Thank you for allowing us to highlight your team in our next newsletter. Yes, certainly, you may confer with your team. Following are some questions, to which we would like your team to respond. Please feel free to share any other team information/highlights that you would like to include. Thanks!
WCG: Tell us about your team? WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects?
WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members?
WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid?
WCG: What would you say is unique about World Community Grid?
Tedi Hahn 770-402-4172 World Community Grid Support Team www.worldcommunitygrid.org
> Thank you for allowing us to highlight your team in our next newsletter. 我々が次のニュースレターであなた方のチームをハイライトする(取り上げる?)のを認めてくれてありがとう。
> Yes, certainly, you may confer with your team. Following are some questions, はい、たしかに、あなた(チーム主宰者)はチームメンバーと相談した方がよいかもしれません。
> to which we would like your team to respond. 以下は、チームからの回答をいただきたい質問です。
> Please feel free to share any other team information/highlights that you would like to include. Thanks! あなた(チーム主宰者)が含めたいと思うどのチーム情報/ハイライトもどうぞ共有してください。ありがとう!
> WCG: Tell us about your team? あなた方のチームについて教えてください。
> WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか?
> WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? あなた(チーム主宰者)はどうやって、これほど多くのメンバーを勧誘し、また(人数を)維持することができたのですか?
> WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? あなた方のチームにとって、日本の研究者発のプロジェクトがWCGにあることは何を意味しますか?
> WCG: What would you say is unique about World Community Grid? あなた方は、WCGについて何がユニーク(訳注:ここでは「他に比肩するもののない」の意か?)だと思いますか?
WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? あなたのチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトのうちの1つとしてWCGを選びましたか?
WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? あなたはどのようにして、それほど多くのメンバーを募集し、そして維持していますか?
WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? WCGで日本発のプロジェクトが活動している事は、あなたのチームにどんな意味をもたらしますか?
WCG: What would you say is unique about World Community Grid? あなたにとってWCGは、何が特別だと思いますか?
> WCG: Tell us about your team? あなた方のチームについて教えてください。 →
> WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか? →
> WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? あなた(チーム主宰者)はどうやって、これほど多くのメンバーを勧誘し、また(人数を)維持することができたのですか? →
> WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? あなた方のチームにとって、日本の研究者発のプロジェクトがWCGにあることは何を意味しますか? →
> WCG: What would you say is unique about World Community Grid? あなた方は、WCGについて何がユニーク(訳注:ここでは「他に比肩するもののない」の意か?)だと思いますか? →
> WCG: Tell us about your team? あなた方のチームについて教えてください。 →しるか
> WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか? →しらん
> WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? あなた(チーム主宰者)はどうやって、これほど多くのメンバーを勧誘し、また(人数を)維持することができたのですか? →あっそー
> WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? あなた方のチームにとって、日本の研究者発のプロジェクトがWCGにあることは何を意味しますか? →へー
> WCG: What would you say is unique about World Community Grid? あなた方は、WCGについて何がユニーク(訳注:ここでは「他に比肩するもののない」の意か?)だと思いますか? →ふーん
> WCG: Tell us about your team? あなた方のチームについて教えてください。 →しるか 英訳 shiruka boke
> WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか? →しらん 英訳 sirann wa
> WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? あなた(チーム主宰者)はどうやって、これほど多くのメンバーを勧誘し、また(人数を)維持することができたのですか? →あっそー 英訳 asou
> WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? あなた方のチームにとって、日本の研究者発のプロジェクトがWCGにあることは何を意味しますか? →へー 英訳 hee
> WCG: What would you say is unique about World Community Grid? あなた方は、WCGについて何がユニーク(訳注:ここでは「他に比肩するもののない」の意か?)だと思いますか? →ふーん 英訳 huun
> WCG: Tell us about your team? あなた方のチームについて教えてください。 →Team 2ch is the team of japanese Bulletin board site "2ちゃんねる".Almost all of Team 2ch's member is using it.
> WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか? →UDからの流れ?僕はUDからのメンバーじゃないんで分かんない
> WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? あなた(チーム主宰者)はどうやって、これほど多くのメンバーを勧誘し、また(人数を)維持することができたのですか? →板ごとにスレたて、競ってる。日報で対抗意識燃やす。
> WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? あなた方のチームにとって、日本の研究者発のプロジェクトがWCGにあることは何を意味しますか? →他の日本人の興味を引いてとても良いと思う。現行メンバーのモチベーションもあがる。
> WCG: What would you say is unique about World Community Grid? あなた方は、WCGについて何がユニーク(訳注:ここでは「他に比肩するもののない」の意か?)だと思いますか? →医療系プロジェクトでは最大級の規模
> WCG: Tell us about your team? あなた方のチームについて教えてください。 →2chは日本最大の掲示板サイトで〜、みたいな感じ?
> WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか? → 1.医療系のプロジェクトを扱っていた Team 2chはもともとGrid.orgで、がん撲滅のための分散コンピューティングプロジェクトに参加していた Grid.org閉鎖後の新たな目標として医療系のプロジェクトを選択した
> WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? あなた(チーム主宰者)はどうやって、これほど多くのメンバーを勧誘し、また(人数を)維持することができたのですか? →知らね
> WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? あなた方のチームにとって、日本の研究者発のプロジェクトがWCGにあることは何を意味しますか? →いんじゃね
> WCG: What would you say is unique about World Community Grid? あなた方は、WCGについて何がユニーク(訳注:ここでは「他に比肩するもののない」の意か?)だと思いますか? →メンバー間の共通項の無さがユニークだと思う 2chにいるってだけだからね
> WCG: Tell us about your team? あなた方のチームについて教えてください。 →特に強いつながりが無いのが実態 様々なジャンルをカバーする2chと呼ばれるBBS群を利用する人たち 日本人はコミュニケーションを大切とするためこのような特につながりが薄いと思える人々が集い共通の目的に向かえる
> WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか? →WCGを主体にする前はUDで医療プロジェクトに参加しており、UDが終了した時に同じ医療プロジェクトであるWCGを選んだ
> WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? あなた(チーム主宰者)はどうやって、これほど多くのメンバーを勧誘し、また(人数を)維持することができたのですか? →日報システムがあり、ゲーム感覚で気軽に参加できランキングがわかるのでモチベーション維持が可能。 また2chの母体である掲示板に集う人間の多くはイベントごとが好きだから
> WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? あなた方のチームにとって、日本の研究者発のプロジェクトがWCGにあることは何を意味しますか? →日本人にとって身近に成果の確認、認識が得られる為にいいことである
> WCG: What would you say is unique about World Community Grid? あなた方は、WCGについて何がユニーク(訳注:ここでは「他に比肩するもののない」の意か?)だと思いますか? →日本語の解説ページが公式サイトにある
>>775 あ、densibou@newsVIPです。お世話になっております。 なんか事前にメールで『Fermat Number Divisorのダブルチェッカーになったから、公式サイトで名前書くよ。書いてほしい名前あればヨロ』ってきてたんですが すっかり無視してました。 Fermat Number Divisorってのがなにか分かりませんが、ちょっとググってきます。 ありがとうございます。
Q1 Our team, Team 2ch, is formed by the thousands of member who frequently access to the Japanese Internet forum called "2channel (pronounce: ni-channel)". It doesn't supposed to mean that we all know each other; numbers of anonymous users cooperate and work together to accomplish our slogan "For the smiles we haven't seen yet (original: 未だ見ぬ誰かの笑顔の為に)".
Q2 Formerly, Team 2ch were used to crunch on another computing project on "grid.org" (a.k.a. UD). However, its operation has been ended in April 2007, many of us were decided to move to work on World Community Grid, which had a similar medical/bionic purposes of using grid computing as grid.org, such as conquering cancer and Human Proteome Folding.
Q3 2channel is pretty huge internet forum in the world; it wasn't hard to gather all the people. In fact, BOINC is free and easy to use that we even have instruction localized in our language to guide the newcomers. How do we keep operating then? We have a system called "Daily-Bulletin". Our forum has each subdivided discussion board based on their interests (wel call each board "板", ita), and we are all competing against each other, even though we are in one team as a whole group. Most of the itas has its thread for the BOINC (not only WCG) and discuss certain things of what's happening, as well as the volunteers posting the Daily-Bulletin for each ita on the thread. The Bulletin will gave us the list of the name of members, their points, work they've completed and their run time. This Daily-Bulletin system enables us to keep up our motivation because we are still participating to earn point and we know how much we've earned the point and where we are by ranking.
>>769,770 It's not so easy to explain the reasons why team 2ch members run BOINC. Some of us have in mind that we participate as a volunteer, some others run because it is kind of more like a game, or benchmarking how fast the processor works. Perhaps some of us want to win against another team such as Easynews or SETI.USA, others have their background of lose their partners or parents because of cancer or the diseases which are not so easy to recover. Each of us have our own thoughts to participate in this BOINC and WCG Project.
>>801,802,804 訳してみた Q2 Formerly, Team 2ch were used to crunch on another computing project "grid.org" (a.k.a. UD). However, since its operation has been ended in April 2007, many of us decided to move to work on World Community Grid, which have similar medical/bionic purposes of using grid computing, such as conquering cancer and Human Proteome Folding. World Community Grid has website that is already localized officially in Japanese. It was a huge help we could gather the numbers of member from Japan and as in Team 2ch. We appreciate to the translators who contributed for localizing WCG website, however not all of them are quite done. One of them we pointed out is that Frequently Asked Questions are not translated to Japanese... We take this seriously and feel important to be readable for newcomers to know what WCG really is about. People from non-Europe/America have much less understandings of how distributed computing works and contributes. In fact, some of us in our team may not even know the purpose of running WCG/BOINC programs at all. There is an opinion saying that localization would be the key in order to increase the numbers of participants and boost up the projects even faster. Many resources in world besides Europe are still in rest. We would like WCG team to focus on localizing in even more languages with much more contents, as well as keep managing the project and ask us for more crunching. We know we're asking too much for this and we understand how hard working on translation, but this is like an entreaty as of being #1 team in WCG. :)
とりあえず今日は(>740の内) > WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? >あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか? > これについて回答を求む
Our policy is "Take action for a smile of somebody now." Not every people are saints. Our team neither. Nevertheless, all of us have a feeling of wishing happiness to others. We believe that WCG matches our policy. That's why we are participating in WCG.
Our policy is "Take action for a smile of somebody now." Not every people are saints. Our team neither. Nevertheless, all of us have a feeling of wishing happiness to others. We believe that WCG matches our policy. That's why we are participating in WCG. >>900
とりあえず今日のところは以下について(>740内の) > WCG: How have you managed to recruit and maintain so many members? >あなた(チーム主宰者)はどうやって、これほど多くのメンバーを勧誘し、また(人数を)維持することができたのですか? >→ これに関してはwikiやblog、webサイトを運営している方はどのように志してどのように気をつけているか。 2ch内で活躍してきた方はどのようにしてきたか、などでしょうか。 こちらもAAやFLASHを作成したり、またその宣伝方法を工夫した方もいると思うので、広く回答をよろしくお願いします。
あと二回なのでよろしくお願いします。 本日は(>740のうち) > WCG: What does it mean to your team to have a project from researchers on Japan running on World Community Grid? >あなた方のチームにとって、日本の研究者発のプロジェクトがWCGにあることは何を意味しますか? > についての回答をよろしくお願いします。