>>938 はじめに、メールを送ってくれてありがとう。 First of all, thanks for the email. あなたのお陰で記述のミスに気づくことが出来ました。 You've helped me notice the error in my description. これらは次の更新までに修正しておきます。 I'll correct them by the time I release my next upgrade. それからキャラが動かなくなる不具合ですが、ver2.3では起きなかったので ver2.5特有のバグだと思われます。 As for the nonconformity where the characters stop moving, it didn't occur in version 2.3. So I think it's a bug peculiar to version 2.5. この不具合もなんとか修正することが出来ましたが、 私のキャラはver2.3を基準として作られています。 I've managed to correct this nonconformity too, but my characters are based on version 2.3. ver2.5で使用するとまったく違う動きをしたり、不可解なバグが発生してしまうので Running it on version 2.5 will make the characters make quite different moves or produce unintelligible bugs. 私のキャラを使うのであればver2.3を使用することをオススメします。 So I recommend you use version 2.3 if you want to use my characters. ちなみにver2.3の本体はここでダウンロード出来ます→(ウラル欄〜) Just in passing, version 2.3 proper is downloadable here. (Ural field) 訳注:(ウラル欄)ってどういう意味かわからないので、ごまかしの英訳をしてあります。
最後に、私の製作物を使ってくれてとても嬉しいです。 Last but not least, I'm really happy that you're using my product. またなにかありましたらご連絡ください。 Please don't hesitate to contact me if anything else happens in the future.
>>937 (1) これは日本の職人が一つ一つ手彫りで作っている"根付"です。 These are "netsuke," miniature sculptures, each of which were made by a Japanese craftsman.
(2) 日本では江戸時代から使われたものですが、現在は携帯のストラップのようにも使われています。 The netsuke sculpture dates back to the Edo era in Japan and is now used as a mobile phone strap as well.
(3) この根付けの鶴と亀は、日本ではとても縁起が良いものとされています。 The crane and tortoise represented in these netsuke are considered to be of very good luck in Japan.
(4) "鶴"の日本語での発音があなたの名前の響きと少し似ているので、これをプレゼントに選びました。 I selected them as a present for you because the Japanese word "tsuru" (crane) sounds a bit similar to your name.
>>937 This miniature sculpture, "netsuke" in Japanese, was made by a Japanese craftman. Netsuke were invented in 17th-century Japan and today some people use them as a mobile phone strap. The combination of cranes and turtles is considered as auspiciousness in Japan. "Tsuru", crane in Japanese, sounds a bit like your name and that was why I slected this one for you. I hope you like it.
>>967 I'm a Japanese. I'd like to learn English and engage in modest (if not extensive) communication with people from all over the world. I'd cry with joy if I ever found somebody to teach me English.
>>983 念のために書きますけど、 Roll the die. の die は dice と書かないでくださいね。 a die (サイコロ1個) a dice (サイコロ複数) 日本語の「ダイス」に引きずられて、ついつい単数までが dice だと勘違いしてしまいやすいので。 第一、die(死ぬ)と "a die"(サイコロ1個)が同じ綴りだから、変だと思ってしまうし。
>>984 (1) 先生が2つのことばがくっつくとどんな言葉に変化するか考えることを説明する。 The teacher will explain the way the children are to think what word two words can combine to turn into.
(2) 例として1枚目の「め」と「くすり」がくっついたらどんなことばになる?と子供たちに質問し、 答えさせる。 For example, the teacher will ask the children, "Take the first 'め' and 'くすり'. Suppose they combine. What word will they turn into?" Have the children answer.
(3) 答えが出たら、カードを裏返して答えの文字を子供たちに見せ、 「くすり」の「く」が清音から濁音にかわって「めぐすり」に変身したね。 と先生が分かりやく説明する。 After the children give their answers, turn over the card, show the answer word to the children, explain in plain language that the "く" in the "くすり" has turned from an unvoiced syllable into a voiced one, so that the whole word turns into "めぐすり".
>>937 (1) これは日本の職人が一つ一つ手彫りで作っている"根付"です。 This is a "netsuke," a miniature sculpture. Netsuke sculptures are each made by a Japanese craftsman.
(2) 日本では江戸時代から使われたものですが、現在は携帯のストラップのようにも使われています。 The netsuke sculpture dates back to the Edo era in Japan and is now used as a mobile phone strap as well.
(3) この根付けの鶴と亀は、日本ではとても縁起が良いものとされています。 The crane and tortoise represented in this netsuke are considered to be of very good luck in Japan.
(4) "鶴"の日本語での発音があなたの名前の響きと少し似ているので、これをプレゼントに選びました。 I selected it as a present for you because the Japanese word "tsuru" (crane) sounds a bit similar to your name.
Ask the children, "Look at the number at the top, the one in the middle, and the one at the bottom. Add up these numbers. What's the total?" Have the children count the total on their own or with their mother.