□□ 問答無用でレス代行します80□□ 宮城は荒らし

このエントリーをはてなブックマークに追加
2726
すいません、アドレス忘れてました
再度お願いします
【URL】http://toki.2ch.net/test/read.cgi/kinema/1272868117/
【名前欄】
【メール欄】
【本文】↓
一般板「劇場と違うじゃん!」スレより
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/movie/1140345105/91

91:04/23(日) 20:50 vT+yHBk6
『狼 男たちの挽歌・最終章』の劇場公開時の字幕は
ケネス・ツァンが最初「ランディ」と呼ばれてたのに後半から突然「チャン」になる。
理由不明。更に「チェン」という人物が出て来て余計混乱する。
LDを買って見たら最初の方の「ランディ」部分は全て差し替えて全編「チャン」で統一。
(例「ランディ!俺がやる」→「チャン!俺がやる」)
でも「チェン」とややこしいので「ランディ」で統一して欲しかった。
(パンフには役名ランディで記載)
が…後に出たLD-BOX「男たちの挽歌JOHN WOO-BOX」ではどういう訳か劇場公開版の字幕(最初ランディで後半チャン)に戻っていた。
ワケ分からん。