それはFlash Decompilerで修正できる
HTMLタグさえわかってれば簡単に変えれるよ
486名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:06:24.93 ID:wu/yy0L2
皆さま作業お疲れ様です。
ところで日本語化するとフォントサイズが大きくなりますが仕様ですか?
487名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:07:25.35 ID:RmUN3EuV
まじで公開自粛とかありえん、相手妨害までしてくるのに情けかける必要すらない、質で勝負するの放棄してる証拠
少しでも早く日本語でプレイしたければテキトー翻訳でぼったくり価格のソフトを買いましょうって事でしょ
日本語版の仕事のテキトーさと値段のぼったくりを知ってからPCゲーは海外版しか買ってないわ
しかも今回はsteamで日本語版買っても音声だけを英語にできない可能性もありそうじゃん
488名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:09:07.05 ID:N+Yy8foT
>>486
半角サイズで調整されてるから2byte文字がでかくなるのは仕方ない
swf改変してやれば文字サイズや色なんかは自由に変更可能
489名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:12:52.97 ID:UNsZzUnq
>>485
ありがとう見てみるよ
490名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:13:09.08 ID:grhfRlEO
>>487

可能性じゃなくてできない。あと公開自粛って何だよ。スレ読み直して来いアホ
491457:2011/11/17(木) 23:16:27.29 ID:2n73Dp4H
>>483
直りませんでした (´Д⊂
でも、これから先どうなるかわかりませんし、こっちの環境の問題かもしれません。
翻訳を最優先でお願いしまっす!
492名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:17:26.78 ID:TtSUP9wA
翻訳コンニャクを下さい
493名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:17:42.98 ID:yRbAvsJo
とりあえず自分で20000-20099のシート作って翻訳してるけど
まだ半分ぐらいだわ
494名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:18:00.92 ID:GsNxyHM1
なんだろう・・・解像度かな?
495名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:19:24.60 ID:mVRvuZpu
前スレ895のファイルはなんだったの?
496名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:20:59.57 ID:RmUN3EuV
>>490
>>477に対してのレスだった
もし管理人増やしてその中に自粛しましょうって言う人がいても公開すればいいんじゃないかっていう事を言いたかった
熱くなりすぎて紛らわしい変なレスしてごめんよ
497名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:23:42.68 ID:SkvJvo2V
だれか避難所スプレッドシート作って欲しい
この出鼻くじかれた感をどうにかしたい
498名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:26:57.76 ID:TazO76lv
>>483,491
やっぱ会話にID付与して調べる方が楽そうだな
499名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:27:38.75 ID:GyyLpWPi
一番大事な時に管理人がいなかったのはかなり痛い
軌道にのるかどうかだったのに
デジタルデータに器物損壊罪が適用されるようになったから実は今訴えられるんだよね
訴えられると名前も出てくるしこれで業者だったらクビだけじゃ済まないよな
500名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:29:40.81 ID:TtSUP9wA
>>497

>>72と同じようなレイアウトのエクセル作って置けばいいんじゃないの?
で、落ち着いたらスプレッドシートに貼り付けるとか。

よくわからない状態で答えているから俺の認識が間違っているかもだけど
501名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:32:29.02 ID:TtSUP9wA
>>499
業者の気持ちもわからないでもないけどなw

数人(もしくは十数人)で頑張って翻訳したのに、
ネットの不特定多数ボランティアのおかげで
自分たちの売れるネタが食われちまってるってのが。
502名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:34:20.65 ID:SkvJvo2V
じゃー土台だけ作ってみる
承認制で何人かに権限渡して消されたらBANすりゃいいんだよね
503名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:37:20.67 ID:/s6svzx7
wikiにftpでアクセスできるなら、テキストをスクリプトで切り分けて、自動的にページ作るくらいは出来るんたが
504名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:38:32.10 ID:GsNxyHM1
>>501
とはいえ、影でこそこそする様な人たちにも思えないけどね
バレたらアウトだしね
そこまでするなら、表立って公言した方が早いだろうしね

死島の時みたいに、和訳されると優越感に浸れない奴の仕業臭いよな
505名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:40:38.10 ID:o5QX68/v
うん、カテゴリでシート分けてやる分には問題無いと思うな。
来たら統合すれば良いんだし
506名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:41:41.53 ID:23rhwVrp
レスが多いと思ったら荒らしにやられたのかよ
本当どうしようもないクズだな
507名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:42:21.99 ID:RSfJZgCo
dovakin.dovakinあっとgmail.com
ここにメールくれたら随時認証していく
ただ作業所のを移しただけだけど
508名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:42:40.92 ID:M/qqADzs
今帰宅。
寝ようと思ったけど、急ぎで作業所更新する。
いくつか仕様決めようと思うんだけど、どーしたらいいかな。

・1シートにつきIDをいくつまでにするか 現在は100ずつ
・グループによる承認制か、シートによる承認制
509名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:42:51.81 ID:riN9FuBp
>>499
訴えれるなら訴えたい
いたずら程度では済まない事を分からせたいな
もし業者がやってるなら余計腹立つし
510名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:43:11.31 ID:0kgkl6hE
ILSTRINGS、DLSTRINGS、STRINGSの3つにシート分けるのはいいかもね。

511名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:44:05.65 ID:0kgkl6hE
あ、帰ってきたw
512名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:44:34.09 ID:RSfJZgCo
よかったー帰宅してくれた
避難所いらないか
1000ずつのシートが良いです
513名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:45:50.68 ID:nws+0TXa
>>504
さすがに業者業者と叫んでいるのはネタだと思いたいけどね
翻訳プロジェクトがあったところで売り上げなんてほとんど変わらないんだし

別ゲームの翻訳では朝鮮人が妨害していたのが判明したことがある
実際に妨害しているのは嫌がらせをしたいから嫌がらせをするような連中だと思う
514名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:45:58.46 ID:/CHtSeQg
>>508
か〜み〜さ〜ま〜
515名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:47:03.70 ID:o5QX68/v
>>508
乙サマー

数は1000あたりがいいとおもう個人的に
あと管理者を信用のおける複数名にしてほしいですん
516名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:47:39.66 ID:RKcWXydH
スカイリム半分くらいなら理解出来てる気がしてるショボい私でも参加できる?

少しでも力になりたいです。
間違った訳しちゃったりしたら修正いれてもらえるのかな?
517名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:48:31.71 ID:o5QX68/v
>>516
全然大丈夫。
機械翻訳と、単語帳あれば慣れると数学みたいで楽しいよ
518名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:48:41.16 ID:yRbAvsJo
軽いようなら1000が
重くなるなら100がいいっすね
承認に関してはよくわからないのでお任せ
519名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:48:41.98 ID:23rhwVrp
>>509
器物損壊罪なら訴えるんじゃなくて通報なんじゃないの?
被害者は利用者じゃなくて管理人だから>>509じゃ無理だとおもうけど
520名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:49:49.90 ID:o5QX68/v
あ、でもスマホやアイフォンで参加するって言ってた人らは100のほうが良いのかな?
521名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:50:22.65 ID:1OKk/1/o
>>508
承認制の方が良いけど、承認出せるの?
また肝心な時居ないとか流石に困るが
522名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:51:54.49 ID:RSfJZgCo
100だとシート数大変なことにならない?
1000単位でスプレッドシートごと作っていくならいいけど
523名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:53:31.24 ID:1rSZgBvR
100単位だと300シートになるな
なんにせよこの盛り上がりだからどんどん進んでいきそう
管理人さんにはがんがんシート追加していって欲しいな
524名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:53:56.18 ID:RKcWXydH
>>517さん
良かった。ありがとう。微力ながらお手伝いさせて頂きます。
525名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:57:16.97 ID:GsNxyHM1
>>513
その時居たよ

中に書いてあった文章が酷かったなぁ・・・まぁ彼等らしいがw
526名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:58:48.68 ID:RSfJZgCo
上で避難所作ろうとしてアドレスさらしちゃったんだけど管理ぐらいならするよ
あとなんかリクエスト出しちゃった...
527名無しさんの野望:2011/11/17(木) 23:59:06.35 ID:Oc1dvSNi
Steamのコミュニティ作ってSteamのアカウントで承認すれば荒らす人出ないんじゃない?どうだろう
528名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:04:03.77 ID:jiNIWpO3
>>483
翻訳は乙なんだけど現行では固有名詞は英語のままとしてるから
独自でとまでもいかないのなら今はそこんとこもちょっと考慮していただきたいな
529名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:05:18.85 ID:5aDSxiS2
TESV:SKYRIM 日本語化MOD議論スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321542227/

建てといたぞ
530名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:05:38.76 ID:eg2FBCCw
お、DIみたいにオープンドキュメントでやってるのかー、いいね
531名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:06:56.12 ID:KSdEuy0k
まだ早すぎね?
532名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:07:06.97 ID:bdFFKGKF
>>525
なんてかいてあったんだww
533名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:10:46.39 ID:rlrZfbwf
シート承認制にしといた。
肝心の承認の作業についてだけど、必ず確認する時間を設けるのと
信頼できる人にオーナーを追加する予定。
とりあえず、片っ端から承認しておく。
良からぬ事する方はスグ蹴る予定

シートの分割だけどまだよく分からない。
スプレッドシート3枚( ID 100個 x 100シート = ID 10000個 )
スプレッドシート7枚( ID 100個 x 50シート = ID 5000個 )
スプレッドシート1枚( ID 500個 x 50シート = ID 5000個 )
スプレッドシート1枚( ID 1000個 x 34シート = ID 10000個 )
他の言語データ(ダイアログ系、システム系)も同様。
いずれかにしようと思うんだけど、何かいい案ないかな。

534名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:12:12.01 ID:++eUduPf
初期のうちは>>526さんと2人体制で良いんでない?
535名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:12:43.62 ID:lP9q3OP/
>>532
ぐぐると「ドイツも○国の領土」だとかw
(国名書くと寄って来るので伏せておきますね)
536名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:13:28.63 ID:Ww9cDilT
>>533
乙乙

1000ずつで良いんじゃないかな
537名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:14:03.57 ID:lP9q3OP/
>>533
( ・ω・) dクス
538名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:15:50.04 ID:n/xOVFof
1000か500がいいんじゃないかい?
夕方の段階でも100だと1〜2時間で埋まっっちゃってたしね
539名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:17:34.23 ID:DYYbziau
>>501
頑張ってる?機械翻訳に通して煙草すいながらぼーっと眺めて修正する作業だろ?
作品に対するなんの愛情もないんだぜ?

業者が生きていくタメっていってもおりゃやだね、業者のウンコ食わされて金を払うヤツの気が知れない。
540名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:18:35.75 ID:KrQ/3cmT
何気なくmeiryo.swfで検索したらhiragino.swfとかあったんだけど
これってそのまま使えちゃったりするの?
541名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:23:27.21 ID:++eUduPf
一応、翻訳したい人は
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=9

にアクセス後、googleアカウントでログインしてリクエストを送信。
で良いのかな
アカウント持ってない人は右上で取得。
542名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:25:59.69 ID:DYYbziau
>>541
リクエスト送りました
543名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:26:02.88 ID:4XrhsClX
仕事やプライベートでGoogleアカウントメインに使ってる人は
編集中の一覧のリストに、@の前部分出るから、嫌な人は捨て垢推奨。

ブラウザ変えとけば普段の方も使いながらネットはできる。
544名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:28:14.00 ID:tY3arTqw
おー、作業始まってたのか
って、ガイドラインも決めずにかよw
しかも、質より量、後で修正すればいいとか言ってるしww

「負担にならない範囲での質の向上」と「量」は両立させた方が捗るぞ
545名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:30:08.08 ID:ceRgly8J
デバッグなら任せろー何周でもするぜーウヒョー
546名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:30:54.72 ID:2JISmF2f
>>541
よーしクエ進めながら翻訳してるやつ入れていくぜ
30000idまで頑張って入れてくれ、頼んだぞ
547名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:34:50.13 ID:rlrZfbwf
Google docsのオーナーって複数人できないのかぁ…。
まいったなぁ

そういえばルール(暫定)関連忘れてた。
早いうちに決めたほうがいいよね。
とりあえず、ガイドラインシート作成したから
こっちで議論するなり各自色々ルール等書き加えて欲しい。
548名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:36:26.78 ID:++eUduPf
FONVのをちょっと改変。このままはさすがにあれなので参考程度に。

翻訳ルール

管理者は、いたずら防止などのために投稿者のGmailアドレスを記録するものとします。記録されたデータはサイト運営に関わる目的にのみ使用され、投稿者の許可無く目的外の利用を行うことはありません (令状がある場合を除く)。
投稿者は、自身が投稿したデータについて著作権などの権利を主張しないものとします。

禁止事項

まったく原文とは意味が違う翻訳をすること
インターネット上でしか通用しないスラングを翻訳に含めること
ゲームの世界観や雰囲気を壊すものを翻訳に含めること (顔文字など)
(長文において) 家庭用ゲーム機日本語版から抽出したものを翻訳に含めること
たとえば短い原文では、誰が翻訳しても同じような翻訳に、つまり公式日本語版と同じ翻訳になってしまうことは十分に考えられます。そのため短い文章ではこの条項は適用されません。
しかし長文においては、公式日本語版と同じ翻訳になることはかなり不自然で、抽出したものの利用が強く疑われるため、禁止事項とします。
なお、抽出が疑われる訳文であっても、無断で削除することはしないでください。抽出物と疑われるものを発見したら、掲示板にてご連絡ください。
機械翻訳で翻訳したものをそのまま翻訳文とすること (機械翻訳を参考にするのは問題ありません)
固有名詞を翻訳すること (固有名詞の訳は今後決定予定ですので、現段階ではすべて原文のまま転記してください)

549名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:38:04.57 ID:rzPNwTVx
リクエスト送りますた
550名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:40:04.60 ID:++eUduPf
>>542
>>546
自分は管理人さんでは無いよw
紛らわしくてごめん
551名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:42:42.77 ID:ubskgK1I
リクエスト送るアドはこれで良いのか?
552名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:44:31.78 ID:/fs8+ZVv
>>548
スプレッドシートに写しとくよ
553名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:52:47.03 ID:rlrZfbwf
荒らしか分からないけど、一部のシートがタブバラバラなってる。
編集する時気をつけてね。
554名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:53:28.31 ID:ubskgK1I
やだ・・・シート作業すごく楽しい///
555名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:53:54.45 ID:TV1NVz82
久しぶりに翻訳用のソフトインストールし直した
これから翻訳するぜ
556名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:54:11.77 ID:rzPNwTVx
認証はよ
557名無しさんの野望:2011/11/18(金) 00:57:54.79 ID:b4H0D6X3
割れ厨様のために早く完成させろ
558名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:01:58.02 ID:lP9q3OP/
翻訳と関係ないんだけど

某、爆売れ中のFPSの日本語字幕版(PCだけっぽい?)が
>本来の表示領域を超えて表示される
>文字列が重なって表示される
>翻訳として誤っている

とか・・・・やりやがった(;´Д`)
559名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:14:48.15 ID:7d/lMk3V
メインストーリーだけの調べたが少ないな。その部分だけなら4時間あればいける
560名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:24:51.48 ID:rlrZfbwf
1シート ID 100個
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=3

1シート ID 500個
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=18

1シート ID 1000個
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=19

各作成してみた。
どれが良さそうかレスお願いします。
これで決める予定。決定後、一旦編集ストップして
今まで翻訳したIDまとめます。
561名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:26:48.07 ID:k8GTtSqV
>>559
おお
そこだけ色付けるか分かりやすくしてくれればちゃっちゃとやるよー
562名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:27:29.96 ID:Ww9cDilT
>>560
やっぱり1000かな
563名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:30:18.83 ID:s3EGKBmz
>>560
深夜まで乙なんよ
564名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:31:01.28 ID:c5Uu9JR9
1000で
565名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:32:01.99 ID:++eUduPf
すごいなこの時間で15人も
566名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:32:20.95 ID:/fs8+ZVv
1000!
567名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:32:30.68 ID:n/xOVFof
うん、1000で良さそう。
568名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:33:04.09 ID:nz3nY0ub
>>560
569Wiki作業所”管理”人 ◆9uErlHQhic :2011/11/18(金) 01:38:32.83 ID:rlrZfbwf
じゃ、1000で
1回整理するんで、全員閲覧制限にするね。
570名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:40:06.42 ID:XATQeUBU
10000
571名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:44:01.33 ID:/fs8+ZVv
了解
本格的になってきたー!
572名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:49:55.83 ID:+ITBadRB
明日から本気出す
573名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:50:30.81 ID:rlrZfbwf
1シートにつき ID 1000個ずつに仕様変更。
999以降のIDは、随時更新する予定。もうしばしお待ちを。
574名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:52:18.59 ID:zED87+7h
20000-20099を訳したんだけど
htmlとかでupすればおk?
575名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:54:44.25 ID:rlrZfbwf
>>574
ファイル形式は何でもOK

http://loda.jp/sky_jp/
576名無しさんの野望:2011/11/18(金) 01:55:22.90 ID:nvOOltsv
シートが追加されてから記入でいいんでないの
焦るこたないよ
577名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:02:43.84 ID:zED87+7h
>>575
うpしますた
578名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:03:37.43 ID:6l3qmeUd
今回のシステムとしてのVoiceとShoutは固有名詞として扱うべきかな?
579名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:06:45.57 ID:++eUduPf
ガイドラインはこれで一旦落ち着いたのかな?
580名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:07:02.64 ID:rzPNwTVx
頭があがらないですな
581名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:08:03.30 ID:rzPNwTVx
じゃなくて頭が下がるでした
582名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:09:03.41 ID:Z/veS1BO
>>581
君は翻訳に参加しないほうが良い
583名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:09:18.36 ID:5upMTePy
34200-34299を日本語化しました
修正お願いします。
584名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:11:18.49 ID:rzPNwTVx
早く翻訳したくてウズウズしてる
ローカルでやるのは誰かと被りそうで怖い
585名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:15:44.15 ID:Ww9cDilT
>>578
その通りです
586名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:16:27.87 ID:KrQ/3cmT
自国語ですら拙いやつが翻訳するとやり直しになってキツイぞ
587名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:28:40.24 ID:/fs8+ZVv
どっちも合ってるじゃん
やりたいけど眠くて間違えそうだからおやすみ〜
588名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:31:10.15 ID:D5i2yuYe
>>519
ここにいる皆で訴えればいいじゃない
589名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:33:05.39 ID:ybxs+fsm
>>588
何か変わるのかそれ
590名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:41:58.65 ID:rzPNwTVx
認証せずに寝ちゃったの?
591名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:46:52.26 ID:rlrZfbwf
>>590
一応申請メールは全て承認したけど、もしかしたらメールが着てないかも?
もう一度申請していただけると助かる。
592名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:49:55.62 ID:D5i2yuYe
>>589
アホ共をビビらせるのにさんせーとか言っとけよw
593名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:50:57.28 ID:++eUduPf
翻訳への参加方法

リアルタイムで多人数が同時編集を行えるGoogle docsを使用しています。

下記のアドレスへアクセス。Gmailアカウントでログインの後
管理者へリクエストを送信してください。(Gmailアカウントは画面右上から作成可能)
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=9

承認されると編集が可能になります。
ガイドラインを一読した後に下記のタグから各シートを選択して翻訳を開始してください。
確認や修正、バックアップ目的の場合も同様です。
594名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:51:02.22 ID:rzPNwTVx
>>591
文句つけたみたい聞こえたらすいません
今送りました
595名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:52:07.35 ID:++eUduPf
>>590
自分も2回押さないとメール行かなかったっぽい
596名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:55:47.34 ID:rlrZfbwf
5分周期で申請チェックしてるけど
もし、暫く経っても認証されなかったら
もう一度申請してみてください。
597名無しさんの野望:2011/11/18(金) 02:57:57.74 ID:zUzcaEXE
システム周りもしたいなあ
すぐわかるところだからモチベあがるああでもシステム周りでもかなり数多いんだよな・・・
598名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:11:33.20 ID:4XrhsClX
編集トップに荒らし行為がある場合、器物損壊により、とか書いとけば
いい警告になるんじゃないかw
599名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:14:50.43 ID:tclBWll7
訴えないのに訴えるとか言うのも脅迫でアウトだし変なやつは弾いてくしか無いんじゃね
600名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:15:48.35 ID:n/xOVFof
>>597
総ワード数の折り返しでペース上がった方がモチベ上がるだろう!
601名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:20:21.23 ID:rlrZfbwf
Wiki本格的に調整しようかな。
それにしてもgoogle docs便利だね。
これなかったらと思うとゾッとする。
602名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:20:25.55 ID:DI6jkkZ6
固有名詞は訳すときはそのままってあるけど、例えば
The Dark BrotherhoodとかはTheは取っ払っちゃってもいいのかね
603名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:21:00.42 ID:T5r9cR3v
土曜日にようやくCE版がうちに来る
日曜定休、日中しか配送しない、6時以降は別業者に配送委託
(即配だと+4〜5千円でお勧めしないと言われた・・・お前が言うな)という
すばらしく社員思いなDHLのおかげで1週間も待たされたぜ

軽くプレイしたら俺も参加するからみんながんばってくれよ
604名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:21:53.28 ID:zUzcaEXE
>>602
俺はいいと思うけど
605名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:26:02.90 ID:n/xOVFof
>>602
自分は取っちゃってるな
606名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:26:52.47 ID:DYYbziau
>>602
Theは取り払うほうがいいと思う。
607名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:27:41.82 ID:P/C0Y2+i
>>602
アイテム名やcell名にある場合その単語になります、組織名も所属組織の分類で決まっているんでその表記を固有名詞として判断すれば良いと思います
組織名表記がDark Brotherhoodならこれがひとつの固有名詞として扱います
とは言えtheを単独にした所で翻訳する意味も無いのでそのまま翻訳しないでおくのが妥当かと思いますよ
608名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:31:27.29 ID:k1NRQOBj
普段洋画の翻訳やってる人だけど意外と勝手が違うね
映像がないから状況がつかめないのが一番難儀
なるべく男言葉としても女言葉としても成立するような言い回し
にするとか工夫してる
609名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:32:18.09 ID:rlrZfbwf
これ思ったんだけど、スプレッドシート1枚ずつ承認が必要ってことは
ダイアログとシステムを分割するとなると、また承認しないとダメなのか…。
何かいい方法ないかね
610名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:32:37.34 ID:DYYbziau
ベストはプレイしながら翻訳することかな、でもまだテキスト出揃ってないしダイアログを検索かけても出てきそうにないな
611名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:34:10.21 ID:MCP3i3co
プロっぽい人がいるのか……
心強いな
612名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:34:52.09 ID:XATQeUBU
>>609
だから10000にしろと言ったのに
613名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:35:22.96 ID:DI6jkkZ6
とりあえずTheは今は外して翻訳するわー

>>608
あとで公開されたときにみんなでプレイ修正するから気にしないで訳していけばおkだと思う
614名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:37:25.87 ID:fSAXVHS1
英文学科きてくれー!
間に合わなくなってもしらんぞー!
615名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:39:43.47 ID:n/xOVFof
この時間に20とか十分すぎるけどなw
616名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:43:22.58 ID:oJDRf/nD
シナプシス分からんのに訳すとか無理ゲーだろ
プレー動画見ながら検索で文章の位置見つけて訳してくほうがいいんじゃない?
617名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:53:17.84 ID:+JSUVHJ7
フォント変換つーるでいいの何か無いか?
TFF→SWFで
618名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:55:24.12 ID:WtHPZj0q
プロがいるのか…
これは公式越えあるで
619名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:55:48.88 ID:DYYbziau
まぁ理解が完璧じゃない人もやってるんだしそういうことは言いっこなしだが、
俺はプロだから出来るとかそういう勘違いはしないようにして欲しいわな
とりあえずゲームプレイしたら誰の発言か大体わかるだろ
620名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:56:21.17 ID:ZrjHsUZL
原文に忠実に訳した方がいいのか分かりやすく意訳した方がいいのか悩むな。
621名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:58:45.94 ID:wcucCE4I
原文にない!をやたらつけるのがいるけどどうなのかね
622名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:59:03.65 ID:3ATBUhjz
おかしいところは後で直せばいいんでない
今は翻訳すすめてもらえば
地震だー
623名無しさんの野望:2011/11/18(金) 03:59:41.42 ID:wcJQ28Is
話したことなかったNPCが自分の訳したセリフしゃべるとなんかほっこりする
624名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:14:18.76 ID:rlrZfbwf
Wikiの翻訳状況リニューアル
http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/pages/19.html

インターフェイスの言語データをシートに追加。

承認が面倒なので、インターフェイス、字幕、ダイアログ、システム全部まとめる予定。
625名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:25:28.34 ID:rzPNwTVx
とりあえず30ほど訳した
気になったんだけど「わかる」「できる」「こと」などは漢字にしたほうがいいか平仮名にしたほうがいいかどっち?
細かいことかもしれないけど統一したほうが気持ちいいと思ったので
さらに言うと「」や『』や””などの引用の記号はどれを使うのがいいか、ってのも気になる
626名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:28:18.51 ID:DYYbziau
>>625
統一する必要性は感じないかな
漢字が並びすぎるとパッと見でわかりにくい時はひらがなにすればいいしその逆もまた然りだと思う
627名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:28:59.30 ID:ybxs+fsm
>>599
訴える場合があると書けばいい
628名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:30:03.16 ID:/Tlff6Ap
>>625
そういうのは一通り終わってから統一決めて置換していけばいいんじゃない

前後の繋がりによって、意味が全く変わるような文章はどうすればいいのか悩むな…
629名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:32:12.10 ID:DYYbziau
大まかには、会話は「」、本の名前とかは『』だったとおもう。
630名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:40:15.90 ID:MCP3i3co
悩むならとりあえずひらがなにしておくのが無難かもしれない
変に漢字使ったはいいけど使い方間違った、なんてこともありえるから

……という考えのもと、自分はひらがなにしてる
631名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:45:28.05 ID:MCP3i3co
あとは「いう」なんかも意図的にひいらがなにしてるな
ぶっちゃけ、訳自体が間違ってなければ意味は通るし、
漢字ひらがなくらいは無理に統一することもないんじゃね?
632名無しさんの野望:2011/11/18(金) 04:52:36.94 ID:vYRz9HOF
サイズ軽減のために漢字にするとかならともかく、
文字数変わらないならそこまでこだわる必要ないと思うよ
633名無しさんの野望:2011/11/18(金) 05:45:06.05 ID:rlrZfbwf
http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/pages/19.html
ILSTRINGS 1000〜9999追加
明日ILSTRINGSの全開放の予定
DLISTRINGSがややこしすぎる
634名無しさんの野望:2011/11/18(金) 05:48:07.80 ID:zUzcaEXE
もっと人をよこせ
635名無しさんの野望:2011/11/18(金) 05:51:25.61 ID:d/lzuAET
>>633
おお、googleでだいぶ円滑に進めそうだね
申請送りました
636名無しさんの野望:2011/11/18(金) 06:09:08.18 ID:yy90VpOo
申請送ったらもう承認が・・・
こんな時間までマジお疲れ様
637名無しさんの野望:2011/11/18(金) 06:58:13.56 ID:lP9q3OP/
もう朝だよ、翻訳作業お疲れ様

週末は雨で気温が少し上がるらしいので、週明けの寒さとかにも気を付けて下さいね
638名無しさんの野望:2011/11/18(金) 07:15:49.99 ID:gurzterS
システム楽そうだからシステム訳したい
なになにを発見した とかでしょ
639名無しさんの野望:2011/11/18(金) 07:24:03.57 ID:qPx8as7p
>>633
お疲れ様です
翻訳wiki復活したみたいですね
申請しておきました

序盤だけ訳して翻訳関係うpろだにilstringsをupしたものです
キリが悪いので地下部分のチュートリアルまでは訳して
日本語デモみたいな感じで今日の夜にでもまたupするつもりです
翻訳については固有名詞は英語のままでということなので
翻訳wikiに準拠して修正しておきます

チュートリアル部分の翻訳が終わった後は
翻訳wikiの方で翻訳の協力をさせてもらうつもりです
よろしくお願いします
640名無しさんの野望:2011/11/18(金) 07:50:32.23 ID:M58rosxO
起きた。
今週末は俺が一気に和訳するから覚悟しとけよ
641名無しさんの野望:2011/11/18(金) 08:12:19.31 ID:nz3nY0ub
すげーな
本職の人とか居るのか
642名無しさんの野望:2011/11/18(金) 08:15:40.51 ID:EH805JFh
今申請しました。
宜しくお願いします
643名無しさんの野望:2011/11/18(金) 08:20:14.08 ID:ICHytrIv
記号とか漢字の表記関連は取り敢えずそれぞれが自分の所は特定で統一させておけばいいんじゃないかな?
翻訳がすすんでルールが出来たら担当分を置換すれば良いんだし。
644名無しさんの野望:2011/11/18(金) 08:22:42.18 ID:XxHCrlIc
高橋が無言なのが怖いよな
645名無しさんの野望:2011/11/18(金) 08:30:04.36 ID:vNGrXfMX
発売日まで引き延ばして言い逃げしようとしてるんじゃないかとか全然思ってないよ!
646名無しさんの野望:2011/11/18(金) 08:56:43.94 ID:XpNUr6CP
黙ってるって事は、期待の斜め下と思った方がいい
647名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:16:21.21 ID:MvnR3MF+
ま、こっちはこっちでやっとこうぜー。
日本語版もよければ買う。悪ければ買わない。消費者として普通の行為だ。
648名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:22:22.68 ID:Rypf1qUS
すみません、やろうと思ってるのですが、skyrimインストールディレクトリってどこにあるんでしょうか? -- 名無しさん (2011-11-17 11:04:23)
↑の者です 解凍したEXEをどこのフォルダに入れればいいでしょうか? skyrimっていうフォルダに入れればよいのでしょうか??お願いします -- 名無しさん (2011-11-17 11:18:21)
アホはコメントすんな -- 名無しさん (2011-11-17 11:56:04)
いいから俺も教えろ -- アップ (2011-11-17 12:12:45)
アホはBANしてくれー -- 名無しさん (2011-11-17 12:27:41)
有志は一生懸命頑張ってるのに、お前らは自分で努力しようともしないんだな -- 名無しさん (2011-11-17 19:30:56)
日本語化パッチというのとはちっと違うんじゃないかと思います。日本語表示化改変パッチとでもいうべきでしょうか。 -- 名無しさん (2011-11-17 21:01:31)
さっさと最後まで遊べるようにしろや -- 名無しさん (2011-11-17 22:34:01)
ゲームは最後までできるだろ・・・ -- 名無しさん (2011-11-17 23:10:52)
早くしろだの一々急かす奴って何なんだ?でもって中止になったら逆ギレすんだろ?どんだけ自己中なんだよ…; -- 名無しさん (2011-11-18 01:38:35)
パッチ当てて導入したけど、翻訳された部分だけ全て□□□で表示される。 -- 名無しさん (2011-11-18 05:45:13)


649名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:26:32.59 ID:DcfTGlcY
人間の屑
650名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:27:20.04 ID:Y76DU6sT
初心者装ってる荒らし業者のアク金マダァ-? (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
651名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:28:09.98 ID:Nw4MWtIC
ほっとけ。
俺らは、自己重要感の為やっとる。
だから、外野は無視。
652名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:30:19.27 ID:6kBhd9xj
まあ今の段階ではわざわざ懇切丁寧に分かるまで教えてやる必要とかないしな
どうせパッチ導入終わった段階で『あ、まだ翻訳終わってなかったの? じゃあいいや』とかなんだそりゃって感じになるに決まってる
653457:2011/11/18(金) 09:37:20.40 ID:RfTjilh3
おはようございます。昨日、オープニング部分の和訳がうまくゲーム内に
反映されないと言っていた者です。解決できましたので報告を!

試しにSKYRIMの再インストールも試したのですが、うまくいかず、
Interfaceフォルダ、および、Stringsフォルダ内に残してあった、
英語のままのBAKファイルを消したところ、オープニングが翻訳されました。
どうも余計なファイルと認識されてしまうのでしょうか。いまいち仕組みがわかりませんが、
うまく日本語化されていないという方が他にもおりましたら、「フォルダ内は、インストール
時と同じ状態」に保てば良いようなので、お試しを!
654名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:38:45.38 ID:MCP3i3co
翻訳する有志――というか俺にとってみれば、翻訳は日本語で遊ぶための手段でもあるけど、
翻訳することそれ自体も目的みたいなもん。
なんだかよくわからないけどなんとなくで遊んでいたものが徐々に明らかになっていく過程というか
ここはこーいう訳にするといいんじゃないかと考えたりとか、翻訳自体が楽しい。
655名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:39:42.86 ID:J2PmsC3r
656名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:51:20.57 ID:xDdqKsiH
>>655
何の為に貼ったの?
657名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:52:23.50 ID:EH805JFh
煽って反応みて楽しんでるだけだから気にしない方がいいよ
相手にする時間を翻訳に使おうぜ
658名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:53:27.67 ID:3CuuH21d
翻訳作業申請した(゚∀゚)
659名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:57:33.98 ID:ceRgly8J
公式翻訳版のでき次第では、今後ほぼ全てのPCスカイリムユーザーがここ産の翻訳を使うかと思うと胸が熱い・・・
俺は使う側でしかないけども、お前らのこと絶対に忘れないぜ・・・(´;ω;`)
660名無しさんの野望:2011/11/18(金) 09:57:36.62 ID:0ePqUJfd
>>624
Share設定の閲覧権限は誰でも、にしたほうがいいよ。
参加のとっかかりとして、進んでる感が分かったほうがいいし、
どういう風にやってるかも見れば分かる。

編集権限をアカウント許可制、閲覧権限をフリーとして設定可能です。
661名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:05:54.43 ID:3CuuH21d
そんな細かい設定できるんだねー
閲覧自由なら二の足踏んでた人も雰囲気見て参加増えるかもね!
662名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:06:07.93 ID:bJ3MlBFq
本とかメモは今んとこ無理っぽい?
663名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:08:38.81 ID:0ePqUJfd
閲覧自由にする場合は、共有(Share)の設定項目の
”リンクを知っている全員が閲覧できます。” を選択して
”誰でも編集できるようにする(ログイン不要)”のチェックを外す。

そうするとリンクのページ行くとシートが見れて、Googleアカウントでログインして
ブラウジングしてる人は、右上の青い”共有(Share)"のボタンを押すと
参加申請が出来る。
664名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:13:14.62 ID:JoYWRi85
ナゾナゾの本を公式日本語版が
どうやって翻訳してるのか気になる
665名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:15:08.15 ID:IpwDB2UK
【日本語】The Elder Scrolls V SKYRIM 【はよ】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/download/1320989149/l50



業者はここ荒らせよ
666名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:19:20.43 ID:XEQ62Fyy
http://loda.jp/komusou/?id=90.jpg
フォント作ったのは良いけど表示が小さい・・・
諦めて翻訳入る
667名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:22:42.27 ID:/qe0qaHY
>>666
なんだか既視感でいっぱいですけど凄くいいですね…!
668名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:22:57.44 ID:rgpjKHEJ
>>666
結構好き
669名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:24:17.68 ID:6kBhd9xj
文章が長すぎると範囲に収めるために小さくなるのか
どうにかして短くするしかないんじゃないかな
670名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:29:25.76 ID:VgYI52dq
>>666
なんかホラーゲームチックだなwww
でも雰囲気出てていい
671名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:38:30.57 ID:gFDZGZ7x
かなり好みなんだが
672名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:38:37.92 ID:X3rxEelu
あんま力になれんかもしれんが、1文でも2文でも力になれればいいなと思って申請させてもらった。

Oblivionでは先達にお世話になったから今度は少しでも役に立ちたい。
673名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:42:14.20 ID:ReQw0vEY
業者とか言ってるやつはちょっと落ち着けよ…
674名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:46:37.23 ID:MHQYZYe6
翻訳を快く思ってない人たちの総称、ってことでいいじゃない
675名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:51:22.90 ID:Rypf1qUS
名前               オッズ

翻訳唯一主義信教信者    1.0
愉快犯              2.4
ゼニマックス・アジア      6.0
676名無しさんの野望:2011/11/18(金) 10:52:10.64 ID:KbCb4t31
>>675
ゼニアジに3万ペリカで
677名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:03:56.33 ID:Xmshc81y
だれかこれでやってみて
http://jp.ffonts.net/Biohazard.font

他のも全フリーフォント
678名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:04:46.91 ID:Aep6wn6l
お前ら過剰反応して遊ぶと面白いしw
679名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:09:03.04 ID:y+4VqoTH
フランス語翻訳家でも役に立ちますか?
680名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:12:43.62 ID:QfflthWn
何パーセントくらい翻訳は進んでますか?

序盤は日本語化で遊べそうですか?
681名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:16:23.86 ID:FSc+UJ/Q
序盤もなにもないのが、このゲームの特徴だろw
682名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:17:22.07 ID:bHb+nfD1
>>680
翻訳wikiに進捗載ってるだろ目暗
683名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:30:39.44 ID:ybxs+fsm
翻訳作業やってる奴関心するわ
どんだけネタバレ目撃してしまうんだよ
684名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:32:00.61 ID:6kBhd9xj
前後の文脈とか分からんから
ネタばれどころか頓珍漢なケースの方が多い気がする
685名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:36:03.16 ID:aqsnxX0P
英語で飯食ってたから参加しみたいんだけどツールを使ったりファイルを上書きしたりってのが嫌だなあ
せめてテキストがわかればどんどん翻訳できるんだけど
686名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:36:03.96 ID:0ePqUJfd
>>683
会話順じゃ無いから訳してても実際、どこの誰の会話かさっぱりわからない。
687名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:37:28.68 ID:0ePqUJfd
>>685
スプレッドシートでの翻訳だからツールいらないよ。
必要なのブラウザとグーグルアカウントだけ。
左の英文みて、右に日本語を書くだけ。
688名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:37:56.54 ID:XATQeUBU
>>683
仮に100人で翻訳したら、全体の1%しか見ないわけだから全然わからんだろ。
689名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:38:47.33 ID:/fs8+ZVv
>>679
余裕です。是非!

>>685
Googleドキュメントだから、ツールいらないよ
Googleのアカウントから申請すれば、あとはテキストを翻訳するだけ
690名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:39:42.52 ID:3CuuH21d
クエの内容や性別も大概解らないからなぁw
流石に全部のクエを踏破し会話を理解出来てる人はまだいないだろうから
修正前の日本語化はそれはそれで面白いw
691名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:39:54.68 ID:6kBhd9xj
>>685
日本語化Wikiの翻訳状況の下のほうのリストから
一応一部は落とせるよ
692名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:40:01.75 ID:VlkdvgGJ
今から申請送っても平気?
693名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:43:39.08 ID:MHbGrNvR
むしろどうして駄目と思うのか逆に聞きたいんだが
694名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:45:24.19 ID:h9W18zyo
FONVの時と比べて人いっぱい居るから楽だ・・・

最後の方のDLCとか一人で黙々とやってた時期もあって
一つのDLCのエンディング丸々全部一人で訳したりとかどんだけ人居ねえんだよと
695名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:46:06.61 ID:/+nZ3+If
スプレッドシートによる自動翻訳?だけでも参加していいの?
696名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:46:12.70 ID:/fs8+ZVv
簡単な英文はおれがいただく!
697名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:47:02.56 ID:ICHytrIv
>>680
スレ読めばわかるがまだ始まったばっかりなんだオチツケwww
698名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:47:47.98 ID:1BDGrXeo
備考の欄にその文の状況や性別などを書いていけばいいんじゃ?
それなら英語できない人も参加できるし
699名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:48:28.58 ID:0ePqUJfd
>>695
自動翻訳は、関数張るだけでもできるんでそれだけの参加は要らないかもしれんw
700名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:49:31.07 ID:zED87+7h
クリアしたクエの台詞を誰かが間違って訳してるの見ると
何故だかほっこりする
701名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:52:48.02 ID:XATQeUBU
IDと翻訳文を同時に表示させたいな。
さらに原文と翻訳文を同時に。
今後ゲームを勧めながら翻訳精度を上げるにはあった方がいいかと。
702名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:53:57.24 ID:h9W18zyo
FalloutにあるFOJPみたいに、ゲーム中にキー1つで英語・日本語表示を切り替えられるなら
誤訳とか一発で見つけられるんだけどな・・・

どうしてもこの方法だとやりづらい・・・
703名無しさんの野望:2011/11/18(金) 11:54:52.05 ID:D8YvuNa2
管理人さま承認ありがとうございます
704名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:02:25.37 ID:QfflthWn
今のペースなら一日に何パーセントくらいすすむかな?
705名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:04:53.07 ID:SbvK1Q7p
日本語フォントを作りたんだがイマイチよくわからん。
よかったら誰かswf書き出し前のファイルを上げてくれないか・・・
706名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:04:59.57 ID:6kBhd9xj
おー、承認されました。
シートの管理人さんありがとうございます。
707名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:07:26.72 ID:aW4jQfzN
承認ありがとうございます、すごい進んでるなー
708名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:12:46.11 ID:aVQ1nDLT
>>705
ライブラリにフォント入れてリンケージしてパブリッシュするだけだぞ
709名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:17:53.37 ID:SbvK1Q7p
>>708
あ、それでいいのかthx!
710名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:25:47.88 ID:rgpjKHEJ
オチャデス( ・∀・)っ旦
711名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:33:20.66 ID:xDdqKsiH
>>701
なるほど、暫定版が出来上がったらID入りの訳文作れば出来るかな
712名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:33:27.30 ID:nz3nY0ub
>>704
そんなに気になるんだったら参加してくればいい
君も手伝えば早く終わるぞ
713名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:35:53.88 ID:x95+Wy/c
指示語が難しいな。
前の文章が分からないと完璧に訳しようがない。
とりあえず埋めておくよりは、分かる人に任せた方がいいのかな?
714名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:36:05.10 ID:QfflthWn
参加したいのは山々だけど、、
いかんせん英語があまり得意では・・・

Googleアカウントあれば参加できるのかな?
Googleカレンダー使ってるからアカウントはあると思うんだけど。
715名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:36:52.83 ID:xDdqKsiH
>>713
右のコメント欄を活用しよう
とりあえず訳して、不安な事をコメに書いておくといい
716名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:38:49.80 ID:x95+Wy/c
>>715
ありがとう。確かにそうだね。
頑張ってみるわ。
717名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:39:23.36 ID:xDdqKsiH
>>716
いやいや、翻訳感謝です
718名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:42:00.75 ID:6kBhd9xj
閲覧者一覧から使えるチャット部分のログから
ユーザーのドキュメントの開閉とかのお知らせだけ消せないかな
あそこをチャット欄として扱えると、自信がない部分の翻訳の相談とかもし易いと思うんだが
どうよ?
あれたりなんだり面倒なことの原因になる場合の方がおおいかな
719名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:50:58.81 ID:2JISmF2f
ゲームしながら訳してるぜ
まだ序盤だがCompanionsのクエとか追加していくわ
キャラ名わかる奴は備考欄にキャラ名書いておくな、後で修正変更しやすいように
720名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:57:22.39 ID:enpPL+Fl
申請したんだが許可マダー?
管理人さんも忙しいんだろうけど、
何時にメールをチェックしますとかのルールがあったら良いと思われ
721名無しさんの野望:2011/11/18(金) 12:58:58.60 ID:1Xh88tSR
平日だぞ加減しろ
722名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:00:57.78 ID:6kBhd9xj
仕事中だろ
許可もらえたタイミングからしてたぶん最後の認証は昼休憩かな
次は多分夜
設定変えた?っぽいので、閲覧だけは出来ると思うがどうなの
723名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:01:58.43 ID:d/lzuAET
>>666
幅に合わせて小さくなっちゃってるのかな

でもいい感じ、よければ公開してください
724名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:04:11.60 ID:EH805JFh
firefox使いの人は英辞郎 on the webのアドオン使ってみてはどうだろうか
似たような英文検索できて便利だよ
725名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:04:44.55 ID:kT0+vYxk
>>722
閲覧だけできるよ!
726名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:06:32.83 ID:IP2EAOIn
>>720
皆がみんなニートじゃないんだぞ
727名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:06:33.74 ID:x95+Wy/c
当たり前だが、翻訳の流れの中で残ってる文章は、だいたい難易度高いやつだな。
共有システム上、みんなが難訳のボックスを選択して、挫折していく様が見えるw
まあ俺もその一人なんだがw
728名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:06:53.43 ID:aW4jQfzN
さて・・・そろそろエロい文章を翻訳したいな
729名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:08:24.31 ID:6kBhd9xj
右上の『他 xx人の閲覧者』ってとこをクリックして右下からチャットで番号と訳入力すれば
誰か拾ってくれる…かも。
出たり入ったりの記録ですぐ流れるし望み薄だけどね。
ここでやってもいいかもだけど、やるんだったら別スレ立てたほうがいいのかな。
翻訳と、議論というか雑談というか報告というか、みたいなやつとで混じったら分かり難いだろうし
730名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:12:34.41 ID:0ePqUJfd
コメント用に1列使えばいいだけじゃ。
あのチャット機能っぽいのはログが拾え無さ過ぎで役にたたないよ。
731名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:22:34.52 ID:tfy4SW5h
>>727
それが攻略される様をみるのは楽しそうだな
732名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:24:04.45 ID:ubskgK1I
一晩でガイドラインやらインフラが整うとは・・・恐れ入ります
733名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:24:29.25 ID:zED87+7h
「あの難攻不落の英文が攻略されたぞ・・・・」
「おお・・・。」
734名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:29:37.42 ID:lP9q3OP/
>>733
難しい英文「げぇ、関羽!」
735名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:32:27.65 ID:b6OlcMpN
ジャーンジャーンじゃなくて、そこで流れるドバキンのテーマ
736名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:33:19.85 ID:x95+Wy/c
>>734 >>735
年がバレるぞw
737名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:33:47.93 ID:eMUfEG4H
みんなの英語が素晴らしいので、未訳部分の竜語を英語に翻訳する作業する
738名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:34:47.30 ID:6kBhd9xj
竜語って英語にできるのか
そしてむしろそれはしてしまっていいのか?w
739名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:36:46.24 ID:eMUfEG4H
>>738
詩みたいな口調で喋ってるっぽいね
直接訳さずに備考欄に書いておいてるよ
740名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:38:38.44 ID:x95+Wy/c
>>739
今見た。これ元はドイツ語か何かか?
できれば何言ってるか知りたいと思っていたが、これはすげーな。
741名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:38:40.97 ID:QfflthWn
こう言う時の日本人の団結力というか、集団意識って凄いよね。
手伝いたいけど邪魔になりそうなので使う側になります。
742名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:40:24.66 ID:++eUduPf
>>741
是非参加するのだ
743名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:40:34.59 ID:eMUfEG4H
>>740
ベセスダ語。
アメリカの俺達の間で解析が進んでるんだよ。
744名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:41:58.82 ID:6kBhd9xj
わざわざ言語作ってんのかよあの会社w
単語変換すればいいだけっぽいけどよくやるわ…
745名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:45:19.02 ID:x95+Wy/c
>>743
そうなのか。
日本でもヒュムノス語とか作ってる会社あるし、
手間かかるけど作ってる方は案外楽しんでるのかもね。俺らみたいに。
746名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:46:06.25 ID:Dy2jNDpR
アルトネに関しては毎作設定資料集出してるしな、ガストは完全に趣味の領域…
747名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:49:19.71 ID:EEMyjpr5
竜誤はUmarilみたく原文の後に「」付きで訳文入れるのもいいかもね。こんな感じに
Abagaianye Ehlnadaya!『定命の神など恐れるに足りぬ!』
748名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:50:43.23 ID:6kBhd9xj
映画なんかだと下字幕と右縦書き字幕とかやったりするけど
まあMODなしだと無理だわなw
でも出るかもしれないし夢も広がるから、英訳と日本語訳と両方書いてあるといいかも
749名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:55:59.43 ID:ol+W8H9L
>>745
確かノルディックでバイキングな雰囲気出したいからバイキングの言語を元に色々と弄ってできたらしい
そこまでかける情熱は凄まじいな
750名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:56:49.63 ID:wkjf1A6E
両方表示は別言語喋ってるって感じが出てて良いな
751名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:58:11.00 ID:++eUduPf
一応、竜語分かるようになる設定だっけ?
752名無しさんの野望:2011/11/18(金) 13:59:19.95 ID:Dy2jNDpR
人工言語ってなんかワクワクするよね
アバターのはちょっとガチすぎてビビったけど
753名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:01:37.35 ID:x95+Wy/c
>>749
そこまでするんだ。と言うより、作る側としてはそこまでしたいんだろうね。
754名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:02:22.23 ID:eMUfEG4H
うんでもあっちのフォーラムでも未訳の竜語もたくさんあるから一部しか出来ないや、ごめんね
755名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:08:01.80 ID:++eUduPf
Skyrim翻訳参加は以下へ。修正や確認作業での参加も歓迎ですヽ(゚∀゚)ノ

http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/pages/19.html
756名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:11:13.54 ID:0ePqUJfd
>>755
>コメントや機械翻訳など、新たに行を追加もOKです。


Wikiのここ、”行”じゃなくて”列”、じゃないかな。
757名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:11:36.78 ID:traB+1cQ
竜言語はメインクエ序盤で、竜語喋る奴らから「ああそういえばおまえ竜語解らないんだっけ…」
と言われてるから、そのままでいいような
758名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:15:27.83 ID:lP9q3OP/
>>757
でも、なに喋ってるかは表示しても良いともうよ

翻訳する方の判断に任せますが
759名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:17:28.49 ID:EFWSHONP
俺も自分のやってることにキリがついたら翻訳作業に参加させてもらおうかな
760名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:19:53.06 ID:0IXZWQ58
「マピロ マハマ ディロマト」みたいな。
761名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:21:11.88 ID:jXzDgdRI
RDRのように主人公が分からない言葉は分からないままの方が個人的には良いけど、
贅沢言える時期でもないな
分けて貰えると助かるけど
762名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:22:31.35 ID:6l3qmeUd
>>758
そこらへんは演出の仕方だよな

単純に原文ままのせるのだと翻訳漏れだとも思われるから頭に(竜語)とかつけてみるとか
763名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:23:57.37 ID:cBuZb99n
EYEで日本語翻訳してたもんだが協力しようと思ったら許可制だっでござる
今申請中許可取れたら頑張るよ
764名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:24:41.40 ID:culaM0S5
>>760
なんか城に戻っちゃいそう
765名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:25:09.73 ID:zED87+7h
マナ ウト ホオテ ラヘ?
標準語は分かるか?
766名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:27:36.40 ID:lP9q3OP/
>>762
で、意味の方も表示できるならして欲しいかもw
まぁ、竜語の解析が進んでればだけどねー
767名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:34:07.95 ID:6l3qmeUd
ところでざっと眺めて気になったんだが固有名詞の英語の前後に半角スペース挟むのと挟まないので分かれてるな
これはどう統一したものだろうか
768名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:39:07.80 ID:6kBhd9xj
ぱっとみスペース前後に入れてる訳文みあたらないけど
どのへん?
769名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:39:21.50 ID:vF4SFN+q
挟めよ
770名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:39:38.89 ID:eMUfEG4H
竜語についての向こうの俺らのまとめを一応貼っておくね
ttp://elderscrolls.wikia.com/wiki/Dragon_language
771名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:40:03.64 ID:MCP3i3co
実際のゲーム画面でそのほうが見やすいっていうのなら、スペースあったほうがいいかもしれない
772名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:40:20.84 ID:WOEE8vJl
一般書籍とかでもマージンとってるし、挟んだ方が読みやすいね
ただ後からでも何とかなりそだよ
773名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:41:53.14 ID:6l3qmeUd
まあ今後の翻訳でのついでにだな
じゃあ挟むほうでとしてこれもガイドラインに乗っけてもらうべきかな
774名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:45:59.67 ID:6kBhd9xj
え、挟むのか
てっきりはさまないのが当然だと思ってやってたわ
すまん
775名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:46:46.62 ID:y2Ji4zt4
ここではリントの言葉で話せ
776名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:48:34.44 ID:gFDZGZ7x
向こうの俺たちも大概だな
777名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:48:47.56 ID:eMUfEG4H
>>775
ホンヤク ゲゲル ゾ ザジレスゾ
778名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:50:30.57 ID:gFDZGZ7x
ひんたぼ語でもいいよ
779名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:51:24.41 ID:eMUfEG4H
ふっちま゜さ゜ ひ をきるみそっ
780名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:51:38.85 ID:++eUduPf
文頭の固有名詞は単語の後ろだけ
文末の固有名詞は単語の前だけ
その他は前後って事でおk?
781名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:53:32.07 ID:eMUfEG4H
>>780
うん
782名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:55:07.12 ID:MCP3i3co
あと気になるのは、文中の「!」とか「?」の後ろにスペース入れるかどうかかな。
自分はこういう翻訳以外で何か書くときにいっつも入れてるから、癖で入れちゃいそうになるけど。
783名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:55:07.24 ID:zED87+7h
好きなキャラとか好きなイベントの訳に当たると嬉しいな
784名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:55:29.77 ID:rzPNwTVx
S.T.A.L.K.E.R. Call of Pripyatを例にすると

日本語などの二バイト文字に挟まれた半角英数字は読み難いので、二バイト文字との間に半角スペースを入れる事。但し「。、・:」等の記号・句読点との間には入れる必要なし。
例:「あああ:AAAいいいBBB、うううCCC・・・DDD。」→「あああ:AAA いいい BBB、ううう CCC・・・DDD。」
785名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:55:30.89 ID:ubskgK1I
句読点で挟まれてる場合はどうしようね

「はやくしろ、jam。」
みたいな
786名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:56:51.98 ID:++eUduPf
了解ー
787名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:57:21.39 ID:eMUfEG4H
向こうのWikiの竜語、急に単語増えたなあと思ったら
向こうの攻略本にあらかた載ってたんだね
788名無しさんの野望:2011/11/18(金) 14:57:23.80 ID:6l3qmeUd
>>785
上の例に倣うとそこは入れなくてよろしい
789名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:00:31.98 ID:ubskgK1I
みんな修正も早いなあ
オンラインゲームのようだw
790名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:01:37.02 ID:zED87+7h
英語ダメって人はその辺の修正を頼んだ
791名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:05:17.39 ID:6kBhd9xj
スペースの修正片っ端から入れてます
あとでやっぱなしでってことにはならないよね?w
792名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:08:29.21 ID:6kBhd9xj
ああついでだけど
!や?は全角かな、半角かな
ここも統一したほうがいいと思うんだけど。まあ置換で一瞬だけどさ
793名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:09:15.95 ID:cpaQXb8v
半角に決まってんだろ
794名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:09:59.12 ID:MCP3i3co
795名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:12:24.26 ID:0odfYKH+
頑張ってるトコあんまり言いたく無いんだが
ツールでやるような単純作業をなんで手作業でやってるのがいるんだよ…
796名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:13:06.21 ID:wZPjRY3/
>>792
後で一気に直せるだろうけど、全角のほうが良いと思う
797名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:14:58.85 ID:6kBhd9xj
ああ全角文字の直後に半角アルファベットが入っている場合、間に半角スペースを入れるとかで出来るか
普通の翻訳作業に戻るわw
798名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:15:38.06 ID:M58rosxO
Okay, okay, I'll tell you.
799名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:16:00.07 ID:M58rosxO
誤爆だわ
800名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:16:37.69 ID:eMUfEG4H
竜語っぽいのを見かけたら備考欄に竜語?等と書いてもらえたら捗ります
801名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:40:31.16 ID:++eUduPf
後ろの方からやってる人も居るんだね
9000番台が少し埋まっててビックリしたw
802名無しさんの野望:2011/11/18(金) 15:49:10.09 ID:Yzl35oT2
人が多くて意外に早く終わりそうだな
FONVみたいな俺しか居ないの…?状態は回避だな
モチベーション上がるわ
803名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:04:28.97 ID:Yy+BgzHF
FONV俺しか居ないとか言ってるのが何人かいてワロタ
804名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:05:35.24 ID:s+KOfjgU
同時に何人見てるかとか、作業状況がリアルタイムで見れるってのはモチベあがるわな。
805名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:06:25.18 ID:Bs7hEjs0
それくらい少なかったって事だろ、人が
806名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:13:56.00 ID:VlkdvgGJ
このゲーム何で一連のクエストの会話ですら3000から9000とかに飛ぶんだろ
807名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:16:46.25 ID:MCP3i3co
こうやってテキストだけ見てストーリーバレしないようにじゃないかと推測
808名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:26:33.64 ID:zED87+7h
孤独な翻訳作業の中でたまにチカチカと他の枠が見えるとほっとする
809名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:37:10.40 ID:6kBhd9xj
Maraがマラにしかみえなくてヤバイ
うれしそうに『結婚式をMara様の神像の下で行うのよ!』とか言ってるともうだめだ
集中できねぇ
810名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:38:10.76 ID:eMUfEG4H
>>809
メガテンのマーラ様しか浮かばなくなった
どうしてくれる
811名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:38:58.13 ID:rxXQuInn
裏スジに顔がついてるやつかw
812名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:39:20.95 ID:3CuuH21d
よーし、パパ頑張ってチカチカさせる作業頑張っちゃうぞぉ〜。
813名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:39:31.48 ID:HTVoWSz7
>>803
アスペかよ
814名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:40:39.42 ID:0ePqUJfd
>>806
管理の仕方次第なんで別に不思議でもないと思うが。
内部的には関連した番号で紐付けしてて、会話引っ張る時にその紐付けで
引っ張ればいいだけなんで、通し番号にしといて紐付けがあれば問題ない。
815名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:41:01.73 ID:ol+W8H9L
>>810
こっちのマーラ様も愛の神だしなぁ
どっちかというと母性愛とか純愛とかの穢れのない感じだけど、アレ知ってたらなぁ…
816名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:42:00.57 ID:eMUfEG4H
>>815
[>どくぎり
817名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:46:50.45 ID:9Xw479sO
Maraつったらマーラ・パーピーヤスかと思ってた
818名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:48:33.81 ID:UbsJYmbx
簡単な短文修正して、修正した気になろうと思ったら
ある程度長い文が多くてびびってるでござるの巻
819名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:50:57.95 ID:G3NBjslS
>>809
お前のせいで実家近所のおちんぽ神社を思い出したわ
あそこで神前式を挙げるシュールな図が思い浮かんで見るたびにふいてしまう
820名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:55:00.07 ID:wXWRmFh5
>>806
どの会社も案外順番はばらばらだと思うぞ
これはGTASAのデータだが(99-xx)が続いたかと思うと(1-xxxx)だったりまた(99-xx)に戻ったり
http://web.archive.org/web/20090425040000/http://www.wikihouse.com/gtasajp/index.php?Los%20Santos%2F11.%20Nines%20and%20AK%27s
821名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:57:46.72 ID:n9bWVcd8
自分の翻訳してた所が修正されてて感動した
そういうシチュエーションか!参考になった
822名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:59:08.48 ID:y2ZBNh7Q
今翻訳されてるのって会話だけだよね?
本の翻訳はまだ不可能なのかな
823名無しさんの野望:2011/11/18(金) 16:59:23.95 ID:wkjf1A6E
よく分からんが実際にゲームプログラム内にぶち込んだ順に番号ふってんじゃね?
824名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:01:13.18 ID:JoYWRi85
CS早く欲しいな。自分のクリアしたクエスト追うのも一苦労だ。
825名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:11:21.99 ID:XSCrcZs7
   シャキーン      ∧_,,∧  翻訳されてるみなさん、お疲れさん!
            (`・ω・)  お茶もってきたよ!!
    (  ;;    ヽと   つ旦 
   ( (  ;( ;; ;  ミ三三彡
    """"""""""""""""""'""""""
      ∧_∧
      ( ´・ω・)あっ 旦
      ノ  つつ
     ⊂、  ノ
       し
    """"""""""""""""""'""""""
         ショボーン
         (´   `ヽ、  ミ __ ガシャ
      ⊂,_と(´+ω+`)⊃ (__()、;.o:。
    """"""""""""""""""""""""""
        Λ,,Λ 
      ゜゜(´□`。)°゜。 ワァァーン
      .c(,_uuノ 
    """"""""""""""""""'"""""
826名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:13:22.90 ID:FjKdahD8
  ∧ ∧      
  ( ´ー`)    
   \ <           /|
    \.\______//
      \       /
       ∪∪ ̄∪∪
827名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:22:49.88 ID:n/xOVFof
さて、本日も始めるとしますか
828名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:23:56.06 ID:XSCrcZs7
           ♪ チャチャチャ ♪
      ∧∧       ∧∧       ∧∧
     (゚ー゚ )       (゚ー゚ )       (゚ー゚ )
 ((( ;;"~;;;"~゛;;)  ((( ;;"~;;;"~゛;;)  ((( ;;"~;;;"~゛;;)
  . ミ;,,_,ミ;,,_,,;ミ      ミ;,,_,ミ;,,_,,;ミ      ミ;,,_,ミ;,,_,,;ミ

           ♪ チャチャチャ ♪
      .∧∧       ∧∧       ∧∧
      ( ゚ー゚)       ( ゚ー゚)       ( ゚ー゚)
    (;;"~゛;;;~゛;; )))  (;;"~゛;;;~゛;; )))  (;;"~゛;;;~゛;; )))
    . ミ;,,_,,;ミ,_,,;ミ    .ミ;,,_,,;ミ,_,,;ミ    .ミ;,,_,,;ミ,_,,;ミ

             ♪ うーっ ♪
     ..∧∧        .∧∧        .∧∧
     .(.゚ー゚.)       (.゚ー゚.)       (.゚ー゚.)
    ;;"~゛;;;"~゛;;    ;;"~゛;;;"~゛;;    ;;"~゛;;;"~゛;;
    ミ;,,_,,;ミ;,,_,,;ミ    ミ;,,_,,;ミ;,,_,,;ミ    ミ;,,_,,;ミ;,,_,,;ミ

            ♪  ガンバレー! ♪
   ,, -,,    ,, -,,  ,, -,,    ,, -,,  ,, -,,    ,, -,,
   ;;, ,,ミ∧∧ミ,, ,;;  ;;, ,,ミ∧∧ミ,, ,;;  ;;, ,,ミ∧∧ミ,, ,;;
    "(ヽ ゚ヮ゚ ノ)"   "(ヽ ゚ヮ゚ ノ)"   ."(ヽ ゚ヮ゚ ノ)"
      |  |       |  |       .|  |
     ⊂__⊃    .⊂__⊃      ⊂__⊃
       )          )          )
829名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:26:03.11 ID:EH805JFh
うあー疲れた。頭パッカーンなりそうだから一旦休憩するわ
英語の勉強になるね。こんなに辞書引くのはじめてだわw
830名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:29:41.82 ID:tY3arTqw
>>806
ロードの関係でエリア別にまとめてあるんじゃないの?
831名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:30:16.31 ID:MCP3i3co
皆が翻訳するときに使ってる辞書って、紙? 電子? それともネット?
832名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:30:37.15 ID:OLfKgPY+
>>831

833名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:32:41.55 ID:rxXQuInn
電紙
834名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:33:09.99 ID:1BDGrXeo
俺はweblio使ってるわ
835名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:34:41.37 ID:JoYWRi85
俺もweblioだな。
モニター見過ぎて目が疲れてきたら紙の辞書使い出す。
836名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:34:43.89 ID:N3Hb1zwu
物理媒体引いた方が覚えるんだろうけど、面倒すぎてネットだわ
837名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:34:53.45 ID:cpaQXb8v
俺なんかこのために電子辞書かったくらいだし
838名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:35:29.68 ID:svG5Xgxy
紙で引いたほうがいいとかいう人いるけど、利点が分からん
電子辞書のほうがかさばらないし、英和、和英入ってるし
839名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:38:19.32 ID:n/xOVFof
>>831
自身の脳。

とか言えたらかっこいいよね。
紙も脇に置いてあるけど、基本はネット辞書ですなー
840名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:39:31.17 ID:6kBhd9xj
>>831
PC内に突っ込んである辞書ソフト
だいぶ古いが重宝してる
841名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:45:59.32 ID:zED87+7h
紙辞書の利点は同じような綴りの単語も一緒に目に入ってくる事

なんか翻訳してると腹が減ってしょうがないわ
842名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:47:14.52 ID:MCP3i3co
頭使うとお腹空くな……
下手に体動かすよりよっぽど疲れる
843名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:47:28.39 ID:ceRgly8J
脳がフル回転してくれてるからな
ジロウでも食べてカロリーをたっぷり取ってくれ!
844名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:51:10.05 ID:wXWRmFh5
脳には糖だろw


というわけでコメダのシロノワールどぞー
845名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:52:11.96 ID:6kBhd9xj
砂糖そのまま食えばいいじゃない
消化も早いし胃に血が回って頭の働き鈍ることもないよ?
846名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:53:40.92 ID:N3Hb1zwu
>>845
虫歯が心配です
847名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:53:58.41 ID:cpaQXb8v
次スレは>>950
848名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:54:53.66 ID:rxXQuInn
つまり二郎ラーメンに砂糖を混ぜるってこと?
849名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:55:27.56 ID:a8nGWYGP
単語の意味わかってもうまく文にならない
文法がわかってないとやっぱだめか
850名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:56:33.09 ID:IkLUeHwP
二郎はラーメンじゃないです!!
851名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:58:01.17 ID:6kBhd9xj
>>849
正直文法メタメタだけど
機械翻訳を参考にしつつ、辞書の例文総当りでそれっぽいのを探し出してどうにかしてる
まあわからない文章の方が多いわけだが。
解けそうで解けなかったりの部分もあったりもどかしい
852名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:58:02.64 ID:Xt2LynMe
ヤサイニンニクマシマシアブラカラメで
853名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:58:52.18 ID:cpaQXb8v
トレハロースの会社って潰れたんだっけ?
854名無しさんの野望:2011/11/18(金) 17:59:51.18 ID:3CuuH21d
何のスレだここw
855名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:00:28.39 ID:6kBhd9xj
今夜の夜食スレ
856名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:02:29.33 ID:zUonMzNA
moonsugarマシマシで
857名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:05:58.60 ID:gFDZGZ7x
皆のために深夜に夜食画像張りに来るわ
858名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:07:01.77 ID:rxXQuInn
じゃあ俺はお小遣いをあげよう
http://beebee2see.appspot.com/i/azuYubGPBQw.jpg
859名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:07:31.61 ID:3CuuH21d
うはwww大富豪ww素敵><
860名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:08:22.31 ID:cpaQXb8v
>>858
いますぐスイス銀行の俺の口座に振り込んでくれ
861名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:20:39.02 ID:MCP3i3co
 盗む
500円

チャリチャリチャリチャリチャリチャリ
862名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:22:41.45 ID:3CuuH21d
>>861スタァァーップ!!!
863名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:23:41.95 ID:MCP3i3co
>>862
> 抵抗する
864名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:24:06.77 ID:ANKYHcYq
>>858
お前のせいで500円玉にしか見えなくなっただろ
865名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:24:35.90 ID:gFDZGZ7x
もうスタップさんはいないんだぜ
Wait... I know you.って優しく止められる
866名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:25:10.93 ID:X6E5q1b3
>>858
E連打
867名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:26:22.53 ID:Xinkc2Yy
Ahhh!とかNooo!ってのも訳すんでしょうか。
ネット上のスラングよりのちょっと遊びすぎじゃないかと思ったのがいくつかあったので・・・。
868名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:27:04.68 ID:D5i2yuYe
昨日の荒らしがスレ進行見てぐぬぬってなってるかと思うと楽しいなw
869名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:27:16.11 ID:MCP3i3co
場合によっては注意だけで済ませてくれるしな……
スタップさん……ホロリ
870名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:29:39.02 ID:1BDGrXeo
>>867
アッー!ってのもあったなそういえば
871名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:30:29.31 ID:eMUfEG4H
>>867
基本的に訳さないほうがいい気もする
872名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:31:23.49 ID:3CuuH21d
ア−ッ!ならネタ臭いけど・・・アッー!は普通じゃない?
873名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:32:56.73 ID:MCP3i3co
>>872
逆だと思ふ

……まあ、できれば何とか訳したほうがいいんじゃない?
翻訳が終わったとして、日本語字幕の中で突然「Noooo!」とか叫ばれたら笑わない自信がない
874名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:32:58.17 ID:eMUfEG4H
アッー!はホモネタだよ
875名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:33:00.54 ID:pkHQGdyy
アーッ!の方が自然に感じるなぁ俺は
876名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:33:19.02 ID:++eUduPf
Skyrim翻訳参加は以下へ。修正や確認作業での参加も是非ヽ(゚∀゚)ノ

http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/pages/19.html
877名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:34:09.96 ID:MHbGrNvR
自己満足の遊び翻訳をする人間はさっさと排除してほしいね
そのための認証制でもあるんだし
878名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:35:16.02 ID:eMUfEG4H
マンガやスラング寄りの掛け声や訳は私家訳版なら許されるんだけどね…(実際ある)
879名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:37:10.90 ID:4XrhsClX
>>872はホモ決定
880名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:37:27.96 ID:rxXQuInn
>>876
翻訳できないので進行率とかだったら調査できるけど
どうなのかな
881名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:38:23.27 ID:3CuuH21d
頭がアホになってたorz
アッーの方がホモネタだった…失礼しました
882名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:38:39.38 ID:++eUduPf
>>880
wiki管理人さんの負担が減るので大変助かると思いますお
883名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:38:57.96 ID:svG5Xgxy
>>880
それでもおk
進行率とかあまり編集されてないから一見全然進んでないように見えるけど、実際かなり進んでるからな
884名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:39:11.45 ID:IpwDB2UK
やっぱり割れやと□になるらしいな 原因がはっきりしてすっきりしたわ -- 名無しさん (2011-11-18 18:05:44)



これマジか?
885名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:39:15.10 ID:zUzcaEXE
スタイルシートとかって追加できねえのかな
ダイアログとか翻訳したいんだよなすぐ目に見えて反映されて3000行くらいで終わるみたいだし
886名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:40:35.06 ID:zUzcaEXE
なんでここにかかねえんだよwwwwwww
887名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:41:45.49 ID:3CuuH21d
>>886
IDがEXE
888名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:42:26.21 ID:svG5Xgxy
割れじゃないけど、□になってるな
889名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:43:06.33 ID:MCP3i3co
本の訳とかやってみたいな……
890名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:46:11.30 ID:kqmjgkPG
日本語版は、あの大量にある本もすべて訳されてるんだろうか・・・。
891名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:46:11.34 ID:XEQ62Fyy
>>666をアップしてみた
ttp://loda.jp/komusou/?id=94
892名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:47:28.51 ID:gFDZGZ7x
そらそうでしょ
893名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:47:56.65 ID:w5md0U17
もしかしたら割れだとexe書き換えるから差分パッチが当たんないのかもね
894名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:49:08.94 ID:cpaQXb8v
割れ対応の差分パッチを作るべき





なんてね
895名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:49:11.28 ID:M58rosxO
本のファイルってwikiにある…無いか?
STRINGSは違うのかな
今進行中の作業とは別の作業が必要になるのかな
まんま小説の翻訳になるし相当きついな
896名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:49:57.97 ID:y+fmKuU9
日本語化wikiの投稿コメント欄も制限してくれ
897名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:52:28.43 ID:VlkdvgGJ
自分も簡単な文くらいしか出来ないからスキルやエンチャント効果中心のダイアログとか4万の内殆ど単語や短文のシステムに回りたいな

本ってdlstringsのpagebreakで挟まれてるやつじゃないの? imgタグの文にbooksとか書いてあるし
898名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:52:32.46 ID:D8YvuNa2
今日は全員徹夜だぞ
899名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:53:39.68 ID:svG5Xgxy
え?
難易度文字化けするのって割れってことになっちゃうの?
900名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:53:58.20 ID:6kBhd9xj
仮に>>897が本の内容だとしたら
本のフォントってどういう風になってるんだろ
別に指定されてるのかな?
下手するとそっちもフォント別に導入しないといけなさそうだが
技術的なことは良く分からん…
901名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:55:09.23 ID:gFDZGZ7x
>>891
GJ
902名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:55:16.89 ID:rzPNwTVx
俺はALCの英辞郎とgoo辞書とweblio使ってる
英辞郎は例文がたくさんあって訳し方の参考になるから重宝してる
例文に沿って辞書的な意味に捕らわれない訳し方してるからすごいいいよ
自分は日本語のボキャブラリがないから助かる
903名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:55:22.65 ID:M58rosxO
>>897
そういやそういうスキルやエンチャントやパークの効果の説明文とかも和訳必要になるな
今の所無理なのかな、そっちは難易度的にかなり手伝える人多そう
904名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:55:53.92 ID:6kBhd9xj
割れじゃなくても□になるのは
Wikiをしっかり読んでないか
もしくは自力でStringからの抽出に手をつけてない奴に多いと思う
つまり…わかるな?
905名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:56:55.07 ID:tclBWll7
淫乱アルゴニアンメイドの和訳はよ!
906名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:57:25.51 ID:6kBhd9xj
スキルとPerkの和訳は普通のwikiのほうである程度訳されてる
和訳した人は先にあっちを更新してやると攻略求めてる人は喜ぶかも
907名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:57:32.47 ID:fW1X9MuH
ニコ動でスカイリムを字幕と実況プレイしてる人居るがアレ参考にして訳するとマズいんだろうか?
908名無しさんの野望:2011/11/18(金) 18:58:14.68 ID:lP9q3OP/
割れにして、荒らしたいだけでしょ皆さん、スルーお願いしますねー
909名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:00:15.28 ID:rxXQuInn
では誰か進行率をWiki反映させて・・・
ってかWiki編集くらい自分でやれるよう勉強しなくては

IL_00000-00999 0831/1000 (83.1%)
IL_01000-01999 0175/1000 (17.5%)
IL_02000-02999 0058/1000 (05.8%)
IL_03000-03999 0203/1000 (20.3%)
IL_04000-04999 0049/1000 (04.9%)
IL_05000-05999 0113/1000 (11.3%)
IL_06000-06999 0043/1000 (04.3%)
IL_07000-07999 0004/1000 (00.4%)
IL_08000-08999 0025/1000 (02.5%)
IL_09000-09999 0133/1000 (13.3%)
910名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:01:07.46 ID:M58rosxO
>>907
参考にするくらいならいいんじゃないの
後々揉めない為にうp主に許可貰ったらなお良しじゃないかな
911Wiki作業所主:2011/11/18(金) 19:01:32.35 ID:rlrZfbwf
本日21:00 ダイアログ、字幕、システムのシート全開放予定
作業が終わり次第レスで知らせます。
912名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:03:08.93 ID:KtL0VFLy
なんかすごい勢いで翻訳されてるな
始まったの昨日だろ?
913名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:03:22.80 ID:Tbi4/m1X
>>911
おつです
914名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:03:37.17 ID:9Xw479sO
おしゃあああああ待ってたぜ
915名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:04:35.13 ID:6kBhd9xj
>>911
お疲れ様!
簡単なところだけだけどありがたく翻訳させて頂いてます
ありがたいけどあんまり無理しないで下さいね。
916名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:04:42.26 ID:ubskgK1I
>>907
引用はよくない
でも、見て頭で考えるのは人の自由だから 参考は良いんじゃないかな
投稿者さんに聞くのが一番早いだろうけど
917名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:05:14.01 ID:AG+8Vrqa
>>891
(`゚Д゚´)ゞ
918名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:05:39.27 ID:MCP3i3co
でもそこにあるのが全部ではないからな……
確かにペースはすさまじいが、推敲なんかも考えると、まだ先は長い
919名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:06:10.51 ID:WtHPZj0q
>>909
83.1わろた
凄まじい勢いだな
920名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:09:09.25 ID:Sap3VjiJ
明日は土曜日か…
921名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:09:35.30 ID:6kBhd9xj
全体が70000ぐらいだったから
計算してみると大体5%〜10%ぐらいはもう終わってることになるな
独自に他のところ翻訳してる人もいるだろうし…やばいなw
922名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:09:56.72 ID:6kBhd9xj
あ、ごめんミス
923名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:10:11.96 ID:1fjThYtf
クレジット画面は翻訳対象外だろうけど、クレジットの文字が化けるのは\data\interface\credits.txt(Skyrim - Interface.bsaの中にある)が
西ヨーロッパ言語の形式のテキストファイルになってるからみたいです。UTF-8で保存すれば直るかも。
もし、クレジットの画面見て化けてる報告してる人がいるなら、現状は化けてて正解だと思います。
924名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:10:43.16 ID:9Xw479sO
確かここにいるよスカイリム翻訳してる人
925名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:10:57.61 ID:6kBhd9xj
2%ちょいだ…おちつけよ俺
926名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:11:31.43 ID:VlkdvgGJ
>>900
俺もどうなるんだ?と思って試しにやってみた
http://minus-k.com/nejitsu/loader/up146719.jpg
こんな感じに勝手に文字が太くなるみたい
927名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:13:36.36 ID:MCP3i3co
>>926
突っ込まない
928名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:14:25.61 ID:8WOx6qmq
>>926
本のタイトルで吹いた
929名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:15:19.16 ID:n/xOVFof
0-999セコセコやってるが、この辺まで消化率進むと、
高難易度というか、ゲームやってないと判断に困るのばっか残っててきついw
930名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:23:16.67 ID:WtHPZj0q
>>929
お前が…83.1%の男!
明日には100%なってそうだなw
931名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:29:32.27 ID:6l3qmeUd
>>926
俺んとこで本の文いじったら□になっちまったな
fontconfig.txt色々いじり倒してるからだろうか
932名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:31:12.50 ID:oJDRf/nD
>>907
http://www.nicovideo.jp/watch/sm16142608
これのことを言ってるなら参考にするのは辞めたほうがいい。この人の翻訳滅茶苦茶だぞ
933名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:34:02.95 ID:OLfKgPY+
割れでも普通に日本語化されるぞ。
934名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:39:44.41 ID:99YLfO4A
プレイ動画にするとしたら普通端折るだろうから参考にならんわ
935名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:40:20.13 ID:5Cy5cAjb
grahh!みたいのならまだしも、普通の文章で「〜ェェー!」とか「〜ィィー!」とかマンガっぽい口調?にするのはどうかと思うよ
936名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:41:21.50 ID:4Io3ITsM
>>907
多分あの動画だろうけど、あれ翻訳には向かないかも
雰囲気でなんとなく訳してる所が多い
937名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:44:52.46 ID:zED87+7h
外人さんが訳してる動画も確かあったはず
938名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:49:25.11 ID:1zxNDoXd
939名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:50:28.93 ID:1zxNDoXd
940名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:51:38.30 ID:oJDRf/nD
解説付きの全セリフがuespに載ってたがM'aiqさんの口調ってどう訳す?
英文だと文法的には正しいけど舌足らずになってる
http://www.uesp.net/wiki/Skyrim:M%27aiq_the_Liar
941名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:52:01.51 ID:CU3WbNAt
ドラゴン言語とか、日本語パッチ当てても一部文字化けしてる人は、
fontconfig.txt に次の2行を追加することで直るみたいです。

fontlib "Interface\fonts_console.swf"
fontlib "Interface\fonts_en.swf"
942名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:52:22.11 ID:6l3qmeUd
ああそうか簡単なことだった
fontconfig.txtでmap "$SkyrimBooks" =
に日本語フォントが指定されてないだけだった
943名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:53:50.87 ID:eMUfEG4H
>>940
カジートはMorrowindの頃からインディアン嘘つかない的な和訳だったと思う
944名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:55:47.27 ID:6l3qmeUd
M'aiq は疲れている。困らすなら他の誰か。
945名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:55:59.67 ID:zED87+7h
オブリのマイークと同じ口調でいいんじゃない
946名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:58:05.34 ID:wcJQ28Is
マイーク語録は助詞抜けばふいんきでそうやな
947名無しさんの野望:2011/11/18(金) 19:59:56.32 ID:zED87+7h
オレサマ オマエ マルカジリ
948名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:00:00.22 ID:n/xOVFof
今回ni ni ni ni ni niは居ないのか?w
949名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:07:15.84 ID:++eUduPf
次スレのテンプレに

わからない固有名詞や人物名があったらって事で

http://www.uesp.net/wiki/Skyrim:Skyrim

http://elderscrolls.wikia.com/wiki/The_Elder_Scrolls_Wiki

追加してほしす
950名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:12:04.30 ID:HRkX274g
カジートの翻訳全般は基本↓こんな感じだとヌコヲタの俺は凄く嬉しい

例 I saw a mudcrab the other day. Horrible creatures!
訳 M'aiq'はこの前mudcrabに遭遇したの。とても恐ろしいクリーチャー…

例 M'aiq is always in search of calipers, yet finds none. Where could they have gone?
訳 M'aiqはcalipersを探しているの。でも見つからない。彼らは何処に行ったんだろう?

まず先に名詞を持ってきて後は舌足らずな感じだとグッド
全てリスト化されたらM'aiqと猫であろうセリフは個人的に修正してドン引きされたい
951名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:13:06.59 ID:zED87+7h
頭痛くなってきたからゲームすっかね
952名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:13:08.99 ID:QfflthWn
俺も参加して、数個だけ翻訳したけど全く自信なし^^;
というか、英語力のなさを痛感しました。
みんなすごいね!
953名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:15:04.35 ID:cpaQXb8v
はい
954名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:15:42.20 ID:ubskgK1I
誰だって最初はそうさ
955名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:16:22.80 ID:OLfKgPY+
今日は徹夜だな
956名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:18:49.17 ID:ubskgK1I
>>950
猫枠譲るからスレ立て
957名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:19:21.49 ID:AG+8Vrqa
俺にとっては英語も竜語も大差ないぜ
958名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:20:22.73 ID:G7HB3cG0
中国語とエスペラント語使いの純血日本人の俺の出番はもうちょっと後だな
959名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:20:36.61 ID:GMIJXz1W
とりあえず、他に手伝える事が無いからスレ立てるけど
テンプレは>>1のままでOK?
960名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:23:49.79 ID:HRkX274g
>>956
あー俺は無理なので>>959さんにお願いしたい

翻訳プロジェクトページ(要Googleアカウント+申請)
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=9

これくらいは足しても良いと思う
961名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:24:17.64 ID:ubskgK1I
>>949
wikiの参加概要ページいれたら良いんじゃないかな?
現在翻訳中!とか書いて
962名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:25:45.77 ID:++eUduPf
>>959
翻訳、確認、修正作業は以下へ
http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/pages/19.html

とか
963名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:28:21.83 ID:GMIJXz1W
こんな感じのテンプレでOK?

スレタイ:【現在】SKYRIM翻訳作業スレ2【翻訳中】
The Elder Scrolls V: SKYRIMの翻訳作業スレッドです。

----------------------------------------------------------
・定期的に妨害が出て来るので徹底スルー。
・翻訳自体の是非を問うような書き込みは別スレッドで行う事。
----------------------------------------------------------

・TESV Skyrim 日本語化@Wiki
http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/
・翻訳プロジェクトページ(要Googleアカウント+申請)
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=9
・翻訳関係うpろだ
http://ux.getuploader.com/skyrim_honyaku/
・Skyrim Wiki JP
http://wiki.skyrim.z49.org/

・Skyrim Strings File Tool
http://sites.google.com/site/jpmodfiles/localize/skyrim
・差分Patch
http://www1.axfc.net/uploader/Sc/so/292954.zip

・わからない固有名詞や人物名があった以下を参照
http://www.uesp.net/wiki/Skyrim:Skyrim
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/The_Elder_Scrolls_Wiki

---前スレ---
Skyrim翻訳作業スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321466315/
964名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:28:47.18 ID:J9ozYlzN
>>950 〜の←この「の」がなければそんな感じかね
965名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:31:46.66 ID:ubskgK1I
>>963
プロジェクトページは直リンだと
概要が見えないから
http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/pages/19.html
こっちが良いかな
966名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:33:35.16 ID:mUEE68B5
>>911
おつ
今日はゆっくり寝てくれ
967名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:36:19.78 ID:GMIJXz1W
>>965

・翻訳プロジェクトページ(要Googleアカウント+申請)
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjJ_UG2g-6JIdC1jRVdHME1QVV8xNXR3ZXFud1lLeVE&hl=ja#gid=9

・翻訳プロジェクト進捗状況
http://www18.atwiki.jp/skyrim_honyaku/pages/19.html

って感じで良いかな?

これでOKなら立てますよ
968名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:37:51.97 ID:dBXOgB9M
外資系企業勤務の俺様今北区
今夜から参戦する
969名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:39:00.07 ID:BYyygwsd
>>968
がんばってくれ!期待してる
970名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:41:24.09 ID:cpaQXb8v
43パーセントかあ
971名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:41:43.67 ID:rzPNwTVx
このドキュメントへのトラフィックが多いため、シンプルなリスト モードで表示しています
ってなるんだけどこれじゃリストモードじゃ書き込めないよね?
人大杉ってこと?w
972名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:42:17.35 ID:ipEiJ+Qz
毎度の事だけど誰が誰に喋ってるか分からないと訳しづらいな
男か女か上官か部下か
973名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:42:31.21 ID:++eUduPf
>>967
良いと思うー
974名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:44:45.26 ID:GMIJXz1W
次スレ立てました

【現在】SKYRIM翻訳作業スレ2【翻訳中】
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1321616597/

テンプレの補足・追加・訂正等は随時どうぞ
975名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:45:18.53 ID:ubskgK1I
>>967
お毛毛
976名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:46:37.96 ID:lP9q3OP/
>>974
乙!
977名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:46:40.41 ID:VlkdvgGJ
おつもつ
978名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:47:13.12 ID:BqOnLqID
またせたな!
上司の飲みを断って社畜が帰って来ましたよ
昨日の遅れを取り戻すぜ
979名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:50:04.24 ID:++eUduPf
>>974
おつー!
980Wiki作業所主:2011/11/18(金) 20:51:04.38 ID:rlrZfbwf
非常に申し訳ないですが一身上の都合により
Wiki、スプリッドシート、関連アップロダを閉鎖させて頂くことになりました。
ダウンロードした言語データ関連は各自削除をお願いします。

本家言語データ丸上げはやっぱり厳しいみたいです。
こういった形になって本当に申し訳ないですが
私自身ではどうする事もできません。
981名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:51:06.43 ID:Ek2Mgxof
フォント使ってみたけどなかなか雰囲気あって良いと思うな

http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org2276782.jpg
982名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:51:48.49 ID:BqOnLqID
すごい進んでてちびった・・・
983名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:52:16.25 ID:dBXOgB9M
急に404になったぞ?
984名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:52:24.49 ID:bdFFKGKF
ちょおwwwwwwwwwwwwww
圧力wwwwwwwwww
985名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:52:28.82 ID:rgpjKHEJ
>>981
すごいイイ!欲しい!
986名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:52:31.18 ID:v84+Fj4i
404
987名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:52:38.90 ID:rzPNwTVx
えっ
988名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:52:49.69 ID:BqOnLqID
989名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:52:52.25 ID:IP2EAOIn
圧力ktkr
990名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:53:07.69 ID:OLfKgPY+
ktkr
991名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:53:33.40 ID:rgpjKHEJ
>>980
なにがあったというのか
992名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:53:34.05 ID:bdFFKGKF
これは不買始まったわ
993名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:54:06.07 ID:fY3VtNNs
We're sorry.
The spreadsheet at this URL could not be found. Make sure that you have the right URL and that the owner of the spreadsheet hasn't deleted it.
994名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:54:30.13 ID:QfflthWn
なにがおこった??
995名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:54:35.41 ID:9cPnn97R
まじかよ
996名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:54:42.58 ID:BYyygwsd
え?
おいどういうことだ
997名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:54:45.27 ID:Ek2Mgxof
>>985
この部分しか翻訳してないよ
他は手付かずのフル英語
998名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:54:46.76 ID:++eUduPf
え・・・
999名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:54:49.92 ID:OLfKgPY+
オワタ
1000名無しさんの野望:2011/11/18(金) 20:54:55.66 ID:HRkX274g

                   _____
                   ...::´::::::::::::::::::::`::...、
                    /::::_::::::_::::_:::::_:::::::::::::\ 
                /:::/(゚v゚)('A`)(^o^|:::::::::::::::::.
                 /:::/::「「i::::::::Τ::|:|:|:|::::::::::::::::::
             /:::::|:Νiハ:::::::::|:::」」从::::::::::::::::::!    え?
             /:::::::|  ┃ ̄ ┃   i::::::::/::::::::| 
              ⌒i::ノ    __    i/:::/}:::::::::| 
                  /八     ` ノ    i::/ノ::::!::::| 
                厶i§:〕≧==== ≦〔::l/::§::l::::八
              ノ::i:0::::/(__)/ (__) /1:::::::::0::::::〈⌒
              ∠:::::::O:// //  マハ  |:::::::::O:::::|:::.、
            Lノ::O{/∧二二//∨ト-::::O:::!ルヘ{
            /::/:i:// ∧介 ∨   /::/i::::i
                ⌒i川ヘ  /二二∨_/⌒V从「`
               / /∨二ニニニ「     \
                 /  iニニニニニニニ|      /
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。