【英語】Aries達のボラ養成所【出来ないけど】

このエントリーをはてなブックマークに追加
2マドモアゼル名無しさん:2005/10/13(木) 18:04:42 ID:xXEKlxLr
英語って世界のスタンダードみたいに言われてるけど 実際はスペイン語とか日本語 韓国語とかみたいな構造が圧倒的に多い こんな複雑な言語がスタンダードになったのは奇跡
3マドモアゼル名無しさん:2005/10/13(木) 18:44:44 ID:kcPPMxvu
翻訳って難しいねー。
私も初めてやってみたけど、やっぱりわからない。
改めて、翻訳してくれる人はスゴイと思いました。
それにしても、
新分野に挑戦したくなるのはオヒツジのサガですねえw
頑張ってください。
4マドモアゼル名無しさん:2005/10/13(木) 19:03:14 ID:AKb9SMN/
ボランティアのボラじゃない?!
私は10年前に英検2級とった程度で今はかなり忘れてるけど、
時々お手伝いに来ますね。
1さん、ぽちぽちがんばりましょう。
51:2005/10/13(木) 20:59:49 ID:OnwBm7CJ
>>4さん
自分は3級ですた_| ̄|○
お手伝いありがとうございます。
頑張りますー。



とりあえずかわいいので荒巻おいときますね

 _,,..,,,,_
        ./ ,' 3 `ヽーっ
        l   ⊃ ⌒_つ
         `'ー---‐'''''"

本スレじゃないし荒巻ぐらい飼ってもいいよね(`・ω・´)
61:2005/10/13(木) 21:03:04 ID:OnwBm7CJ
ずれてスンマセン(`・ω・´)
余りにかわいいのでAA板から連れ出してきちゃいました。
英訳とは全く関係ないけど、癒しに荒巻が欲しかった…。


         _,,..,,,,_       ヨロシクネ
        ./ ,' 3 `ヽーっ
        l   ⊃ ⌒_つ
         `'ー---‐'''''"
7マドモアゼル名無しさん:2005/10/13(木) 22:01:22 ID:HMvw53i6
>>1乙!私は英検すら持ってないけど、気が向いたら試しに訳してみたいでs
ヨロシクネ( ´ー`)y-~~
8マドモアゼル名無しさん:2005/10/14(金) 11:36:35 ID:JA+59YzY
http://hobby8.2ch.net/test/read.cgi/fortune/1127231765/ より
お告げスレの>>424さんのアドバイスをいただいて,以下の一文を訳してみました。

To make it even more close to home, the full moon eclipse coming this Monday is in your sign.
This makes the eclipse doubly important to you.

それをより一層身近に感じさせるため、来たる月曜の満月の蝕はあなたのサインである牡羊座で起こる。
満月食が牡羊座で起こることが引き金になって、新月食がその重要さというものを倍加する。
91:2005/10/14(金) 11:52:45 ID:2Al8Ngdr
>>8
乙ー。この訳見て思ったんですが、

あなたのサインってのはわかるんですが、牡羊座で起こるっての意訳?
どこにも英文に牡羊座らしき単語が見当たらないので気になってました。

引き金はmakes?


                    寝てるように見えるけど
                    俺だって色々考えてるんだぜ
         _,,..,,,,_       
        ./ ,' 3 `ヽーっ
        l   ⊃ ⌒_つ
         `'ー---‐'''''"
10マドモアゼル名無しさん:2005/10/14(金) 12:18:12 ID:JA+59YzY
>>9
その箇所については他の書き込みをそのままもらってきたのですが、your signではピンとこないと思うので
「あなたのサイン(宮)」=牡羊座という感じで注釈をつけた、というところではないかと。
調べたところ「座」と「宮」は違うものらしいけど、専門家ではないので、フォローお願いします。

>引き金はmakes?
makesに「引き金になる」みたいな意味はないですが、A makes B n. で
「AがBにnをさせる」とそのままやるとおかしいので、意訳しました。
111:2005/10/14(金) 12:29:35 ID:2Al8Ngdr
>>10
なるほどー。勉強になります。
goo辞書は本当に単語しかのってなくて、文法は余り乗ってないんですよ…。
高校の時使ってた辞書は家に置いて来てしまったし、
電子辞書は電池がないしで_| ̄|○
説明ありがとうございました。


                  荒巻もご満悦のようです

         _,,..,,,,_       
        ./ ,' 3 `ヽーっ
        l   ⊃ ⌒_つ
         `'ー---‐'''''"
12マドモアゼル名無しさん:2005/10/14(金) 13:11:10 ID:G3kRTYck

横レス失礼。

>To make it even more close to home,

このto不定詞を「〜ために」と目的の意味をつけて訳したら、意味がとおらなく
なってしまいますよ。

このto不定詞による節は、副詞節ではなく、名詞節です。
えーと、例文。

To make it worse, I found another mistake.

訳)さらに悪いことに、新しいミスを発見した。

↑みたいな感じ。to不定詞による名詞節とカンマ以下の文が同格の関係
になっていますよね?

ちなみに、受験英語的には、例文が↓のように書き換えられます。

What is worse is that I found another mistake.
13マドモアゼル名無しさん:2005/10/14(金) 13:20:55 ID:G3kRTYck

少し訳をいじらせてもらいますと、↓のような感じになります(´▽`)
doublyの単語にピンとくるためには、ちょっぴり、占星学の基本知識がいるのかも……、
---------------------------------------------------------------------------------------
The recent new moon eclipse that will be followed by a full moon eclipse on Monday,
最近新月の喰(10月3日)に引き続き、月曜日の満月の喰(10月17日)が近づいています。

October 17 has elevated the energy and the importance of a life altering change.
10月17日は、活気満ち溢れる、そして、人生を変えゆく重要な日なのです。 

To make it even more close to home, the full moon eclipse coming this Monday is in your sign.
10月17日のあなたに対する影響をさらに強くするのは、来たる月曜の満月の蝕があなたのサインである
牡羊座で起きるということです。

This makes the eclipse doubly important to you.
だから、この喰はあなたにとって、「満月の蝕」「天空の大きなイベントが自分のサインで起こる」
といった二重の意味(doubly)で重要になります。
1412:2005/10/14(金) 13:52:23 ID:G3kRTYck
名詞節ではなく、文法的には、やっぱり副詞節ですね。
意味的に、カンマの前後で同格の関係にあることは
変わらないですけれども……。
151:2005/10/14(金) 14:48:06 ID:2Al8Ngdr
>14
する事する為にする為のって奴ですね?
格とか忘れちゃったなあ…。
むむー。英語は奥が深い。
168:2005/10/14(金) 19:16:19 ID:JA+59YzY
>>12さん
ご指摘ありがとうございます。

というか、そもそも新月の食が満月の食の先にあるのか後にあるのかという「天文学的事実」を
知らないまま訳してました。いくつかの天文学のサイトでも新月の食は載ってなくて、
文意からと「 will 」 be followed by だから新月の食を後にしましたが、よかったんですかね?
17マドモアゼル名無しさん:2005/10/14(金) 21:22:10 ID:roaW1pcW
冷静になって考えてみよう
新月が来たら満月がくるし、満月が来たら新月が巡ってくるわけだ。
つまり順番を考えることが無意味でそ?この場合。
それにbyから明らかに、full moonに引っ張られてnew moonがやってくると。

  意味不明だけど…w
188:2005/10/14(金) 21:54:32 ID:JA+59YzY
>>17
new moon eclipseとあったので新月のときにも月食ってあるのかぁ、じゃあそれは
10/3か11/2かどっちなんだ?って流れになったわけです。
new moon eclipseの意味を間違ってるんですかね?ひょっとして

>それにbyから明らかに、full moonに引っ張られてnew moonがやってくると。
ではやはり順番は満月の食->新月の食であってるということですね?
19お告げスレ424:2005/10/14(金) 23:20:05 ID:580l8md3
>>8さん
引き続き、役に立つかどうかわからないアドバイスですが…。
will be followed by は受動態の未来形で
new moon eclipseがa full moon eclipse〜によってfollowされる、で新月が先と思います。
10/3は金環日食でしたが、占星術では目で見える現象より重なってる状態を表現して
"new moon eclipse"「新月の蝕」という表現になるのではないかと。

>>12さん
専門的な説明、ありがとうございます。
横レスを入れてさらに自分で訂正している性格に親しみを感じますw
toの解説、文法は苦手だったので名詞節とか副詞節というのはすっかり忘れてしまったのですが、
"To make it even more close to home,"は訳す際に相当悩んだ箇所だったので助かります。
はじめ、牡羊座で蝕が起こってそれがより実感される、って感じかなぁとぼんやりと読んでいて(この状態が副詞節?)、
それを文にする際「それをよりに身近する、〜」と訳し、直訳すぎると思い「より身近なことに」に変えたのですが、
「〜なことに」では名詞節で、文法的に正確ではないという理解でよいのでしょうか。

doublyの意味も文脈から「蝕」と「自分のサインで起こる」で二重というのは何となくわかっていたのですが、
それを占いとしてわかりやすいよう訳していかなければならないということですね。
占いの訳は占星術の知識と英語力と両方いるので大変ですね…勉強することいっぱいだ
ジョナなんかは流行ネタまで入れてくるからさっぱり意味が分からないときもあるし…
ボラさん達には本当に感謝です。

>>1さん
辞書、gooが物足りないなら、英辞郎がオススメですよ〜
2017:2005/10/15(土) 01:30:35 ID:wOY6W3hJ
>The recent new moon eclipse
recentは「近い過去のある時点」というのが本義ですから、10/3になるんじゃないかな
218:2005/10/15(土) 09:40:35 ID:NC1jLKZQ
>>20
ありがとうございます。
ようやく分かりました。文の区切りを勘違いしていたのか〜。
「on Monday, October 17」を「10月17日の月曜」と思ってました。3日も月曜でしたね。。。
その結果The recent new moon eclipseを主語にして、has elevatedをその述語だととってました。
確かに「be followed by 」も「The recent」もおかしいよな〜って思ったです。

かなりわかるようになってきました。訳してて「あれっ」って感じたところは間違ってる可能性が高いこともw
2212:2005/10/15(土) 12:59:27 ID:1WSM/wab
>>16

お告げスレの>>424の「より身近なことに」の訳の方が、"To make it even more close to home,"
が副詞節であるという理解が、きちんと示されると思います。

だた、声に出して読んだときのリズムの好みで、名詞節を使うかたちにとらえなおして
訳することも許されると思います。

訳に関しては、カンマの前後で、A=Bの関係にあるということさえ、
でていればOKだと思います。

「さらに悪い(A)ことに、新しいミスを発見した(B)」
「さらに悪い(A)ことは、新しいミスを発見した(B)ことだ」

どちらの訳も意味としては同じ。
2312:2005/10/15(土) 13:01:59 ID:1WSM/wab

なお、名詞節とか副詞節とか、ばたついていたのは、
To make it even more close to home,"
文章全体にかかる副詞節だったからです。

これ、意味的に、動詞にかかるとは解釈しがたいです。
それで「副詞節とは違う?」とか思ってしまったのです。

昔、受験のときに習ったのですが、「副詞は動詞にかかるはず」という
思い込みのため、記憶が混乱してしました。

「文章全体にかかる副詞」の概念というのは、頭に残っていたの
ですが、自分の覚え間違いかもしれない、と。

でも、"To make it even more close to home,"を名詞節と考えるのも、
おかしいですよね。

今、思い切ってgoogleでひくと、「文章全体にかかる副詞」の概念が
存在していることが確認できました( ゚д゚)ノシ )))))

文法的な解説のためだけに必要な知識って、忘れやすいですよね……。
2412:2005/10/15(土) 13:05:02 ID:1WSM/wab
>>20

誰も何も言ってないから、前半の訳に問題がないのだろうと思っていました……Σ( ̄□ ̄;)
おっしゃるように、全体が1文で、主語はThe recent new moonですね……。

The recent new moon eclipse that will be followed by a full moon eclipse on Monday, October 17
最近新月の喰(10月3日)に引き続き、月曜日の満月の喰(10月17日)が近づいていますが、
has elevated the energy and the importance of a life altering change.
まず、新月の蝕によって、生活を変えることの重要性が高まり、そのためのエネルギーも強まったこと
でしょう。 
2517:2005/10/15(土) 14:35:03 ID:wOY6W3hJ
この文はコンマの前後で二文があると思います。
つまりon Monday,までの一文とOctober 17 以降の一文
これを踏まえて12さんの24の訳を少し引用させてもらって訳すと、
「この間の新月の食に続き、月曜日(10/17)には満月の食が近付いていますが、」
そしてOctober以降
「その10/17というのは、〜〜」のような感じかしら。
詳しくいくと、コンマ以降の動詞、has elevated は
[the energy]と[the importance of a life altering change]にかかりますから、
「その10/17の満月の食が、活力と、人生が変化を変更する重要性を高めてきている」
になると思うんだけどな…
268:2005/10/15(土) 22:41:11 ID:NC1jLKZQ
誤訳ばっかりの自分にとってとっても勉強になります。もっと勉強しないとダメだな〜。

自分としては、あと気になっていたのは「a life altering change」ですが、
>「〜、人生が変化を変更する重要性を高めてきている」

「a life-altering-change」というひとつの名詞的に考えて
「人生を変えるような変化」ではどうしょうか?
2717:2005/10/16(日) 01:25:45 ID:xEJ7Kj0Z
「a life altering change」は ん〜…
僕のは今考えると誤りですね。
altering changeはa lifeを修飾する分詞句と考えられるので、他動詞alterの現在分詞ですから、直訳でいくと
「変化(change)を変えさせる(altering)人生」
⇒「変化する人生」ぐらいですかね?
だから全体を名詞的に捉えるっていうのは、合ってると思います。

ただ人生を変えるような変化 だと
a change altering life になっちゃうのかな
2812:2005/10/16(日) 17:54:16 ID:8OGST12q
>>25
関係代名詞のthatを読み飛ばしになっておられるのでは?

勢いにまかせた読み飛ばしは実に牡羊座らしい間違いだと思います。
自分も非常によくやるのですが、今回は自分は気がついたので、
ここは一つ、大きな顔で指摘させていただきます(´▽`)

やっぱりSVOの1文だと思いますよ。
 
The recent new moon eclipse <that will be followed by a full moon eclipse on Monday, October 17>
  主語S           ← 関係代名詞that以下は主語を修飾する形容詞節

has elevated
  動詞V

the energy and the importance of a life altering change.
  目的語O
291:2005/10/17(月) 11:29:12 ID:vwHq9DxD
本スレに翻訳依頼きました。

The week of October 16, 2005

Love

Meter reading: 9
October 17-23:
Whoa, baby!
This week's mega Full Moon/Lunar Eclipse emphasizes your needs and desires and all the good times that go with ?em.
Don't hesitate to ask for special treatment.
You'll enjoy it ? and so will your paramour.
Remove your chaps and spurs and allow yourself to be pampered and properly handled.
Sometimes, surrender can be a beautiful thing.
This week's touchstones: Watermelon Tourmaline, Moonstone.


Career

Meter reading: 8
October 17-23:
Finally ?
a business or financial partnership begins to come together in a cohesive way.
Tuesday may uncover stubborn problems that may have gone unnoticed for months.
As always, knowledge is power.
Remove dead wood and replace it with something hearty and productive.
If you're a typical work-obsessed Ram, expect to be busy and decisive during the weekend, too.
This week's touchstones: Onyx, Pyrite.

自分これから外に出るので、
出先から帰ったら早速翻訳してみようと思います。
30マドモアゼル名無しさん:2005/10/21(金) 21:16:56 ID:yiuHTJ0D
やっぱり我らは熱しやすく冷めやすい牡羊座だったのねん。見事にスレが止まったw
31マドモアゼル名無しさん:2005/10/22(土) 10:06:54 ID:ovMe6jl0
忘れ去られたスレage
32マドモアゼル名無しさん:2005/10/27(木) 06:46:05 ID:ZtmgeyeO
忘れ去られたスレage
33マドモアゼル名無しさん:2005/10/30(日) 20:45:43 ID:NMx3Rdgi
シェリー週報

For some months circumstances, and possibly your decision that
it’s finally the moment to deal with such matters, have meant
you’ve been focusing on financial and business matters.
While there’s been progress, you’ve put in more than you’ve
gotten back. Now that the mighty Jupiter has moved to accent this
side of your life, you’ll find that investment in time and energy
begins to be returned. However, as this is a year long cycle,
don’t assume that what comes your way now is all that you get.
On the contrary, if you can be patient, what appears this week is
just the beginning.
34マドモアゼル名無しさん:2005/11/01(火) 06:10:43 ID:Z50EwP16
ここって本スレで揉めて
頭に血が昇った奴がイキナリ立てたスレだっけ?
んで、すぐに放り出したと。。。
35マドモアゼル名無しさん:2005/11/01(火) 20:08:01 ID:Ote/n+Iw
>>33を訳してみる。

この数ヶ月のところ、状況のため、ひょっとしたら、
もう絶対にやらなければいけないという君の決意が
あって、君は財政やビジネスのことに力をそそいできた。
それらに進展はあっただろうけれども、現在のところ、
利益よりも投資したものが多い。
今、力強い木星がおひつじ座のビジネスの宮に入ってくる。
そして、時間とエネルギーを投資したことが、ちゃんと
形になって戻りはじめる。
でも、戻ってくるのは1年間の長いサイクルのことなので、
すぐに全ての利益が手に入るとは思わないでほしい。
逆に言えば、ちゃんと待つことができるのならばという話だが、
今週に何か手に入っても、それで終わりではなく、それきこれから
1年間の投資利益回収期間のスタートを示すものになる。
36マドモアゼル名無しさん:2005/11/02(水) 15:59:05 ID:W/l6Krot
>>35
翻訳ありがとう。ちょっとあげとこう。
37マドモアゼル名無しさん:2005/11/03(木) 07:05:54 ID:QDwqPSXx
>>35 翻訳嬉しい!アリガトウ。
38マドモアゼル名無しさん:2005/11/03(木) 12:52:56 ID:QHD73WA+
遅くなりました。elle週報です。

The week of October 30, 2005

Love


Meter reading: 7
October 31-November 6: This week's New Moon makes you eager and impatient for action, answers and satisfaction that might be slow in coming.
You're just a touch suspicious, too.
Late week may heighten your concerns, leading to a negative showdown that really doesn't have to happen.
Instead of wiping up the floor with your lover's face, why not schedule an appointment with your therapist?
Confrontations are ominous now, so avoid them.
This week's touchstones: Chalcedony, Watermelon Tourmaline.


Career


Meter reading: 8
October 31-November 6: You're fiercely, ferociously competitive this week.
You mow down the few remaining competitors that are still standing.
You view the success of an alliance or project as an indicator of your worth and effectiveness.
There is almost nothing you wouldn't do to protect your turf and advantage.
Grrrr'..
This week's touchstones: Jade, Onyx.

39マドモアゼル名無しさん:2005/11/10(木) 22:59:50 ID:LJEw4qJr
忘れ去られたスレあげ
40マドモアゼル名無しさん:2005/11/13(日) 15:00:46 ID:YEjBSLmm
別にあげなくていいし。
41マドモアゼル名無しさん:2005/11/18(金) 05:08:38 ID:MLr1euLO
あげ
42マドモアゼル名無しさん:2005/11/18(金) 18:05:29 ID:57E8GdcA
うめ
43 ◆7gBpJ8SNck :2005/11/19(土) 02:40:37 ID:slmePJuT
テスト
44マドモアゼル名無しさん:2005/11/22(火) 04:42:36 ID:o6BOZYoW
http://hobby8.2ch.net/test/read.cgi/fortune/1127231765/963 より

来週のシェリー週報です。機械翻訳したら、よさげでした。
時間がありましたら翻訳よろしくお願いします。

Once you accept the fact that, whatever you do, things simply
aren’t going to go as you intended, you’ve overcome the week’s
biggest obstacle. It’s not the situations you’re dealing with,
but avoiding your stubborn streak, that’s the problem. Instead of
focusing on long term arrangements, make it your business to learn
from the dilemmas that are causing such chaos. Soon these issues
will so absorb you ? and be so informative ? that being in control
won’t even cross your mind. Better yet, when stunning offers arise
around the week’s close, you’ll be in both the mood and position to
take advantage of them.
45マドモアゼル名無しさん:2005/11/28(月) 13:28:38 ID:SYUtdGpg
ELLEの12月の予報が出ていましたので、お手すきの方いましたら
翻訳お願いいたします。

This is definitely your kind of month. For starters, you have
two New Moons! That’s two stellar opportunities to either restart
your engine or get a new engine. Before the end of the month, you’ll
undoubtedly know what comes next in a complex, multi-tiered drama
that affects your job or living situation. Look at it this way: your
personal and professional soap operas should get reined in and kept
nicely under control. Mercury and Mars (your ruling planet, btw) go
direct, making it possible to not only make plans but enforce them!
Can you stand it? You’re advised to work like a maniac, tying up
loose ends and issuing necessary explanations and apologies between
the 1st and the 10th. Starting on the 12th, you feel free to travel
and pursue things you want to do. Obligations back off a bit, making
more time for fun and creativity. The 17th and 18th are chock-full of
great intentions that are likely to misfire or overshoot the target
altogether. Before leaping into action, make sure you understand the
full story. The 21st elevates your visibility, stature and desirability,
personally and professionally. Some of you alter your status from single
to engaged or vice versa. Others decide to accept or pass on a job opportunity.
You have silver heels this month and can pretty much make your own rules!
Two days to guard your reputation and most prized possessions are the 24th
and 27th. The 30th and 31st position you for a major life enhancing change.
You lucky Ram….
46マドモアゼル名無しさん:2005/11/28(月) 22:35:16 ID:qzBVgW56
初翻訳のど素人です。別訳大歓迎。

>>45の訳

これは明確に君の月の種類だ。まず第一に、君は二つの新月を持ってる。
あれらは、君のエンジンを再始動させるか、または、新しいエンジンを手に入れるか
どちらかのための二つの主要な機会だ。この月の終わり前、君は疑いなく
コンプレックス、君の仕事か生活の状況に影響する複数積み重なったドラマの次に来る
何かを知るだろう。

この方法でそれを見てごらん:

君の個人的で専門的な連続メロドラマは抑制されて、
上手い具合に制御され続けるに違いない。
水星と火星(ところで、君の支配星だ)は直行し、計画を立てるだけではなく、
それらを実施することを可能にする。君は、それを受けられる?
君は熱狂者のように働くこと、ぶらぶらするのを引き締めて説明を出す必要があり、
1日と10日の間に弁解をすることを助言されている。。
12日に始まるのは、君が旅行することを自由だと感じることと、
君がやりたいことを追求することだ。義務は少しの間引っ込んで、
楽しみと創造性のためにより多くの時間を作る。
17日と18日は不発に終わるか、全く目標を通り越しそうな重大な意志が
ぎっしり詰まっている。急に実行する前に、君は完全な筋を理解することを確かにしなさい。
21日は、個人的に、専門的に、君の視界を高める。
君たちの何人かは君の単独から婚約へ、また、逆も同様に手直しする。
別の人たちは仕事の機会を受けいれたり進めたりすることを決める。
君は銀色のかかとを今月持ってる。
そして、こざっぱりした重要なことを君自身の決まりに出来る。
君の評判ともっともすばらしい財産をを守るための二つの日は、
24日と27日だ。30日と31日は、君を一流の変化を促進する生活に定める。
君、運のいい羊だよ。
47マドモアゼル名無しさん:2005/11/29(火) 10:40:11 ID:tFMwt284
>>46 祝ボラデビュー!!翻訳読めて嬉しいよアリガトウ^^
48マドモアゼル名無しさん:2005/11/29(火) 17:16:43 ID:ndWirjkU
>>46
翻訳どうもありがとう!!!
49マドモアゼル名無しさん:2005/12/18(日) 21:56:47 ID:FBABthPT
このスレもう終了なの?
50マドモアゼル名無しさん:2006/01/10(火) 21:58:05 ID:9fQYD/oy
( ^ω^) 50ゲット
51マドモアゼル名無しさん
>>50
オメ