スレッド立てるまでもない質問スレッド part269
1 :
◆MERIKEN4.k :
2012/10/15(月) 07:59:34.20 BE:1596024364-2BP(12)
it's so nice to have メリケンさん for our thread.
Oh, you say nice things to him. I'm sure you are destined to succeed in life because you know how to get on in the world. Apple- polishing is the most important key to success.
うっせえよ毛唐、英語が世界の共通語とかナチュラルに思ってんじゃねえよ
Oh, you say nice things to him. I'm sure you are destined to succeed in life because you know how to get on in the world. Apple- polishing is the most important key to success.
>>4 Don't get me wrong,please. I'm a yellow monkey like you.
You know, yellow monkeys will never beat white swines as they were defeated in World War 2.
So we have to obey them, which means we are forced to learn English.
>>7 Don't get me wrong,please. I'm a yellow monkey like you.
You know, yellow monkeys will never beat white swines as they were defeated in World War 2.
So we have to obey them, which means we are forced to learn English.
ドヤ顔w
オーマイゴット
12 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/15(月) 22:25:39.66
いくら英語をリスニングをしても聞きとれません。 どうすれば聞き取れるようになれるのでしょうか。 よろしくお願いします。
自分で文を作る練習をしてみましょう。 簡単でいいから、毎日文を書いてみて。 関係ないみたいだけど、リスニング力がつく。 あとは、リスニングを続けながら普通に英語を勉強してください。 リスニングは、続ければ必ず上達します。
リッスン
オー、マイガッド
ttps://www.youtube.com/watch?v=upoJkzQwv84 「空振りで泳いでる」ってのと、「水泳」をかけたダジャレ動画
外人は当然意味不明だろうなあと思ってエキサイト先生使ってコメントしたんですが
なんかレスが付いてて、意味がわかりません><
> Hm... So, that's? where all this randomness is coming from?
> Even though with this explanation, it's not randomness anymore.
ポジティブコメかネガティブコメかすらわからない…
なんて言われてるんですかこれ
>>18 キモい!
オタクかよ・・・
ロリコンか?
やめてくれ
> Hm... フフ・・So, that's?なんだいこれは? where all this randomness is coming from? 何でこんなでたらめやってるんだ? > Even though with this explanation, もっともらしい説明があるがit's not randomness anymore.ただのでたらめだ。
> Hm... フフ・・So, that's?なんだいこれは? where all this randomness is coming from? 何でこんなでたらめやってるんだ? > Even though with this explanation, もっともらしい説明があるがit's not randomness anymore.ただのでたらめだ。
> Hm... フフ・・So, that's?なんだいこれは? where all this randomness is coming from? 何でこんなでたらめやってるんだ? > Even though with this explanation, もっともらしい説明があるがit's not randomness anymore.ただのでたらめだ。
>>19 作ったのも上げたのも俺じゃないよ
>>22 どもども。
まあまっとうな反応だな
日本だとばーかwってツッコミが入ってる
フム、そこからこのすべてのでたらめが来ているのかい? でも、この説明にもかかわらず、もはやでたらめじゃないな。
"not randomness"なのにでたらめになるの?
つまり意訳すると、 「意味分かんねーよこれ…。 まあその説明でわかったけど」 みたいな感じ?
>>26 なんでそういう文体にする必要がある?
意味わかんねーよ、って凄く乱暴な表現だよそれ。
Why can't you take his words as they are? He said," it's not randomness anymore." You must have a crooked mind.
めりけん乙
>>18 ネーティブだから日本語にあんまり自信ないけど
> Hm... So, that's? where all this randomness is coming from?
え... なんだろう。誰のせい?このめちゃくちゃ動画
> Even though with this explanation, it's not randomness anymore.
いや、でも、例の説明のおかげで、そんなにめちゃくちゃというほどじゃないけど
(遠慮なくて直してください)
>>30 As far as I made sure the posted comment, there was no question mark after " that's".
So the correct sentnce was as follows;
So, that's where all this randomness is coming from?
>>30 ありがとう!
ネガティブコメじゃなかったって分かったし、
見た人に意味伝わってたみたいでほっとしたw
>>31 それはそうです。
何はともあれ、ネガティブではありません。32さん、ご安心を
オー、マーイ、ゴッォ!
>>28 Don't get me wrong,please. I'm a yellow monkey like you.
You know, yellow monkeys will never beat white swines as they were defeated in World War 2.
So we have to obey them, which means we are forced to learn English.
37 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/17(水) 08:23:03.94
道路に穴が開いているかもしれないから彼に速度を落として運転させよう ↑英訳お願いいたしますm(_ _)m
>>38 回答までありがとうございましたm(_ _)m
ニュー速で it's a shame (恥=X 残念=○) とちょっと話題になってますが、 shame embarrassing(-ed) ashamed (よく使用される形はこれでいいのかな?)の違いは何でしょうか? 検索でモラルや社会的だとかの相違も出てはきますが、いまいちピンときません。 shameは日本人が思っているよりかは全然軽いってことでしょうか?
41 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/17(水) 16:50:42.43
>>40 下記は残念と言う意味がします。
It's a shame.
What a shame!
That's a shame.
など
その他はだいたい恥を表す。
embarrassing
友達の前に自分のコーヒーを零してしまったり、人の名前を間違えたりするようなミスの恥。
shame
ashamed
使い分けはニュアンスよりグラマーの問題です。embarrassingより深い恥を表す。息子がヤク中になった事とか。
42 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/17(水) 20:11:21.35
ずっと前、「アメリカでは高級品を売ってる店はドルショップという」と何かに書いてあるのを見た覚えがあります。 しかしさっき、100円ショップのような店をダラーストアと言うという文を見かけました。 ドルショップ=デパートみたいな高級品店 ダラーストア=100円ショップ的な店 という使い分けは正しいんでしょうか?
ドルショップとは普通現地の通貨を使えないお店。 例えば米ドルしか使えないお店が日本にあるとすればそういうお店をドルショップと呼ぶ。 現地の人にとっては高価な物を売るお店になる。
以下の文章で現在完了と特定の時期を表すwhenがともに使われていますが
英語のサイトなので非文でないなら、どういう意味の文章だろう?と思い質問させていただきました。
Definitely no one has taught them how to become millionaires when they were children,
because today’s rich people experienced the Cultural Revolution,
and the only thing they were taught was how to survive.
(
http://www.vogue.it/en/magazine/editor-s-blog/2012/10/october-17th 第二パラグラフ後半)
no one "has" taught....when they were children... となっていて混乱しています。
これは単にミスでしょうか?おそらくネイティブかそれに近いライターなのでミスとは考えにくく……
意味の通る文章だった場合、どのような意味になりますか?
「子供のころ」で特定してるわけじゃない
特定度の問題か?
>>44 現在完了の経験の意味の場合は過去の副詞の中にも使えるものがあるよ。
beforeなんか代表的。
疑問詞whenだって経験の意味なら使うことがある。
When have I been against you?
いつ私があなたに反対したことがあると?
よくある誤用に100ペリカ no one has...で書き出して、in their childhoodって書くべきところを 手癖かノリで when they were childrenって書いちゃった ネイティブでも会話とかブログならよくあるとおもうよ。 それに、その筆者イタリア人じゃね?
一点を表す過去の副詞じゃないから文法的だね
そろそろめりけんさんがドヤ顔で訂正しにくるころ
微妙な問題には答えない人だよ。
54 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 09:27:00.81
>>52 残念ながらアメリカ人ではないが、オーストラリア人の私でもOKなら、一応何か貼らせてもらう。
>>44 Definitely no one has taught them how to become millionaires when they were children,
これは微妙。確かに、そのhasは余る。(間違いと言うほどかもしれんが、ネイティブもこういうミスがよくある)
でも、それより
Having deliberately chosen to deal with China’s creativity and not with its economic life has been a precise choice also to get the message across that China is not just a country where millionaires are multiplying on a daily basis
これはどう見てもまずい。誰にも分りにくい。この書き方は、「プロとして雑誌に載る記事を書くのでやりすぎた」と言う感じがする。
猿も木から落ちる。
>>54 オーストラリア人も2ちゃんやるんだ・・・
思ってたより国際的だ。
ここが英語板だからかな?
>>54 >これは微妙。確かに、そのhasは余る。(間違いと言うほどかもしれんが、ネイティブもこういうミスがよくある)
間違いではないがミス、とは?
そこの説明が欲しいんだって。
>>49 程度というより振る舞いかも。
恥の原因はただのミス?
誰にもこういうミスがある?
時がたったら冗談のネタにもなるかも?
こう言うなら、you feel embarrassed.
ミスと言うより、誰かのしなくてよこった行為?
なん年がたっても、誰にも知られたくない?
こう言うなら、you feel ashamed.
程度は下記の使い分け
That's embarrassing.
That's so embarrassing.
That's so embarrassing, I could die. (死にたくなるほど恥ずかしい)
>>54 Paper Aussie go home!
>>58 そんな事言うからレスしてくれる人が居なくなるんだよ
>>56 まあ、その文は変かも (..*)
実は間違いが、やはり、そのような文がよくあるから、間違いと言うほどじゃないかも。でも、やはり、間違えた英語だ。けど…
このような感じで微妙だ。
でも、
Definitely no one taught them how to become millionaires when they were cildren.
このような文法を使ってください。どう考えても、この方は良い。
>>58 自分の日本語に自身ないだからこそ勉強中。
直してもいいよ。
この感じ
X: 誰かのしなくてよこった
O: 誰かのしなくてもよかった
>>60 Are you gaijinsan too?
Go home!
>>62 いや
誰かのしなくてよかった
That's embarrassing.
>>61 You are talking with a contrived Japanese.
わざとらしい
浅はかに見えるからやめたほうがいい。
見てて恥ずかしいよ。
オーストラリア人は日本人から嫌われていることをもっと自覚しろよ。 またバリで爆殺してほしいか?
オーストラリア人って、アボリジニーの頭蓋骨でサッカーをやって、おいしそうなアボリジニーなら食べちゃうんでしょ?
>>58 外国人にしては十分まともな日本語だろうよ。
>>61 ダメだよ。いま中国人がどんな育ち方をしたか書いてる。
Definitely no one taught them how to become millionaires when they were cildren.
では弱い。
Definitely no one has taught them how to become millionaires when they were cildren.
と現在完了にする事によって、
確かに現在に至るまで、いまだかって誰も金持ちになる方法について教えた事はなかった。んだよと
と強調してる。
(ただ文化大革命を生き抜く方法を教えたのだ。)と続く。
70 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 14:00:55.44
英語で告白する場合、 「I really have a crush on you.」 っていう言い方は、かなり軽い言い方なんでしょうか? 重たくなくて、でもそこそこ真剣さも伝わる言い方って何かありますか? loveとかheartとか使う言い方だと何か気恥ずかしいんで・・・。
This big man is formerly know as Orange Crusher.
72 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 14:31:55.03
フィリピンパブで練習だ。
make out = イチャつく どこからこういう意味になるんでしょうか?
アストロノートとアストロノマーの違いを教えて下さい
>>73 make out→つくり上げる→子どもを作る
>>73 「見えなかったものが外に出る」
↓
進歩する、うまくやっていく(生活的な意味で)
↓
うまくヤっていく(性的な意味で)
↓
セクロス
>>74 それくらい辞書引けな
astro(宇宙の)+naut(水夫)=宇宙飛行士
astro(宇宙の)+nomy(〜学)+er(〜する人)=天文学者
ちなみにロシアの宇宙飛行士はcosmonaut
愚者は教えたがり賢者は学びたがる。 チェーホフ
This flesh butcher can have crashed some fresh oranges upon in front of me.
80 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 17:38:12.67
I hope you make a swift and speedy recovery. って例文があるけど、swiftとspeedyって意味かぶってない?
81 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 17:39:26.45
私たちはあなたが早くよくなって戻ってきてくれることを願っています。 We hope that you will be up and about in no time. be up and about in no time を解説お願いします!
立って歩き回る
>>81 辞書を引いてください。熟語として出ています。
be up and about
in no time
84 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 18:19:24.14
>>80 迅速って言葉あるけど二文字とも意味かぶってない?
>>70 上級者以外ダメだろ。
辞書にはcrush 口語で年上の人への恋慕 またはその人。
crushには押しつぶすという意味もあり、いきなり、のしかかってはまずいだろ。
I doubt there is any situation that could arise that we would not be able to handle. 起こり得るどんな状況も、私たちに対処できないものは ないだろうと思います DSのTOEIC学習ソフトに出てた文なんですけど、2つ出てくるTHATは 両方ともsituationを先行詞にする関係代名詞なんでしょうか? ひとつの先行詞を続けざまにふたつの関係代名詞が受けることって ありましたっけ?
>>70 これからデートするレベルならI'm so much interested in you.
とかでいいんでないの?
もっと深い仲になりたいんだったら
I want to know you more.
とかで十分気持ちは伝わるっぺ。
You are becoming special in my mind. とか
You are special to me でもいいや。
本当の意味で自分の気持ちを伝えたいならLOVE使えん時点で詰んどるけどな。
He can't have told his true intent to the big boy without the special word.
>>70 crush は、ティーンの女の子がタレントとか先生とか
かっこいい同級生とか好きになった時に使う感じ。
大人は普通は使わない。
カップルの間のlove は、L word って言葉もあるぐらいで、
結婚って言葉と同じぐらい重たい。
いきなり突きつけるもんじゃない。
>>87 I doubt there is any situation{ that could arise (that we would not be able to handle)}
love 性行為の意味もある。
えっ? カズキチってこの板にまだいるの?
95 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 20:37:25.14
"They really do you proud here," Jon Swinton said (以下略) という文章がシドニー・シェルダンのBLOODLINEにあります。 伝統ある高級クラブみたいなところで食事しながら、金貸しのジョン(下品キャラ)が ここの会員であるところのアレック(上品キャラ・でも妻が浪費のあげくジョンに大金を 借りているので下手に出ている)に向かって言う台詞ですが 文法的にも意味的にも全くわかりません。 誰か説明していただけないでしょうか。 特に文法的に。
do somebody proud 1. (informal) to treat someone who is visiting you very well, especially by giving them lots of good food We had a lovely lunch. Rosemary did us proud. 2. (informal) to make someone proud of you by doing something very well Once again, the armed forces have done us proud. このどっちかだろ。前後の文脈で判断スレ
小説とか歌詞とかのその真意はそれを書いた本人しか知り得えないので説明や解説は無理です
>>97 > 小説とか歌詞とかのその真意はそれを書いた本人しか知り得えないので説明や解説は無理です
そうそう。
解釈しかできないよね。
解釈が大事なんだよ。
100 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 21:03:33.92
>>96 ありがとうございました!!
ジョンは「あんた常連だから店もサービスしてくれるんだよなあ」
みたいなことを言ってるんですね
do somebody proud という決まった言い方があったのか
辞書ひかないとダメですよねえ・・・
>>80 似たような意味の言葉を続けることが、英語にはよくある。
日本語にもよくある
ない
>>80 quick は行動がすばやい・時間が短い;
rapid,fast は共に動作・行動などが速いの意であるが,rapid は動きそのものを,fast は動いている人・物を重視する;
swift は運動が滑らかな・軽い;
speedy は速度が速い・行動がすばやい》.
>>104 I hope you make a swift and speedy recovery.
この swift は「運動が滑らかな・軽い」だと意味おかしいでしょ!
>>105 運動が滑らかな、っつーか、滞りの無く順調なって意味じゃね?
アメリカの幼児たちだけで朗読とか童謡を歌ったりしてるのが入ってるCDってないですか?
There's a man at the door wants to see you. There's の後ろではしばしば主格でもwho/thatは省略される と文法書にあったのですがこの用法はよく使われてるのでしょうか?
110 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/19(金) 09:59:41.12
フィリピンパブで聞け。
コミュニカード と聞こえる単語は何ですか? (They hold them in コミュニカード という表現を聞きました。)
>>113 シリアで政府による民間人の連行が行われており
行方不明になっている、というニュースに出てくる文なので
それは違うとおもいます。
115 :
111 :2012/10/19(金) 11:11:53.30
シリアはソ連〜ロシアと結びつきが強かった社会主義国家なので 共産主義タームのひとつかもしれません・・・ でも単語のスペルがわからなくてモヤモヤしてます。 以前も調べた単語なんだがなあ・・・
116 :
111 :2012/10/19(金) 11:17:29.84
コミュニカードよりはコムニカードのほうが音近いかな。 前後はこういう文でした。 When security forces in Syria detain someone, they hold them in コムニカード, so there is no way to know...they are detaining thousands of people every month.
スレチでしたらごめんなさい。
このジャズの曲の動画
Herbie Hancock - Jazz Fusion Cantelope Island
http://www.youtube.com/watch?v=XrgP1u5YWEg の「評価の高いコメント」にある
>who typed "jazz" in the search bar?
の解釈がわからないのですが、どなたか解説してもらえませんか。
よろしくお願いします。
ain't noって表現よく見るんですが、 否定なのか、それとも否定の否定で肯定になるのかどっちでしょうか? 先日ネイティブの知り合いに聞いた所、前者の方だと言われたのですが、 ネットで調べた所、後者だという意見もありまして・・・ 分かる方いらっしゃいますか?
>>119 経験では、そのダブルネガティブは、否定の強調以外で
使われてるのを聞いたことがない。
論理的には、肯定の意味で使うことも可能かもとは思うけど、
もともと無教養な喋り方なので、文法的な正しさはそぐわない。
>>119 前者だよ。"ain't no sunshine" という名曲があるから
youtube で聞くといい。「あの娘が去って もう太陽は無い」って内容だから。
そもそも「否定を二度言えば肯定になる」なんて高度な知識を
持ち合わせていない人たちが使い始めた表現だろうしね。
She hasn't got no good idea since the last night.
"click to mine"ってどういう意味?
That greedy gold gosling, who may be her boy friends, has gone to the next mine for his glittery next future.
mine 鉱山 鉱床 地雷 敵地の下まで掘り進み地雷を仕掛ける鉱道 a mine 豊かな資源、宝庫 click to mine mineはPCのフォルダかも。宝物が入ってるフォルダ。 フォルダをクリックしましょう。
私のものにクリックしてねって意味
128 :
70 :2012/10/19(金) 14:14:54.80
>>86 ,88,90,92
ありがとう、参考になりました。
「I really have a crush on you.」はやめておきます。
他の言い方で頑張ってみます!
他にもいい表現方法があれば教えて下さい。
It can crush my little heart out depending on serious circumstances with having on him.
130 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/19(金) 15:18:44.22
フィリピンパブへゴー。
>>128 相手に何を伝えたいのよ?
日本語で言ってみなよ。
自分で何を言っていいのか分からない程度なら
それ以上続かないだろどう考えても。
>>118 >
>>116 > incommunicado
ありがとう!
スペイン語かー。
ロシア関係とかでたらめでしたねw
>>103 横レスだけど沢山あるじゃん、緩和 後退 巨大 稀覯・・・
日本語じゃないって言うなら余り馴染み無い大和言葉の熟語も似たような言葉を
繰り返すイメージがあるけど
Lebron quit because rumor has it that Chuck Norris joined a NBA team. これの訳と文法解説を教えていただけませんか?
Chuck Norris がNBA teamに入ったという噂なので、Lebronはやめた。
>>135 rumor has it that はどのように訳されてますか?
[〜という噂なので]でしょうか?
hasの使われ方がよくわかりません
とても好きな70年代の洋楽があり、歌詞カードも付属していなく、ネットで検索しても歌詞がヒットしないのです。
歌詞を知るにはどうしたらいいでしょうか?googleやlyricmasterなどはダメでした。
または、どなたかリスニングして下さいませんか?
お礼は、ペイフォワードのごとく、私も2chで誰かの役に立つことを約束します!ということでどうかよろしくお願いします。
YOU GOT TO KNOW BETTER
http://www.youtube.com/watch?v=H7pTE9GKrhU
ユーガッテノ・ユーガッテノ・ベーラ
>>139 Lady I want to make sweet love to you
That's all I wanna do
But you turn me up whenever I get turned down
You tell me that's it's wrong
You got to know you got to know better, better
I know you know ain't nothing wrong with that
making love is where it's at
I know you know you are my one desire
You set my soul on fire
You got to know you got to know better, better
143 :
128 :2012/10/20(土) 14:00:49.64
>>131 とりあえず、相手には「あなたのことが好き」ということを伝えたいんです。
でも重たくならないようにしたいんです。
144 :
128 :2012/10/20(土) 14:01:29.54
>>131 とりあえず、相手には「あなたのことが好き」ということを伝えたいんです。
でも重たくならないようにしたいんです。
145 :
128 :2012/10/20(土) 14:04:39.15
>>131 とりあえず、相手には「あなたのことが好き」ということを伝えたいんです。
でも重たくならないようにしたいんです。
146 :
128 :2012/10/20(土) 14:05:35.27
>>131 とりあえず、相手には「あなたのことが好き」ということを伝えたいんです。
でも重たくならないようにしたいんです。
>>131 とりあえず、相手には「あなたのことが好き」ということを伝えたいんです。
でも重たくならないようにしたいんです。
>>131 とりあえず、相手には「あなたのことが好き」ということを伝えたいんです。
でも重たくならないようにしたいんです。
>>131 とりあえず、相手には「あなたのことが好き」ということを伝えたいんです。
でも重たくならないようにしたいんです。
>>149 よく知らない言い回しを使って自分の言葉じゃなくなるより、
普通に I like you. ってストレートに言うのが一番伝わるのでは?
男か女かによるだろ
152 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/20(土) 16:41:25.87
フィリピンパブで質問だ。
一緒にいると楽しい とか遠まわしな表現で言えばいいんじゃよ わしも昔は幾多のおなごに言われたものよ
そして最後は「あなたといると楽しいからいつまでもお友達でいましよう」が 彼の定番であった。
あなたの子供が欲しい ってよく言われたけど 「ふざけんなよ・・・」って思ったな。
スラングだと思うのですが、デンギッ!って何ですか?
>>160 ぐぐってもあまり出てこないんですが、どういう意味ですか?
>>156 dingue
フランス語でキチガイという意味です。
猥褻行為(犯罪)としての「お触り」って何ていいますか?
>>164 touch
molest だと意味が広すぎる。
んなわけねーだろ。molestingでいいよ
>>166 だめ
それだと触る以外も含まてしまいます
やれやれ…
>>164 > 猥褻行為(犯罪)としての「お触り」って何ていいますか?
そもそも「お触り」っていうのは犯罪行為でない場合の呼び方だよ。
これはメリケンの出番だー! きてくれ!
171 :
◆MERIKEN4.k :2012/10/21(日) 13:42:38.62 BE:1396521937-2BP(12)
>>164 > 猥褻行為(犯罪)としての「お触り」って何ていいますか?
"inappropriate touching"です。
His stiff desiring to make a success of trying to touch the sky for the one of American dreams has just pulled her rigid heartstrings.
>>171 ありがとうございます!
助かりました。
>>171 流石めりけんさん。昔取った杵柄ですね。
そうかな。 inappropriate touching で検索して関連記事を読んだ限りでは質問者の求めて いるのより広い概念のように思えた。何故か? inappropriate(不適切な) >猥褻行為(犯罪)としての、という包摂関係になっているから だよ。
177 :
◆MERIKEN4.k :2012/10/21(日) 15:26:08.54 BE:3192048386-2BP(12)
まあ厳密に言えばそうですけど、普通に犯罪行為を指す場合にも使うので、 これ以上近い表現は思いつきませんね。 molestationはsexual intercourseも含んでいて更に広義なので、 この場合は不適切です。
でも電車などでの痴漢行為はたいていお触りが主流なのにmolestという 言葉を用いているような気がするけどねw
>>178 おさわりが主流なのは平和な日本の話じゃないですかw
実際にアメリカで電車でレイプされたとしても特に驚かないですしね。
じゃあやっぱ電車内の血勘はmolestationでいいやん
元の質問には「電車内の痴漢」とはひとことも書いてなかったですけど…
>>163 (´д`;)ほんとにフランス語なんですか?
moleってホクロの意味があるでしょ だから、molestationは志村けんの変なおじさんみたいに ホクロから毛が生えた人がするイメージ
自分の知ってる限りでは触る痴漢に一番近いのはgroper見せるのはflasher molestは新聞なんかでボーイスカウトやカソリック教会での性的不適切行為事件に使う abuseに近い言葉
警察官が犯人に拳銃を向けるシーンで、st●●● right there! って言ってるように聞こえるのですが、なんて言ってるんですか?
普通にstayじゃないんすか
なめりけん乙
英語初心者ですが gayとguyをよく間違えます。 こういう、似たような単語を間違えずに覚えるコツってありますか?
2つの意味をちゃんと覚える
片方を徹底的に覚えれば、2つを混同することはない。 He was gay. と有森は言ったとか覚えておけば。
193 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/21(日) 22:33:31.52
singular they は普段の英語では、教養あるネイティブスピーカーにも受け入れられていると考えていいのでしょうか。
>>193 Wikiによると、議論はあるけど、圧倒的に浸透している
っていうことのようだね。
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they The 2011 translation of the New International Version Bible uses
singular they instead of "he" or "he or she", reflecting changes
in English usage. The translators commissioned a study of modern
English usage and determined that singular "they" ("them"/"their") is
by far the most common way that English-language speakers and
writers today refer back to singular antecedents such as "whoever,
anyone, somebody, a person, no one, and the like."
この前、英会話で "he or she" 使ったら、ネイティブの先生が theyでいい、って言ったな。
196 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/21(日) 23:57:15.19
TOEICで900あるのですが、一昔前の受験英語のような小難しくて、構造 が複雑な英文を読むのが苦手です。英文解釈教室でもやろうと思ったの ですが、これは2度ほど挫折しておりもう見るのも嫌です。レベルの高い 問題を集めた読解用の参考書で他にお勧めはありますか?
英文解釈教室
>>197 なぜ今さら「一昔前の受験英語のような」英文を読みたいの?
自分が読めない英文=無意味に難しいので読めなくて良い受験英語 と勘違いしてる典型
201 :
197 :2012/10/22(月) 00:32:55.42
>>199 たまにそういう英文に出逢うからです。あとは趣味。
That police sergeant has trained his handgun upon a little girl who is grabbing a chain bomb on a strange green doll.
>>192 どーでもいいけど有森の旦那が自分でI was gay.じゃなかった?
After a couple of hours' driving we stopped to have coffee and stretch our legs. and stretchは and to stretchじゃなくtoなしの方が自然なのでしょうか? あとto stretchにするとダメなのですか?
>>197 > TOEICで900あるのですが、一昔前の受験英語のような小難しくて、構造
> が複雑な英文を読むのが苦手です。英文解釈教室でもやろうと思ったの
> ですが、これは2度ほど挫折しておりもう見るのも嫌です。レベルの高い
> 問題を集めた読解用の参考書で他にお勧めはありますか?
あなたは多分日本語でも難しい本を読むのが苦手なのではないかな?
漫画やラノベ以外の読書はしますか?
新聞の社説はすぐに理解できますか?
彡ミミミ ( ´゜A゜) I was gay. 彡ミミミ (σ゜3゜)σ プシュー!
>>204 After a couple of hours' driving we stopped to have coffee and
stretch our legs.
208 :
207 :2012/10/22(月) 06:29:16.59
間違い送信してしまった。 to を重ねると、くどく、ぎごちない感じになるのかもしれない。
210 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/22(月) 10:07:39.16
prestigiousの語源を調べているのですが ラテン語のpraestgiae(prae-(前に) + stringere(結ぶ))が その後どうやって 眩惑する → 名声のある、権威ある と意味を変えていったのかよくわかりません prestigiousまたはprestigeの語源について教えてください
211 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/22(月) 10:08:54.45
フィリピンパブで聞け。
>>210 OEDを調べてみましたが、
前に結ぶ→目隠しをする→眩惑する→名声のある
ということらしいです。
213 :
210 :2012/10/22(月) 10:35:44.93
よくそんなのにお礼が言えるね。w 全然答えになっていないような気がするけど。 ある言葉があるときを境に真逆の意味を帯びて使われだすことはよくある現象じゃないかな。 辞書には<古>偽りの;ずるい;ふせいの、いかさまのという意味が載っているから 幻惑する→名声のある、に移行する過程では上記の意味で使われていたに違いない。
「眩惑する→名声のある 」は自明でしょうw
どっちの説明も説明になってねーよw
218 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/22(月) 12:48:46.20
読解力の無い人たちだな。 オレのは自分の推測を述べただけだよ。 でも案外と当たっていたりしてね。w
意味の変遷を調べたかったらOEDオススメ
君たちって頭にカビでも生えているんじゃない?w 意味の変遷自体は質問者も分かっているし、メリケン氏がそのOEDとやらで 調べて回答している。 質問の要旨は何故そのように変わっていったのか、その理由、原因を知りたいということでしょ。
アメリカ英語よりカナダ英語のほうが聞きやすい気がするのですが、 気のせいでしょうか?
というかキレイで丁寧な印象です・・・
>>223 質問者が知りたかったのはなぜ
「前に結ぶ」が「眩惑する→名声のある」という意味になったか
でしょう。だから
>>212 の回答でいいし、質問者も納得しているのです。
というか、こういうのも何ですけど英語の勉強をしていて
OEDを知らないなんて不勉強丸出しです。
227 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/22(月) 17:14:44.87
>>226 そうかな。 質問者の納得、お礼は日本人お得意の単なる社交辞令だと思うけどね。
不勉強なのは認めるw
OED O、おっさん(メリケン氏)は E、erectile D、dysfunction
We have engaged the army of the twelve dragons on our drivings, but HANYAKO who is the extreme of fighters in our team is standing her body against a breath attacking of green dragon's, or our TAROH shall invoke his easy charm to take care of her poor life and to get the pardon of grace on his pure dream.
Red Riding Hood=(童話の)赤ずきん らしいのですが、このRidingはなんなのでしょうか? 赤い(乗馬(用)の)ずきんということなんでしょうか?
>>231 riding hood
noun
: an enveloping hood or hooded cloak worn for riding and as an outdoor wrap by women and children
>>231 > Red Riding Hood=(童話の)赤ずきん
> らしいのですが、このRidingはなんなのでしょうか?
> 赤い(乗馬(用)の)ずきんということなんでしょうか?
↑
これ最近どこかで見た質問なんだが・・・
誰か見覚えない?
The ticket is valid until March. これ訳すと、「チケットは3月まで有効」とやってしまって3月中も有効と思ってしまいますが 英語の方は、3月は含まないですよね。
238 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/23(火) 10:47:01.07
If it does neither, について納得させてください。 意味は『どちらかをしたなら』となるはずです。 次あたりに投稿する文章の一部分ですが、 eitherでなくてneitherであるのが納得できないのです。
239 :
238 :2012/10/23(火) 10:47:51.26
これ! ↓ The solution is straightforward. After passing the token, a station listens to see its successor either transmits a frame or passes the token. If it does neither, the token is passed a second time.
240 :
238 :2012/10/23(火) 10:51:21.80
>>239 tokenは送信権を与える手形だと思ってください。
この手形がリング状のネットワークに置かれている
パソコン間をクルクル回っていると考えてください。
手形を受け取ったパソコンはframe(データみたいなもの)を
送信できると考えてください。
241 :
238 :2012/10/23(火) 10:54:23.01
>>239 successorは、tokenが渡されるパソコンのひとつ下流の
パソコンだと思ってください。tokenの流れから見て、目的の
パソコンのひとつ向こうのパソコンと考えてください。
I love to jump off the diving board. この場合 off from the 〜 とならないのはどうしてでしょうか? 副詞的な off には from が既に入ってると思った方が正しいのでしょうか?
>>242 そのoffは副詞じゃなくて前置詞ですよ。
244 :
238 :2012/10/23(火) 11:36:13.87
>>238-241 自己解決しました。『どちらもしない時は』の意味で
オーケーでした。
its successorの意味を取り違えていました…。
>>231 > Red Riding Hood=(童話の)赤ずきん
> らしいのですが、このRidingはなんなのでしょうか?
> 赤い(乗馬(用)の)ずきんということなんでしょうか?
↑
これ最近どこかで見た質問なんだが・・・
誰か見覚えない?
>>243 前置詞・・・確かにありました!
知りませんでしたm(_ _)m
>>210 prestigious etymology
249 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/23(火) 14:39:02.91
フィリピンパブで聞け。
ガビエージという単語を聞いたのですがスペル・意味わかりませんか? garbageの聞き間違いではないと思うのですが不確かです
HAHNAKO will have done all the flowers opened on a mesh of non-lattice stations by watering sprayers or pots with the wiring of frame having flowed the life water instead of traditional packet methods.
I don't intend ( ) in this job for the rest of my life. A: to stay B:staying C: both 答えはAなのですがなんでCじゃないんでしょうか? intendは不定詞でも動名詞でも同じだと思うんですが。よろしくおねがいします。
同じだと思う人もいれば、doingはおかしいという人もいる to doがおかしいという人はいない
>>252 intendはどちらも可だと思うけど、何処の問題?
>>253 そうなんですかありがとうございます。
>>254 Oxford English Grammar Courseの問題です。
don't
>>255 不定詞と動名詞についての問題? 調べてもやっぱ両方可能な動詞みたいだけど
なんで動名詞の形が駄目って説明は無いの?
258 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/23(火) 19:19:12.89
リスニングですが 勉強する際にとにかく単語を覚えなきゃそもそも内容が理解できないから すくなくとも動詞、形容詞をメインに数千個を覚えろって言われました。 掛け算できなきゃ方程式の理解が不可能と同じでそれは確かにそうなんですが そこでちょっと疑問なんですが そのやり方だとどうしても英語を日本語に訳して覚えてしまうので どうしても聞いて頭の中で日本語に訳して日本語として理解してしまいます。 ゆっくりならいいんですが日常会話でそれはなしかなと 結局文法メインなら単語を覚えることが最優先だと思いますが リスニングの場合も結局のところそのやり方がベターなんでしょうか?
>>252 ヘタレな俺は辞書を調べた。
研究社英和中辞典より引用。
intend
〔+doing〕〈…する〉つもりである 《★【用法】 〔+to do〕とほぼ同義だが,それよりまれな表現で,特に意図されている行為を強調する時に用いる》.
引用終わり
つまり
I don't intend ( ) in this job for the rest of my life.
意図を否定してるから特に意図されてる行為について表すstayingはそぐわない事になる。
正解は to stay。
>>256 さんは正解してる事になる。
I intend ( ) in this job for the rest of my life.
なら答は違ってくるのだろう。
261 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/23(火) 21:35:33.23
After seeing the movie, ( ). 1.many people become interested in the book 2.the book become very interesting to many people 3.the book interested many people の正解と、答え以外の選択肢がなぜいけないのかを教えてください。 辞書をひいてもわかりませんでした
>>260 いや、それってto stayを答えにしたいがための後講釈じゃん
>>261 seeingの主語はmany peopleだから1が正解。
2,3はthe bookが主語になってるからダメ。
否定する意図を強調できない理由は何?
266 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/23(火) 21:51:05.87
>>259 それはそうなんですが
一般論というかみなさんリスニングを勉強するにあたって一番初めにやっておいたほうがいいってのは
あるのでしょうか・
これをやらなきゃいくらほかのやつをやっても効果が表れにくいってのはあるのでしょうか?
>>265 I don't intend するつもりは無い のだからstaying in the job(強く)仕事を続ける事 はなじまない。
I intend するつもりがある ならto stay続けたい staying強く続けたい と両方ありそう。
音で聞けばstayingを強く発音するだろうからわかりやすいかも。
>>266 今学生であるなら与えられた英語課題の丸暗記。
ひたすら勉強するしかない。
読めるようになれば聞こえるようになる。
>>267 その引用元は何もそんなこと言ってないじゃん
ネイティブも使ってるし、もうちょっとマシな説明はないの?
>>266 オイラのリスニング対策
文章を音読する
音読する場合は本のCDと一緒に読む
自分のレベルに合わせてやったらいいと思う
瞬間英作文あたりから初めて速読速聴 Basic、Dailyとつづければ
いいんじゃないかな
Oxford English Grammar Courseの回答に どう書いてあるのか気になる?
>>252 は
回答はto stayであると明記した上でto stay と stayingの両方使えるのではないかと質問してる。
単に不定詞と動名詞のニュアンス。 今の状況と先のことが密接では無いのに動名詞は使わないな。
>>266 全く泳げない人が、ドーバー海峡を泳ぎ渡りたいって言ってると想像して、
まずプールで25mぐらい泳げるようにならないと海での練習は無理って
言われたんですけど、波のないプールで練習しても海で泳ぐ役に
立つのでしょうかって言ってたらどう思う?
どんな方法でもいいからとにかく単語、熟語をできるだけ覚えること。
これは体力・筋力の部分だから、何をするにも必須。
>>273 didn't と過去形だったらどうなるの?
>>266 >一番初めにやっておいたほうがいいこと
素直になること
>>252 基本的にintendはto不定詞をとる
ing形がくる場合は、例えば直近の未来のこととか過去のことを言うとき
toは「これから先」のことを指し示すイメージ
ingは「まさに今動いている/既に動き出している」イメージ
252の場合、「今後一生この仕事を続けるつもりはない」って決意表明をしてるからtoのほうがしっくりくる
シャドーイングをひたすらやるのもリスニング力を鍛えるのには効果的だよ
279 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/23(火) 23:32:48.66
I think that ------ という文章を読むとき一区切り入れるとしたら、 I think thatまでを続けて言った後、それ以下の文章を言うのか、それとも I thinkで切って、その後that 以下を言うのかどちらが正しいのですか。 これまで英語番組でアメリカ人が言うのを注意して聞いていると、I thinkで 切っているように思いますが、昨日ミスインターナショナル日本代表のスピーチ ではI think thatまで言った後、その後の文章を続けていました。 どちらが正しいのでしょうか。
ネイテブ乙
この問題が聞いてるのはto不定詞と動名詞の違いなのに
intendの用法に拘ってテキトー言った
>>267 が暴れてる件
ジーニアス乙
またにわかが知ったかしてんのか
トーイック乙
290 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/24(水) 10:27:21.03
フィリピンパブでリスニングの強化だ。
>>291 ?
まだ解決してないんだが。
本当に納得してる?
>>252 は逃げたか・・・
せめて本の解説になんて書いてあったかくらい
説明する義務はあるだろうに・・・クズが。
why get A? のように、do you(we?) を省略するのはやはりスラング的ですか?
>>296 本の解説はなんて書いてあるの?
気になるのじゃが
>>納得するべきなのかと思いました. 納得してはいないということだな。
>>293 >>294 問題文の前に
Some verbs can be followed by infinitives or -ing forms with little or no difference of meaning.
例:What do you intend to do/doing now?があるだけです。
答えについての解説はないです。
"stay in" 自体が、状態そのもの(〜に居続ける、他に行かないままである)だから動名詞が不適でもある。
you guffaw sardonicaly. your humor is of diabolicaly kind ,isnt it? あなたはあざけり馬鹿笑いする。あなたのユーモアは魔性のユーモアですよね? でいいんですかね?
>>299 その文法解説の後で説明すら無しに動名詞の形は間違いだなんてかなり意地の悪い学習書ね
論理的には滅茶苦茶でも慣用的に言わないという事なのかね?
304 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/24(水) 22:04:25.54
http://www.youtube.com/watch?v=bV4vcr8E4HU この曲の46秒あたりで「There are」という部分が全然違うように聞こえるのですが、
何か短縮して言うような言い方があるのでしょうか?
【その部分の歌詞】
Nobody's standing near
"There are" something you can't see or feel, baby
自分にはthere areが聞こえません
305 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/24(水) 22:09:07.17
皆さんは、リスニング/リーディング/ライティング/トーキングを どんな割合で勉強してますか? 自分はリーディングが時間かかるのでほぼこれに時間をかけてて 空いた時間にリスニングという感じ。 ライティングとトーキングは全く... 他のスレではリスニングを鍛えたら話せるようにもなった、ってレスがあったのだが みなさんは全てバランスよくしてますか?
ようつべ貼るなら時間指定して欲しいものさね
>>302 いいのかな?雰囲気的には
貴方は嘲る様に大笑いするし、貴方のユーモアは悪魔の様(に黒い・残酷)
ですね?
で意味が繋がってると思うけど
308 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/24(水) 23:38:01.54
weblioなどのネットの英和辞典の単語をダウンロードして iPodで発音を繰り返し聞こうと思っていますが どうもweblioなどではダウンロードが不可能みたいなんですが そういうのって実現は難しいのでしょうか? もちろん私的利用でかつ法的に問題ないやり方で
>>252 for the rest of my life のことを言ってるから ing じゃないよね。
to だと読んだ瞬間思った。少なくともここで ing はおかしい。
>>277 の上2行除いた解釈と同じ(上2行の解釈が正しいかどうかは分からない)。
あと英文の文法書(Practical English Usage)見たけど、
intend だと to/-ing はどちらも使えて同じ意味で、
intend に限らず動詞の後の to は不定詞と前置詞の場合がある。
くらいしか書いてなかった。
例文はこれ。
I intend telling / to tell her what I think.
だからわからないんなら(ry
>>303 向こうの問題集で回答にいちいち説明がついてるのってあんまりないと思うよ
313 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/25(木) 01:03:44.08
米国でチラシに乗せた商品は 必ずその値段で(売り切れても)販売しなければいけないこと って英語でなんて言ったっけ?レイニーズチケットみたいな名前だったんだけど
>>304 2分ぐらい我慢して聞いたけど、これ日本人でしょ?
because you have done something that you know is wrong のyou knowは挿入で良いでしょうか
はい
319 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/25(木) 01:35:23.78
320 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/25(木) 02:28:52.25
>>304 There is something you can see
って歌ってる。
>>312 >
>>303 > 向こうの問題集で回答にいちいち説明がついてるのってあんまりないと思うよ
だったらそんな問題集で独学するなよ。
チューターについてもらってやるもんだろ。
There are って「ぜあらー」でいいの?
アメリカドラマでよくアジア人は運転下手みたいな事言ってるのを聞くんだけど 一般的に向こうではアジア人って運転下手なのですか?ごめんなさい英語関係なくて。
>>326 > アメリカドラマでよくアジア人は運転下手みたいな事言ってるのを聞くんだけど
> 一般的に向こうではアジア人って運転下手なのですか?ごめんなさい英語関係なくて。
聴いたことないね。
>>326 アジア系は目が細いからよく見えないので運転が下手だ、というやつでしょう。
東海岸ではよく聞きましたけど、西海岸ではあまり聞かないですねえ。
日本人の一般的な基準からすればアメリカ人の運転は下手すぎるなので
笑っちゃいますけどね。
>>328 ありがとうございます。その後他のキャラクターがその言った本人にすごく怒って
It's insulting!!って言ってたのも納得です。イヤなジョークですね。
例外的なジョークだろうね。 一般的にはアメリカで日本人は尊敬されまくっている。
日本で言う「尊敬」「尊厳』「敬意」のたぐいじゃなくて、変な期待やリスペクトを持たれてるってことじゃないですかね?
同意。
THOMAS, who takes the first trip in the United States by road, has just thought that the next bus must be arrived here just at thirty minutes because of what the bus is made in Japan and bus's driver is Japanese.
>>308 ダウンロード再生をクリックするとwavに飛ばされると思うんだが
336 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/25(木) 06:28:54.36
>>334 Thomas, who is on his first roadtrip in the United States,
had just realized that the next bus will be arriving 30 minutes too late
because the bus is made in Japan, and the busdriver is Japanese.
その通り?意味が間違った?
should
英語that節内部で使う動詞・助動詞と述語の関係 完了相と接続法は両立できるか このあたりは受験英語でもやらないし、日本語の英文法書や英語解説も全くないからなかなか、難しいね あと所有格で、the bus's dirverが良いみたいだけど、bus's dirverで操舵ハンドルのことも示唆できるから、定冠詞あり・なしも難しいね He is my friend (or my friends).では現在でも定説はなく議論してるけど、英語以外の言語の影響を受けてるってことだろうけど、これも従来の英語の文法体系から理解するとなると少し難しいね
>>336 それって意味を取り間違っていると思うけどね。
>>334 は上からの流れで「日本人に対する変な期待」の一例としてどこかから
持ち出して来ている。(変な英文だけど)
ショウルドってどういう意味ですか?
どのあたりで出てきた?
should
THOMAS, who takes the first trip in the United States by road in spite of loving railroad, thinks that the next bus may arrived here just in twelve minutes because of what the bus whose driver is Japanese is made in Japan.
トーマス フーテイクスザ ファーストトリップ インザウナイテッドスターツ バイロード インスピトオブ ラビングライロード、シンク ザット ザ・ネクストバス メイ アライブデ ヒア ジャスト イントウェルブ ミヌツ ビコーズ オブ ホワット ザバス フーズドライバー イズ ジャパニーズイズ メイド・インジャパン。
THOMAS, who takes the trip in the United States for the first time by road, has just thought that the next bus would be arriving there just at thirty minutes because of what the bus is made in Japan and the bus's driver is Japanese.
THOMAS, who takes the first trip in the United States by road, has just thought that the next bus must arrive here just at thirty minutes because of what the bus is made in Japan and that the bus's driver is Japanese.
348 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/25(木) 16:53:23.36
質問です、これの意味を教えて下さい。 Woah nelly, how about them apleps!
349 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/25(木) 18:52:37.64
You've relaly raised the bar with that. あと、これもお願いします。
無言安価のキチガイってなんで生きてるんだろう
顔真っ赤だなw
( ´∀`)つ□ 涙拭けよ
358 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/26(金) 02:45:11.27
this changes everything 英訳すると、今から変えられる?
これは全てを変える
英訳じゃなくて、和訳ね。こういう訳もありかな。 これがすべてを変える。 これですべてが変わる。
A season changes only you.
キチガイが起きたw
arrestとapprehendの違いを表そうとすると、 どんな日本語訳になりますか
一緒
>>141 本当にありがとうございました!!
嬉しいです。
お礼遅くなってすみませんでした。
367 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/26(金) 19:05:08.02
例えば関係詞で表せる文は不定詞でも表せたりしますが どういう使い分けがなされているのでしょうか?
368 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/26(金) 19:07:21.03
What will you wish you'd done before you died? という一節がファイト クラブという本に書いてあるんだけど、このdiedはなぜdieじゃないんだろう?
369 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/26(金) 19:59:44.01
2009年になくなった、WHOの放射線健康局は、 英語ではなんと呼ぶのでしょうか?
>>368 文法的にはどうなのか知らないけど"you'd done"と時制を合わせてるんでしょ
「死ぬ前に何をしてれば良かったと思うだろうか?」のニュアンスだろうか?
接続法that節の中の述語はどうしてもbeを使いたいんでmust be, should be, may beになりますし、 動詞も原形 We wish that he go to a hospital. になりますが、この構文は日本以外でも(教養ある外人さんには)普通に通じますよね?
お前はまず日本語を頑張れ
In Greece, doctors found to be helping an uninsured person using hospital medicines must cover the cost from their own pockets. 上の文はどのような構造になっているのでしょうか?特にmust coverの主語はどこにあるのでしょうか
doctors
>>371 接続法第一式とは、いかにもな"We"なんだなぁ。とか思うかも?
思わねえよ
>>374 [保険の切れた患者を助けようとする]ドクターはcover the costしなければならない、みたいな感じならよく分かるのですが
found to beではそういう意味にはならないですよね?
IT系のブログやvocie of america系のコラムあたりの英文章を読む機会があっても、that節で述部がbe単独や助動詞+beや原形動詞を使ってるネイティブの英文を一度も見たことないので、 もしかして英語圏の外人さんは接続法と直説法の区別もせずになんとなく英語を使ってるのかなって思うんですよー。
>>377 foundは「(助けたのを)見つけられた」
安く治療しても薬の保険でカバーされてる分の差額を医者が自腹で払わなくてはいけないみたいな記事?
382 :
377 :2012/10/26(金) 22:47:54.21
ドクターは、保険に入ってない(自腹で薬代を払っている)人を見つけた。 theirがdoctorsなので、上の訳でもなく、しかもmustは直説法の解釈の義務じゃなく、必然(ドクターが自腹を切ってるにちがいない)の方の解釈です。
>>381 外人さんは、感情表現が出来ない日本人みたくそんなにストイックじゃないですけど、根拠がない・不定な予測や願望はあまり書かないんですかね。
If I were a boy, とか、There must be heaven.のような仮定法もたまに見ますが、「えっ!、そんなこと言っちゃうの?!」のような戯言扱いの反応のようです。
つまりthat節のそれはあまりみないんですよー。
>>385 第一外国語が英語ではない環境だったの?
387 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/26(金) 23:01:28.94
>>370 ありがとう。時制の一致だなあ。
なお書き込みしてから帰宅した高3の娘に、なぜ、そもそもhad doneなのか文法的な理由教えてもらった。
>>386 普通に東京弁の日本人ですよ。w
そうですね、英語勉強で一番役に立ったのは山岸先生のスーパーアンカー第2版ですかね。
10年前のものですが読む書く話す聞くの全てが詰まってました。
ただし高校生用なので接続法(仮定法)のことは当然詳細には書いてないんですよー。
接続法っていう言い方はフラ語とかでは普通だけど、英語文法でも普通なの? それともどこかの先生の影響受けまくったシロウトがかっこつけて使ってるだけ?
強迫性障害はエスカレートするからね
だねw
Whenever I have an opportunity to read several English sentences of a paper's column like weblogs or VOAs, I have never seen the sentences which a native-speaker applies the method of the Subjunctive Mood of grammar to. These sentences don't contain in their predicate part which include each one of 'be', 'Auxiliary Verb + be' or 'Bare Infinitive', in especially 'Conjunction ; that.' Therefore I think that all of the native speakers may be writing their opinions on the (web) paper by their language without the difference between Subjunctive Mood and the Indicative Mood.
死ね
いつまで続くんだろうね、これ。3日くらいで辞めたら笑える。せめて3年は続けてほしいね
荒らしはスルーしましょう。
メリケンのくせに生意気言うな
Let's play piano with smile.
Hurt so bad. Hurt so good. どちらも曲のタイトルにありますが、意味はどう違うのですか? また、主語がなくて動詞で始まる言い方は普通なのですか? それとも Hurt so good. は決まり文句みたいなものですか?
media-saturated cultureってどういう意味でしょうか?
>>406 「メディアの影響が隅々まで及んでいる文化」ぐらいの意味です。
>>407 メリケンならアメリカで
Hurt so bad.
Hurt so good.
って表現聞いたことあるんじゃないですか?
どういう意味なんだろう?
あとなんで主語がないんだろう?
この hurt は it hurts so good と同じなんですか?
どういう活用状態なんだろう?
>>408 歌詞ぐらい貼らないとわかりませんがな (´・ω・`)
>>409 すまん
曲のタイトルなんで、このままボーンと出てくる文字列なのね。
だからこのままで意味がわかるのかなあ?俺はよくわからんけど・・・って思ってた。
歌詞は Hurts So Good の場合
"When I was a young boy
Said put away those young boy ways
Now that I'm gettin' older, so much older
I long for those young boy days
With a girl like you, with a girl like you
Lord knows there are things we can do, baby
Just me and you, come on and make it up
Hurt so good
Come on baby, make it hurt so good
Sometimes love don't feel like it should
You make it hurt so good"
Hurt So Bad のほうの歌詞は "I know you Don't know what I'm going through Standing here looking at you Well let me tell you that it hurts so bad It makes me feel so sad It makes me hurt so bad to see you again" というわけで It hurts so bad → Hurt so bad というふうになる公式がよくわからんのよ。 こういう略し方ってアリ? 他にもあるのかな?
あとメリケン、もうひとつ。 Heard the scream? みたいにいきなり過去分詞ではじめる疑問文(または平叙文)は普通にアリ?
メリケンうざい しゃしゃり出てくるんならコテスレ立てろ
>>410-411 まあ単純に考えるなら
"You make it hurt so good." -> "Hurt so good."
"It makes me hurt so bad to see you again." -> "Hurt so bad."
でしょう。
"Heard the scream?"はありです。
>>414 回答ありがとう。
ところで、Hurt so good. も Hurt so bad. もとどのつまり同じ意味だよね??
>>416 え?
そうなの?
ちょっと詳しく解説願えませんか?
自分完全に勘違いしてたっぽいので・・・
つまり good も bad も「かなり」という程度の幅の振れの大きさを表現しているだけだと思っていたので 意味が違うとは思ってませんでした・・・ Hurt so good Hurt so bad それぞれ日本語にするとどうなるんしょう?
>>407 ありがとうございました。助かりました。
>>418 情報の小出し後出しばかりで何を言いたいのかさっぱり分からん
>>420 単純に意味をおしえてほしい。
Hurt so good
Hurt so bad
それぞれ日本語にするとどうなるんしょう?
文脈としては
>>410 >>411 だが、曲タイトルとしては上記の形で使われている。
>>421 の英語タイトルを日本語にするとどうなるんしょう?
ここまでしつこく聞いてもはっきりと解答が出てこないのは
やっぱりそれなりに面倒な問題なのは間違いないみたいだな・・・
歌詞の内容から何を言おうとしているかはすぐ分かりましたけど、 これを日本語で説明するのは確かに面倒ですねw とりあえずここのgoodとbadは程度を表すものではありません。
426 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/28(日) 01:10:13.28
一つの文に動詞を二つ入れたいとき順番はどのようにするのがいいでしょうか Aは飲み、食べたと英語で書きたいとき drink and eatなのかeat and drinkとするのかどちらが正しいのでしょうか よろしくお願いします
>>425 ありがとう!
>ここのgoodとbadは程度を表すものではありません。
これはどう理解したらよいのでしょうか?
メリケンの思うところ、教えてほしいです。
I want you so bad. のように「ひどく」という程度を表すものかとずっと思ってきたので ここで自分の勘違いを直しておきたいんです。 メリケン氏にも他の方にもお願いしたい。 Hurt so good と Hurt so bad のそれぞれの意味について何か知っていること教えてほしい。
>>410-411 を自分なりに日本語訳に出来たら、その意訳の努力の程度に応じて教えてくれる人が現れるかもしれません
訳せもしない人に教えても無駄なだけですし、アホに反応して一行を書き込むだけでも時間の無駄ですし
なるほど釣りってやつだな
>>426 その例は、どっちもアリ。
通常は eat and drink の順番だけど、飲みが主の場合は逆になる。
動詞によっては必ずこの順番ってのもあって、慣れで覚えるしかないと思う。
日本語でも、食い飲みではなく飲み食いとか順番が決まってるけど、
論理的な規則性って多分ないよね。
>>431 "When I was a young boy
Said put away those young boy ways
Now that I'm gettin' older, so much older
I long for those young boy days
With a girl like you, with a girl like you
Lord knows there are things we can do, baby
Just me and you, come on and make it up
Hurt so good
Come on baby, make it hurt so good
Sometimes love don't feel like it should
You make it hurt so good"
ガキの頃、
そんなガキの生き方から卒業しろといわれてたけど
今思うと 大人になったわかった
あのガキの頃が懐かしい
君みたいな娘と
もっとできることがあったはずなのに
二人だけで こいよやろうぜ
すごく痛いぜ
なあベイベ 思い切り痛い思いをするんだ
時には 恋は甘くはない
思い切り痛い思いをするんだ
>>431 "I know you
Don't know what I'm going through
Standing here looking at you
Well let me tell you that it hurts so bad
It makes me feel so sad
It makes me hurt so bad to see you again"
あなたは知らないのね
私が必死で狙っていること
ここであなたを見ているのよ
はっきり言って とてもつらい
とても悲しい気持ち
あなたに会いたくてどうしようもなくなるの
自分はずっと hurt so good と hurt so bad は同じような意味だと思ってきたのだが 違うのかな? 誰か知らないかな?
Much as HAMNAKO likes eating and drinking, but JIROH likes to drink and eat very much.
>>434 ,435
おお、頑張りましたね。
たとえば、I want you so bad.の so badがどこを修飾しているかってことじゃないですかね。
ただし映画とか楽曲のタイトルは基本的に日本語訳はできず英語表現そのままにしておいて、その場面や歌詞からタイトルの真意を噛み締めるだけしかできません。
>>439 Hurt So Good っていうのはジョン・クーガーの全米No.1曲のタイトルですが、
これがどういう意味なのかアメリカ人はすぐにわかったりするもんなのでしょうか?
>>434 二人だけで こいよやろうぜ → 二人だけで ほら仲直りしよう
>>439 >たとえば、I want you so bad.の so badがどこを修飾しているかってことじゃないですかね。
want じゃないの?
違うのかな?
>>439 この曲の歌詞カードに訳詞をつける仕事がきたとして
あなたならどう訳す?
せっかく
>>414 があるので
You make it hurt so good.
It makes me hurt so bad to see you again.
so goodが修飾しているのか、so badがどこ修飾しているのかを理解すればいいんじゃないですかね。
ただし、映画シーンや歌詞を読んでみても、作者が二重の意味をもって書いたりすることも多く、解釈は一意ではないので、結局これだというのを出してみも、こういうたぐいの代物についての解釈はいつまでもコンセンサスを得られません。
実際10年後に聞き返してみれば歌詞も曲もまた違った味わいになったというのが多いでしょう。
気が向いたらその曲も聞いてみます。
>>444 うん、コンセンサスというものを求めてはいない。
そういう問題ではない。
ただ、曲のタイトルという、「端的な語の並び」で表現されているものに
アメリカ人はどういう意味を読み取るのか、それについてどう考えますか?
ということを知りたいだけ。
正解は欲しいけど、その前に「自分はこう読む」という「意見」が欲しいんだよ。
屁理屈ではなく、自分ならこう訳したけど?っていうのがもっと欲しい。
繰り返すが正解だけ求めているわけではない。いろんな考えを聞きたい。
>>433 早速のご回答有難うございます
動詞によって順番が決まっているのですね
感覚的なもので場数を踏むしかないのはちょっと困りますが
V1 and V2 或いはV2 and V1でgoogle検索してみて
多く件数のヒットしたほうが正しいと思うのは危険でしょうか
それと当初の問題で大事なことなんだが、 You make it hurt so good. → Hurt so good it hurts so bad. → Hurt so bad なぜいきなり "Hurt" から始めるのか?ということへの違和感。 it hurts so bad. なら it hurts so bad.でいいのでは? It を取る理由は、この表現に固有のものなのか?それとも普遍的に他の表現も普通に行われているものなのか? そこのところ意見聞きたい。
ブルースのタイトルに It hurt me too というのがあるが これが Hurt me too とならないのはなぜか?
そんなに知りたかったら外人がいるところで英語で聞けよヘタレ
あ、とても重大なミステイクをおかしていました。 "Hurt so good" ではなく、動詞が三単現の "Hurts So Good" が正しいタイトルです。 これはどう解釈すれば?
>>449 ここにはメリケンさんとか、その他ネイティヴに近い英語感覚の方がいますので。
>>434-435 もしかしていつものフィリピンパブの人なの?
Hurts So Good で「青春の傷あと」という邦題がついてるじゃん。
ググれば日本語訳も60秒以内で見つかるし、思うんだけど、歌詞のとおり、そういう若造みたいな生き方を懐古するのも良いものだ(so good)けど、
こういうのはそろそろ卒業して、人生まえのめりじゃ何もいいことないんだから他人の翻訳の仕事や他の人の指摘や考え方ってものをちゃんと評価しないとダメなんじゃないのか?
goodは良い・善行・上手・上品・良質とかの形容詞。程度の上下ならso goodもあるけどso coolとかじゃないか。
私の解釈では、「自分の人生を振り返ってみても、今ではだんだん年をとって古くさくなってきてるん(I'm getin' oler)だから、昔みたく悪く言われない程度に少しは上手(so good)に人生に傷をつけていく生き方をしたいねorしよう(make)」
「それが自分の人生の刺青(痕跡)になる(You make it hurt)し、自分の生きてきた証だ(hurt so good)」
ということだろうね。
Sometimes love don't feel like it shouldはちょっと何言ってるのか分からないけど、「loveってものも、そのうち人生の思い出(痕跡)になっちまう(should)」ってを言ってるんだろう。
最後とタイトルを鑑みると「my baby should make the life hurt, too」も含まれてるかもしれない。もう少し正確に吟味したいというならI make itってのがないからここは注意しておくところじゃないか。
概してアメリカ人好みのアイデンティティの歌で、それとこの曲かなり有名で、いろいろなところでよく聞くけど意識したことはなかった。
Hurt`s` So Good だけど、これは直説法と接続法(ここでいうのは仮定法現在形)の論点と同じく、直説法と命令法のところを理解してないならどんな説明をしてみても完全に理解できない。
文法書や英語系ブログでもここをちゃんと解説・説明してるのは皆無だから他人に分かるように上手(so good)に説明できる人はまずいないんじゃないか。
ただし、タイトルやパラグラフの初めの表題が上のように`s`になっているのはよくあるからネイテブは意図して書いているんだろう。
>>452 >goodは良い・善行・上手・上品・良質とかの形容詞。
本気でそう思ってるのか?
副詞じゃないのか?
>Sometimes love don't feel like it shouldはちょっと何言ってるのか分からないけど、「loveってものも、そのうち人生の思い出(痕跡)になっちまう(should)」ってを言ってるんだろう。
おいおい・・・英語大丈夫か?w
>それとこの曲かなり有名で、いろいろなところでよく聞くけど意識したことはなかった。
意識しても理解はできないレベルだろおまえ
>>452 >Hurt`s` So Good
おいおい なんで勝手に "Hurt's" にしてるんだ? "Hurts" なんだが。
直説法と接続法とか持ち出す前に、歌詞ググってみろよ
60秒以内で見つかるんだから不精すんなハゲ
Hurt So Bad の方は、2、3度聞いたことある曲だった。
タイトルの動詞の原形はなんでか?ってのだけど、直説法と接続法を正確に理解してれば特に難しくはないよ。
あなたは、もしかして法性について初めから分かってて聞いてるでしょ?
>>450 のHurt`s` So Goodはマジにミスったんだと思うけど、釣りをするにしても本当に下手くそだねw
この歌詞は、告白(tell)する(let)とあなたを傷つけるし(hurts)、もしso badだったら(let)、私の気持ちも傷つくかも知れない(feel so sad)。
だからそういうのを考えるのは(to see you, again)は胸が痛い(makes)のでよろしくない(hurt so bad)、ってことだろうね。私の解釈では。
>>456 >Hurt`s` So Good
おいおい なんで勝手に "Hurt's" にしてるんだ? "Hurts" なんだが。
直説法と接続法とか持ち出す前に、歌詞ググってみろよ
60秒以内で見つかるんだから不精すんなハゲ
あ、俺は
>>456 が "Hurt's"と書いたと勘違いしてた。
あんたが "" を使わずに `s` って書くから。
ごめんね。
しかし説明が下手だな
>>456 は。
>タイトルの動詞の原形はなんでか?ってのだけど、直説法と接続法を正確に理解してれば特に難しくはないよ。
>あなたは、もしかして法性について初めから分かってて聞いてるでしょ?
これは説明になってないから。
なんで Hurt から始めるの? なんで主語省いたの? 他に同じような用法あったら教えて。
>>452 「Hurt`s` So Good だけど、これは直説法と接続法(ここでいうのは仮定法現在形)の論点と同じく、直説法と命令法のところを理解してないならどんな説明をしてみても完全に理解できない。
文法書や英語系ブログでもここをちゃんと解説・説明してるのは皆無だから他人に分かるように上手(so good)に説明できる人はまずいないんじゃないか。
ただし、タイトルやパラグラフの初めの表題が上のように`s`になっているのはよくあるからネイテブは意図して書いているんだろう。」
だれかこれを噛み砕いてあらためて説明してください。
意味不明で困っています。
質問者に理解できないような回答をする回答者は無能のような。
なんで "Hurts So Good" "Hurt So Bad"という英語が端的に存在するのですか? そしてこの場合の good と bad の品詞と意味を教えてください。
本当に知りたいなら、フィリピンバブは卒業して自分でしっかり勉強しろ
「自分の生きてきた証だ(hurt so good)」 これ、なんで hurt so good が「生きてきた証だ」 になるんですか? まずこの good の品詞と意味を知りたいです。
最近来てなかったから知らないけど、この板にはカズキチ(数吉)はもういないの? 奴はもう死んだ?
なんだ、過疎板かと思ってたけど、さっそくの連投とかすげーなww 雑魚というかピラニアが一匹張り付いてたのか。 それに手を焼いてるってことか。w ところで、カズキチを最近みてないだけどピラニアに食われたってことでおk?
もう連投は止めたのか? ここはメリケンに出てきてもらって、カズキチの消息や雑魚が多くなったことなど、ここ最近の顛末をしっかり説明してもらわないとマズいな
deus ex machinaじゃないんだから…
いいじゃん、してやれよ
>>469 すました顔してなにしゃしゃり出てきてんだよw
さっさと死ねよお前w
>>470 英語の質問なら答えないこともないけど、それ以外は勘弁。
>>472 I need you so bad.
の bad は単に程度が酷いだけではなく、
「それが成し得ていないと具合が悪い」
ということも含意したものだよね。
>>472 Hurts So Good の
「goodは良い・善行・上手・上品・良質とかの形容詞。程度の上下ならso goodもあるけどso coolとかじゃないか。」
という説明はあってますか?
>>472 自分のスレでもないところでコテ付けて偉そうなこといってるんだからそれなりの覚悟は持ってるんだよね?きみは?
>>477 2ちゃんに来て10年以上、このスレに5年間コテつけて書き込んでる人を
相手に何を言ってるんですかw あまりに馬鹿馬鹿しいので今後は相手にしません。
悪しからず。
>>474 ただ単に程度の問題じゃないでしょうか。
>>475 "Hurts so cool"とか、あり得ません。
>>478 で、今回のピラニア君についてどういう処方を考えているんだい?
コテはダメというのがよくわからん。
5年前のメリケンから今のメリケンまででどれくらい英語に詳しくなったのか教えてください よろしくお願いします
>>481 自分のスレでもないところでコテ付けて偉そうなこといってるのは最低最悪ってことを、5年経っても理解できないのはマヌケでしかない
メリケンさん! ボクもボクもノウアウ知りたいです!!
>>479 問題あるとか、あり得ないとか、その根拠は?
>>486 自分のこれまでの経験です。というか「問題ある」なんてひとことも言ってませんけど…
>>484 >自分のスレでもないところでコテ付けて偉そうなこといってるのは最低最悪
お前は何を言っているんだ。
>>487 経験で言うなら誰でもできるわなw
コテ付けてないと自信が持てないんだろお前は?w
>>483 アメリカで博士候補生になれるぐらいには英語ができるようになりましたよ。
俺はメリケン肯定派 5年間同じコテを付け続けて答えてるって事は間違ったうんこみたいな回答をしてきたわけじゃないだろうし ID無し掲示板で名無しの回答よりは信頼性がある 英文だけで答える気持ち悪いオナニー名無しよりはいいでしょ
>>488 メイリンは馴れ馴れしく偉そうな態度が目立つのでこのスレでも快く思ってない人は多いですよ
>>480 もうこれだけみんなで相手してあげれば十分でしょうw
次に行きましょう、次に。
>>494 ついでにいうと、「メリケン」ではなく「めりけん」です。
>>492 ていうかお前よりメリケンの方が役に立つw
>>446 それでいいんじゃない?
ただ、検索数だけじゃなく内容もちゃんと読んだほうがいいけど。
全く違うコンテキストで使われているものが大量にヒットしてるだけとかもあるので。
>>495 いけすに雑魚がいるならまだ許せるけどピラニアだったすぐ追い出せよ
安心して釣りもできないだろ
おまえは本当に役立たずだよな
>>501 死ねよwクソキチガイw
おまえは本当に役立たずだよなw
We've known that ERIKEN has eaten much dish made of piranha from our pool with a monopoly, and then he isn't coming to the idea how to justify his actions to us without giving his true name.
>>505 死ねよwクソキチガイw
おまえは本当に役立たずだよなw
>>499 顔真っ赤にしてスレに張り付いちゃったりしてさ、本当はいい年のオッサンなんだろ?
ていうか、恥ずかしくないの?w
>>479 メリケンありがとう!
やっぱりコテハンは信頼しているよ。
>>495 >
>>480 > もうこれだけみんなで相手してあげれば十分でしょうw
> 次に行きましょう、次に。
いやメリケン、それは違う。俺は質問者だけど
全然納得してないですよ。
Hurts so good の意味がまだわからない。
この good が形容詞だという
>>456 の説明がわからない。
これ副詞じゃないのですか?
>>452 >goodは良い・善行・上手・上品・良質とかの形容詞。程度の上下ならso goodもあるけどso coolとかじゃないか。
ここのとこが納得いかない。
>>500 内容もきちんと読んで確認ですね
有難うございました!
>>510 単に詩的な表現なんじゃないの?心地よい痛みとか
>>510 ニュアンスの違いは以下のようなものだと思うよ。
You make it hurt so good.
能動者:ポジティブな感情
受動者:ネガティブな感情
You make it hurt so bad.
能動者:ニュートラルだけどどっちかというとネガティブな感情
受動者:ネガティブな感情
例えば、I heard that you hurt him good. だと、よくやった的なポジティブな
感じを含むけど、You hurt him pretty bad, didn't you. だと非難する感じになる。
He would like to drink milk. A 彼は牛乳が飲みたかったのだろう(過去) B 彼は牛乳を飲みたいのですが・・・(現在) C そんな表現おかしい どれですか?
(続き) He'd like to have milk.
ありがとうございます He'd like to have milk at the time. はどうですか?支離滅裂ですか? ちなみに drink milk がNGなのは何ででしょうか? a cup of milk とかしなきゃ駄目なんですか?
>>518 コンテキストで、drinkを使う場合もあるけど、
日本語の「飲みたい」は、have のほうが普通。
ついでに、「食べたい」も、haveが普通。
あと、ただ milk じゃなく、 some milk のほうがいい。
I'd like to have some coffee now. コーヒー飲みたいな。
I wanted to have some coffee at that time. あの時はコーヒーが飲みたかった。
>>455 ,457,458
なんでお前はそんなにガッツリしてんだ?w
さっさと首吊って死ねよ
>>514 どうもありがとうございます。
気持ちの反映で使い分けていると理解するしかないみたいですね。
品詞に関してですが、
この good は形容詞という
>>452 の説明は間違いで、これは副詞ということでいいですね?
>>521 いくら英語を勉強してもgoodの品詞とかこの場合どうでもいいところにしかツッコミできないってのがお前の限界なんだよw
お前のことなんてもう誰も相手してないだろ?w
それがお前の現実。さっさと首吊ってリアルにぷらーんぷらーんしてこいよw
>>345 ,346
I got it, and thank you very much for appropriate dishes of your offering.
>>336 Addition, and your view, particularly the 'had realized', can have taught another taste to me.
>>479 ,487
"Hurts so cool"とか聞かないしあり得ないというのは分かるんですけど、
"Hurts so good"とか"Hurt so good"なんてのも現実ではあまりあり得ないです。
メリケンさんの自分の経験からそう思ってるというならメリケンさんの周辺ではこういったことをよく言う人が多いんですか?
英語のニュースを聴いて、同じ内容を取り扱ってる記事を読んで内容を理解しってるのですが、 分からない単語とかが出たときに、英和で調べるのがむず痒く感じます 英語の勉強なのに日本語が出てくるというのが間違ってる気がして(´・ω・`) 第二言語を学ぶ場合はしょうがないことなのかなぁ? 英絵辞典でも限界あるしねぇ
>>530 英英を使えばいいんじゃないでしょうか。
最初は気になる時だけ使うようにすれば切り替えの負担が少なくて済むでしょう。
英文の中の日本語例えばsake, Toyota, karaokeなどを発音する場合みなさんは日本語発音、英語発音どっちで話してますか?
>>529 "Hurts so good."は自然な表現です。あなたももっと英語に触れるようになれば
分かるようになるでしょう。
>>495 で書いたように、この件については
今後一切返事をしないので悪しからず。
>>532 英語の発音に合わせてます。日本語の発音を混ぜるとしゃべりにくいんですよね。
メリケンってさ、こんなウンコすれで偉そうにしてるのはなんでなの?
>>533 もともと英語畑じゃないんで、他のスレは時間の無駄だしまったく関心なかったけど、学歴スレ見てきましたよw
メリケンは東工大なんだって?
しかも、自分で自覚してないみたいだけど、もともとは学歴厨で、大した能力もないのに今じゃドヤ顔で語学留学なんかして、かなりの学歴コンプ持ちじゃんw
>>533 ていうか、バカの一つ覚えみたく5年以上もいつまでもコテ付けてるのは、これじゃ当然だわw
しかも、他のスレを見ると、メリケンのおケツの小穴はアメリカでもう既に掘られちゃってるっていうのもあるじゃんww
真正の「乙」だな、お前って奴はw
いつまでも同じことばっかり言うなって。
粘着基地外いい加減ウザいから
メリケンはモーホーw
>>539-540 おいおい、それはないだろ。
メリケンは「5年間このコテハンでやってるんよw」「今はアメリカで博士候補生(笑)」などとドヤ顔でいってるんだから、「どこの院崩れ?」って疑問に思うのも当たり前でしょ?
そんなに自身があるなら質問スレなんだし英文を書けよって思うけど、いつまで経っても「自分の経験では」とかでしょう。
こういうドヤ顔の院崩れはさっさと死んでほしいね。どうせアメリカでも、パシリ人生まっしぐらなんだろうけどw
メリケンはモーホーw
めりけんってね、ドヤ顔なのはそうなんだけど、全然英文書けないし英語の表現もできない雑魚だよ
そんな博士候補生おらんやろ
スレの1/4がメリケンねたで占領されるってのはもう勘弁
メリケンねた => メリケン関係のねた
う〜ん、清々しいまでにレス番が飛びまくってますね。
フィリピンパブへゴー。
I have been working for Dashwood Warehouse Inc. for the past eighteen months, unloading rail cars and being responsible for various other warehouse duties. However, Dashwood is downsizing and will be letting eight employees, including myself, go as of November 1. I expect to recieve a very positive reference from Dashwood. 求職状の例文なんですが、自分の理解だと、 Dashwood で働いていて、リストラするけど自分も含めて8人残る。 それなのに Dashwood に(この求職状の)いい返事を期待する・・・ って意味がよく分からないんですが、正しく解説していただけますか。
>>551 それ、「自分を含めて8人リストラされるけど、Dashwoodからは
良い紹介状をもらえるはずなのでよろしくね☆」という意味です。
めりけんにスルーされる粘着 よほどストレスがたまっていると思われる はやく医師に診察してもらわないとガチで死ぬぞ
obviousの発音がめちゃくちゃ難しいんですがめりけんさんはどうですか? bの次にすぐvの音を出そうとすると自然にならないです。 オブ、ヴィアスみたいになります。言いにくいのでオッヴィアスみたいに発音するのはありですか?
【トリップ検索】MERIKEN's Tripcode Finder
1 : ◆MERIKEN4.k :2012/09/25(火) 18:24:38.09 ID:BDWiD/680
こちらはMERIKEN's Tripcode Finderの本スレです。動作報告・質問・要望等は
こちらでどうぞ。
MERIKEN's Tripcode Finder(旧CUDA SHA-1 Tripper MERIKEN's Branch)は
2012年9月現在で最速の12桁トリップ検索プログラムです(最高速の記録は
1689.88M tripcodes/s)。CPUのみでも検索できますが、NVIDIA GeForce
シリーズのビデオカードを使用すれば非常に高速に検索を行うことが
できます。特徴は以下の通りです。
■入手先
http://www.meriken2ch.com/programming/merikens-tripcode-finder
557 :
551 :2012/10/29(月) 14:11:44.52
>>552 なるほど。reference は紹介状ですか。
ありがとうございました。
ム板では最近、CUDAを使ってrarのパスワードを総当たりでクラックしたいってのがあったけど、メリケンさんじゃないよね?
質問に答えてくれる人が神だよ。質問スレなんだし。
Hurt so good Come on baby, make it hurt so good Sometimes love don't feel like it should You make it hurt so good 痛みもまたいいもんさ ほらほら、気持ちのいい痛みにしちまおうよ 時々、愛ってヤツはらしくないって感じられることもあるのさ だから、傷も気持ちのいい痛みにしちまうんだ
”Hurts so good”というタイトルはジョンの友達が口にした言葉をそのまま持ってきたもので、 彼は当初、作曲者として友達の名前をクレジットに乗せることを考えていたものの、 レコードになる頃にはそれを忘れてしまっていたそうです。 もしその友達がこの話を聞いたら、分け前よこせ!とか言いそうですが(苦笑)。 この言葉はジョンの叔母がタトゥーにしたということでも知られていますが、 ジョンが一時経営していたタトゥーショップに訪れる客も、こぞってこれを彫ってくれと頼んだということで、 人々の心を動かす何かをもっているようですね。
メリケンは本当に大丈夫か? このまえ遠隔操作ウイルスの事件もあったろ。 ウイルスやクラックを作るのは日本では当然違法行為で、最近の改正著作権法がさらに強化されたので問答無用で逮捕になった。 コンテンツのダウンロードも原則違法になったのも知ってるんだろ? ム板でもコメントが出てたけど、トリップ探しとかパスワードクラックはアクセスコントロールの回避に当たるからグレーとかじゃなくて当然違法行為になる。 日本だと、警察はもちろんソニーのような版権企業に目を付けら、著作権法関係や不正アクセスとか他には公正取引委員会関係が入ってくるから個人PGなんて瞬殺だよ。 CUDAできる根性は認めるんだけど、CUDAとかOpenCLとか知っても別にハッカーってわけでもないし、メリケンはなんだか危ないな。
>>561 そのリンクは踏んだら感染するウイルス
クリックするのはやめとけ
>>556 英語の成績がいいからって文系とは限らないんだな。
もしかして理系のほうが英語できる人多い?
>>565 >
>>561 > そのリンクは踏んだら感染するウイルス
> クリックするのはやめとけ
↑
まじで?
リターニルを導入しといて。
日本人の英語ってのは、文系も理系も所詮は小学生レベルの英作文でしょ。 それで十分だと思うから特に異論はないけど。 極端に言えば、トーイック900点でやっと小学生レベルの作文が一人でも出来るかも、ってのが実際のところじゃないの?
お前がTOEIC900ないのだけは分かった
>>569 お前がTOEIC900ないのだけは分かった
>>565 >
>>561 > そのリンクは踏んだら感染するウイルス
> クリックするのはやめとけ
↑
まじで?
>>569 お前がTOEIC900ないのだけは分かった
>>569 お前がTOEIC900ないのだけは分かった
あとはアンチロガーとイーセットスマートセキュリティ。
>>569 お前がTOEIC900ないのだけは分かった
>>569 お前がTOEIC900ないのだけは分かった
>>569 がお前がTOEIC900ないってほんとですか?
よろしくお願いします
>>580 リターニルを導入しといて。
あとはアンチロガーとイーセットスマートセキュリティ。
>>569 がお前がTOEIC900ないってほんとですか?
よろしくお願いします
584 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/29(月) 17:01:46.81
フィリピンパブへゴー。
"Hurts so good" 検索したら訳詞と解説がでてきた。 これですっきりだね。ここの回答者よりわかりやすく説明しているよ。 Hurt so good Come on baby, make it hurt so good Sometimes love don't feel like it should You make it hurt so good 痛みもまたいいもんさ ほらほら、気持ちのいい痛みにしちまおうよ 時々、愛ってヤツはらしくないって感じられることもあるのさ だから、傷も気持ちのいい痛みにしちまうんだ
"Hurts so good" 検索したら訳詞と解説がでてきた。 これですっきりだね。ここの回答者よりわかりやすく説明しているよ。 Hurt so good Come on baby, make it hurt so good Sometimes love don't feel like it should You make it hurt so good 痛みもまたいいもんさ ほらほら、気持ちのいい痛みにしちまおうよ 時々、愛ってヤツはらしくないって感じられることもあるのさ だから、傷も気持ちのいい痛みにしちまうんだ
"Hurts so good" 検索したら訳詞と解説がでてきた。 これですっきりだね。ここの回答者よりわかりやすく説明しているよ。 Hurt so good Come on baby, make it hurt so good Sometimes love don't feel like it should You make it hurt so good 痛みもまたいいもんさ ほらほら、気持ちのいい痛みにしちまおうよ 時々、愛ってヤツはらしくないって感じられることもあるのさ だから、傷も気持ちのいい痛みにしちまうんだ
>>580 リターニルを導入しといて。
あとはアンチロガーとイーセットスマートセキュリティ。
589 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/29(月) 17:15:27.18
>>569 こいつが書いてることは合ってるんだけど、
なんでこれでTOEIC 900ないってことになんの?
こいつがTOEIC 900ないって書いてるやつこそTOEIC 800もないんじゃねーか?
>>569 こいつが書いてることは合ってるんだけど、
なんでこれでTOEIC 900ないってことになんの?
こいつがTOEIC 900ないって書いてるやつこそTOEIC 800もないんじゃねーか?
ここの雑魚はすごいな。 しかも喰らいつきも半端ない。 TOEIC 900は、極端に言えばっていう意味で出したまでです。 900点代を目指すのは一応の到達点として目標にするでしょ普通は?
雑魚w
592 名前: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/29(月) 17:21:42.13 ここの雑魚はすごいな。 しかも喰らいつきも半端ない。 TOEIC 900は、極端に言えばっていう意味で出したまでです。 900点代を目指すのは一応の到達点として目標にするでしょ普通は? よろしくお願いします
雑魚wwwwww涙目wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
好きなだけ荒らすがいい いつまで続けることができるのかな? しょせん人間だから時間には勝てないだろう? このペースが1カ月続くかな? まあ頑張ってくれ 毎日見ているぞゴミクズ
598 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/29(月) 17:40:36.81
599 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/29(月) 17:44:33.29
>>597 それがお前の本性だww
CUDA命のキモヲタでぶはげ君w
592 名前: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/29(月) 17:21:42.13 ここの雑魚はすごいな。 しかも喰らいつきも半端ない。 TOEIC 900は、極端に言えばっていう意味で出したまでです。 900点代を目指すのは一応の到達点として目標にするでしょ普通は? よろしくお願いします
602 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/29(月) 18:50:35.12
フィリピンパブへゴー。
>>561-563 「痛みもまたいいもんさ」は素晴らしい訳ですね。
これで質問した人も納得できるでしょう。
>>566 日本にいたときは理系でしたけど、今は臨床心理専攻なのでかなり文系寄りですね。
その二つは多重人格者「メリケン」の心の叫びなんだろ?
っていうか質問スレじゃない雑談スレがあればいいのにね
このスレの数年間は、メリケンがキャラの性格設定をあれこれ代えて煽りレスしてただけで、メリケンの独り芝居(自作自演)ってことらしいよ。
>>534 ありがとう。ネイティブと話してるとたまにちゃんと日本語発音で話してくれる人がいて
そういう時向こうが日本語発音なのにこっちがサキやキャラオキっていうのも変かなって思ってたんですが
気にしないでいいんですね。
どうしてここはこうもおかしな人が多いのか
連投が多そうだからID付ければ少しはましなるんじゃない?
ん?って思ってやってみたけどobviousちゃんと発音するの難しすぎワロタwwwwwwwwwwwww
今中学英語からやり直して勉強してる所なのですが、 実際の文章を読むのにおすすめのiphoneで見られるサイトってありますか? 昔多読をやってて、その感覚で読めたら楽しいかなと思ったんですが・・・多読はお金が結構かかるので辞めてしまいました。
japantoday
>>603 >
>>561-563 > 「痛みもまたいいもんさ」は素晴らしい訳ですね。
> これで質問した人も納得できるでしょう。
納得はしてないけど、これ以上あの質問はしないようにします。
You make it hurt so good. の good が形容詞だと言われてもやっぱり副詞だと自分は思いますので。
>>592 Mista, MERIKK had had a dream, "I am the 1", for funny five years.
Or he'd catch the Piranha if he said. (kinda fish)
Or he'd match the Barracuda til he gave up. (never give up)
Or he'd better fetch the extreme of a hole of a dream for the one that he was to be found outa OHMYGOOD.
Or He'd touch the sky where to justify the one, but there must be heaven.
>>621 補語だからgoodは形容詞だろ。hurtは名詞
627 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/30(火) 10:47:08.28
visitにtoをつけるかつけないかの基準は何ですか? 自動詞としても他動詞としても使えますよね?意味は同じですか?
628 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/30(火) 10:53:10.75
名詞だとto地名、動詞はつけない、だとおもいまする
155+1 :名無しさん@英語勉強中 [↓] :2012/10/29(月) 18:34:58.92
>>148 ,149
「スレッド立てるまでもない質問スレッド269」ではあなたの正体まで暴露されちゃって凄いことになってますよね。
めりけん、もとい、真正キモヲタさん。
156 :名無しさん@英語勉強中 [↓] :2012/10/29(月) 18:38:51.40
ID出ないからって今まで調子に乗ってあれこれキャラ代えて自演してた報いだろ
157 :名無しさん@英語勉強中 [↓] :2012/10/29(月) 19:01:48.01
「ドヤ顔めりけん劇場」もそろそろ終わりなんですかね。
いけすとしては過激な雑魚(ピラニア並)が多くて玄人好みというかマゾ・サド混在みたいで釣りなんか出来ませんでした。
631 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/30(火) 17:16:12.41
>>631 こう言っている。
Oops, but not after trying to pull it back.
We don't know how the raccon is doing today.
We think it's probably not coming back any time (soon).
スペルまちがえた。 raccon→raccoon
見たばっかりだよと言いたいときに I just watched を使っていたのですが I have just watched が正解だと指摘されました I watched TV yesterday という文章を学校で習ったので使い方は正しいと思っていたのですが just が入ると変わるのでしょうか?どなたか解説お願いいたします
>>558 このまえのウイルス事件は、ニュースによれば「英単語を覚えるのに使うからタイマーのアプリ作って!」から始まって次第に感染していったやつだろ?
ニュースを読んでも、プログラムとしては別に難しいものでもないし、ロガーとかはあったみたいだけど、クラック目的ではないからCUDA(GPU)関係のスキルはずいぶん遠いし関係ないと思うけど。
犯行声明全文を読むことができれば人柄がずいぶん分かるだろうけど特にニュースを追いかけてるわけでもないからよく分からない。
Holy Moley, the Red Riding has eaten any monsters from the world of Halloween with her saying the word. With no saying a word, she'll become any, or she minds that she be a creature from her past being painful.
637 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/30(火) 18:55:40.13
フィリピンパブへゴー。
Holy Moley, the Red Riding has eaten any monsters from the world of Halloween with her saying the word. With no saying a word, she'll become any, or she minds that she be a creature from her past being painful.
Holy Moley, the Red Riding has eaten any monsters from the world of Halloween with her saying the word. With no saying a word, she'll become any, or she minds that she be a creature from her past being painful.
641 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/30(火) 19:53:32.69
>>632 ありがとうございます
この文はどういう意味でしょう? > but not after trying to pull it back.
Holy Moley, the Red Riding has eaten any monsters from the world of Halloween with her saying the word. With no saying a word, she'll become any, or she minds that she be a creature from her past being painful.
現在20歳♂の高卒です 現在、勤めている会社を辞めて 英語教室に1年ほど通った後、専門学校へ行って ツアープランナーを目指そうと考えているのですが 自分は工業高校に通っていて高校では英語をほとんどせず もちろん会社でも英語を使う機会は無かったので 今、現在英語の知識に関しては中卒にも満たないレベルだと思います そこで質問なのですが英語教室に1年通えば 専門学校内での平均レベルの知識を得る事は可能なのでしょうか? 何かアドバイスくれたら幸いです
>>643 よく分からんが専門行くくらいなら大学行ってからツアープランナーになればいいと思うよ
Holy Moley, the Red Riding has eaten any monsters from the world of Halloween with her saying the word. With no saying a word, she'll become any, or she minds that she be a creature from her past being painful.
>>643 英語は一年でかなり上達するので心配いらない。
大学を進めている●●がいるが、観光業関係の専門学校のほうがいい。
あなたの方針は間違ってないから頑張ってください。
英語教室って?英会話教室の事?
>>650 無責任?
だったらおまえはなんなんだ?
「大学行っておいたほうがいいよ。それが概ね正解」ってなこと
言うだけで偉そうにしないでもらいたいね。
英語教室に一年行けば中学未満の英語力が高卒並みになるなんてありえないでしょ?
ありえないとは? 一年で十分高卒レベルまで上達すると思うが?
何か馬鹿が居着いてるな。改行するからすぐわかる。
>>641 直訳
でも、引きずり戻されたあとではないわね。
もっと後、ということ。
意訳で前の部分から訳すと、
結局、アライグマは逃げだし、おっと、まだね。
引きもどされてるわ。今日、このアライグマがどうしているかわからないけど、
近いうちに戻ってくることはまずないでしょうね。
大卒じゃない時点で採用されない
週に何回行くかにもよるだろうけど「英語教室に1年通えば 」って時点で無理だと思う
>>658 無理だっていうなら無理じゃない方法を教えてあげればいいのに
イタリア語やフランス語をまったく知らない高卒のDQNが 現地で料理修行すれば一年でペラペラになってること考えれば ずばり英語学校よりも留学&少し慣れたら現地バイトがいいと思う。 東京のコンビニでレジ打ってるアジア人も日本語なんて一年くらいしか勉強はしてないよ。
>>661 一流大とかではなく、「普通の」大卒ってこと?
そもそも大卒じゃない時点でかなり応募出来るところが狭まる。 しかも20から2年とか専門行ったりすると年齢で弾かれる可能性すらある。
>>663 何が言いたいのかは知らんが偏差値は60くらいのとこだよ。
覚える速度はみんな違う、知能指数は遺伝する DNAレベルで話をしよう
>>665 偏差値60台の私立大なら
早稲田、慶応、上智、ICU、同志社 くらいか。
国立なら神戸大、北大くらい。
高卒専門卒が大卒を妬む流れなの?
英語1年といっても勉強方法によるな。 少なくとも彼のレベルでバカ売れ教材聞いても時間無駄にするだけだし、 常に自分の実力に合った教材を選びながら(簡単すぎず、難しすぎず) 勉強ができればかなり上達すると思うけど。 下手すると教材の悪さのせいで実際以上に「英語は難しい」と挫折してしまうかもしれない。 いまの日本の英語環境だと運と努力としかいえんな。 管理能力のないマネージャーがやってるプロジェクトの仕事と同じ。
俺も同志社に行きたかったんや!! なんでや!
>>671 東日本の人間なんで、同志社って考えたこともない。
早稲田と上智受かったけど、慶応も受けていれば絶対受かったはず。
医学部、国立理系人気の煽りで 全体的に私大は凋落しているけど 同志社は早慶の次のレベルかな。 上智は同志社より落ちて立命館レベル。
ただし関西では京大・阪大の滑り止めが閑閑同立なので 国立落ちの猛者がごろごろいる。 彼らは早慶に受かる実力があっても関西地盤の大学を選ぶので それで関西の私大のレベルがあがっている。
>>643 留学がいいと思う。
以前このスレで見たんだけど、
高校で全然勉強していなくて英語の成績が悪かった人が
あまり深く考えずにアメリカの大学に留学して英語マスターしたって。
友人とテレビ見ながらくだらないおしゃべりばっかりしてたけど
日本語を使わないのでいつの間にか英語で論文書いて卒業できるレベルになったって。
帰国してから英検1級とTOEIC990をとって
今は外資系のエリート社員になっているらしい。
文語と口語のどちらを先に覚えれば効率がいいでしょうか。 例えば リンゴなら文字通りアププレと覚えるか音通りアップルと覚えるか。 島なら文字通りイスランドゥと覚えるか音通りアイランドと覚えるか。 また、文字に忠実に読んだ場合はネイティブアメリカンに伝わるのでしょうか。
うわっ
>>676 まずそのアププレ、イスランドゥ?とかって作業はやる必要ゼロ
当然通じませんよ。
>>676 「アププレ」「イスランドゥ」は文語ではありません。音通り覚えて下さい。
>>662 英語ができなきゃ日本料理のレストランしか雇ってくれないし、
そういうところでは英語は全く上達しません。実例をいくつもみてきたので、
あまり楽観視しないほうがいいです。
>>678 では音通りにailandoと表記したほうが伝わるということでしょうか。
>>643 結論としては先に自分で勉強してから「英話教室」をうまく使ったほうが効率が
はるかにいいです。
もう時効だと思うので書いちゃいますけど、以前私が英会話学校で講師をしていたときに
一度本当に「中卒にも見たないレベル」の人が1対1の授業を週2回受けに
来たことがありました。1回1万円以上払ってくださっていたのでスタッフは
大喜びでしたが、私としてはできることが非常に限られていたので
随分申し訳なく思ったのを覚えています。やはり文法や単語の基礎的な知識がないと
いくら英会話学校で授業を受けても身につかないんですよね。
というわけで、仕事をしながら英語の勉強を続けて、ある程度英語ができるように
なったらその先のことを考えるのをおすすめします。
>>681 英語では音と表記は一致しません。あきらめて普通の表記を覚えましょう。
>>683 英語の文語と口語がかけ離れているのは知っています。
まず最初にどちらを覚えるのが効率がいいのかなと思いまして。
>>684 あなたのいうところの「文語」は存在しません。「口語」だけ覚えて下さい。
かけ離れてるのを知ってたらやる必要ないのもわかるでしょ?
>>685 いやいやいやいや、存在します。islandこれは文語です。このままイスランドゥとは読みません。
とりあえずお勧め通り
優先して口語のailandoなどを覚えていきます。
>>687 それなら辞書の発音記号をそのまま覚えたほうがいいですよ。
そっちのほうが正確ですしね。
>>687 まずはそれからのほうがいいと思います。
発音記号って大学の音声学で扱うような高度なものだよ 無茶を言い過ぎ
>>690 辞書に乗ってるものだと特に無茶だとは思いませんが。
>>691 国際音声記号を検索してみたら分かると思うよ
ローマ字だと思ったら間違い
素人が読めるようなものじゃない
>>693 英語の発音の教材なんていくらでもあるでしょ。"ailando"と覚えるより
はるかに役に立ちます。
>>693 だから、辞書に乗ってるものだと特に無茶だとは思いませんが。
「発音記号って大学の音声学で扱うような高度なものだよ」 この決めつけ方がもう頭の弱さを感じる。
>>680 環境と本人次第だよね。
留学したけど日本人としか話さず段々授業についていけなくなって帰ってきたって人もいるし。
>>697 >留学したけど日本人としか話さず段々授業についていけなくなって帰ってきたって人もいるし。
そういう人は留学してたこと隠すでしょ。
>>676 i にはイ、アイ2つの発音がある。
例えば、vitamin は、米はヴァイタミン、英はヴィタミン。
各単語でどちらの発音を使うかは結構デタラメに決まってて、
規則性を見つけてフォローするより、各単語を鵜呑みにして
覚えるしかない。どっちでもいい場合や、地域や階層で発音が
違う場合もあるし。
ただ、語尾のeは発音しないことがあるとか、 a は ア、エイ 2つの
発音があるとかいった、基本的な規則は、サイトでも本でも探して
一度ざっくり確認しといたほうがいい。
普通は中学辺りでぼんやり習うと思うんだけど。
700 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/31(水) 08:55:19.32
フィリピンパブで練習だ。
今日も面白いスレだな
Momoko: Well, it's my first time, so we really don't have any idea. Staff: Sure. How can I help you? So, this is us right here. And this map would work as everything green is easy trail. Easy trail is no elevation, short, and then (it) takes (a) maximum (of) an hour. Blue, will be moderate trail, so everything blue will be moderate... @文中のthis is us right here.ですが、right hereは、どんな役割でどんな意味でしょうか? (...にかかって、...という意味)とか。 例えばwe are standing right here.なら「私たちはまさにここに立っています」なのですが This is us.だと「これが私たちです」だけで完結してしまっていて、 right hereは、どのような意味で、どこにかけたらいいのかわかりません。 ひょっとしたら、発音する際には、こんな感じではないでしょうか? This is us, right here. 「これが私たち、 ほらここ」みたいな? Athis map would work as everything green is easy trail.は 「この地図は、緑色のものは全てやさしい小道だから、役に立つ」でしょうか? 何を言っているのか???
英語で命を落とさないようにね…。
704 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/31(水) 10:29:38.16
705 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/31(水) 10:38:58.72
>>702 私たちはいまここにいます(地図上の位置を指しながら)
ですよ。
この地図によれば、緑色でマークられている道は簡単(ハイキングとかの難易度的に)ですよ。
ここのworkはfunction的な意味です。
706 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/31(水) 13:30:49.91
フィリピンパブで聞け。
>>701 職人さんが日々、丹精込めて餌をあたえてるからですよ^^
これが特に熟練さんになってくると、雑魚に合わせた餌の選別がまた格別によくなる^^
いくらいけすはいけすといっても、あまりにも良く成長し、活きが良くなり過ぎてる雑魚が多くなってきていますよね^^
この原因は、日本は未だ競争社会であることを各人が自負しているから(愛の概念がない世界だから)とも思えてしようがありません^^
708 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/31(水) 14:13:43.96
フィリピンパブへゴー。
709 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/31(水) 17:39:58.91
Mainly because the sun does not directly heat sea water below the surface layers, the water temperature dips sharp as depth increases. この文はsharpの部分が誤っているらしいのですが、 どうして誤りなんでしょうか? 副詞のsharpではないのですか?
>>709 そこはsharplyでしょ。
副詞のsharp だと意味が違う。
アメリカの携帯電話に メールでgifファイルを添付しても再生される? 一般的に対応されてるのかな もし知っている方がいたら教えて下さい。
TOEIC700 点以上、TOEFL iBT76 点以上、IELTS 6.0 点以上 この中で一番とるのが難しいのはどれ?
6.0
IELTS 6.0 点以上
TOEIC700 点以上、TOEFL iBT76 点以上、IELTS 6.0 点以上 これ実はあるアメリカ企業インターン事業への応募資格の基準なんだ。 TOEICしか持ってなかったから他がどんなもんか聞いてみたかった。 具体的にどんな感じで難しいの?TOEICだけスピーキングがないのは知ってる。
TOEICを小学生とするとTOEFLとIELTSは高校生
TOEICで実力測るのは無謀 当てにならない、意味がない。
基本話してるのは英語で、字幕に英語が出る番組の情報キボンヌ ニュースでもドラマでも可 スカパーでも地上波でも取り合えずタイトルお願いしまつ
>>718 hulu の海外ドラマはほとんどそう。月980円。
俺もその利用目的で安いと思って登録してる。
映画はほとんど日本語字幕しかないけど。
721 :
720 :2012/10/31(水) 21:10:06.86
>>718 詳細に書くと、海外ドラマは
音声:英語
字幕:英語 日本語 なし (選べる)
がほとんど。(韓流は知らん)
洋画は
音声:英語
字幕:日本語 なし (選べる)
といったところ。たまに英語字幕があるものもある。
邦画は
音声:日本語
字幕:なし
といったところ。
英語字幕が理解できないときはタイミングズレること多いけど動画右下の設定開いて
日本語字幕にするとすぐ日本語が表示されて便利。
1. 「make a mistake」と「make mistakes」には何か明確な違いはありますか? 2. Many Japanese people are still obliged to live in a small house. (多くの日本人は今なお狭い家に住むことを余儀なくされている。) この場合、Many Japanese people と複数形なのに対し、in a small house と家の方は単数形なのは何故なのでしょうか? あるいはこの英文は間違っているのでしょうか? 1. 2. のどちらかだけでもいいので教えてください。
1 一つミスするかいくつもミスするか 2 住んでる家はひとつだから
>>720-721 今はスカパーだけなんが、それも、おもしろそうですね。
ありがとうございます。
これを翻訳してください↓ The Wrath of God, in All it's Fury これ何ていう意味なんでしょうか
>>725 この書き方からすると記事のタイトルじゃないかな。
語順変えたり受動態の be 除いたりごちゃごちゃやるんだよね。
ネイティブ以外には辛いところ。
神の怒りが各地(に吹き荒れる
って感じかな。
もっといい訳・解説が出たらスルーして。
727 :
725 :2012/11/01(木) 18:18:27.80
>>726 ありがとうございます
この英文は、ある映画の音楽のタイトルです
他にも翻訳してくれる方、いらっしゃいましたらお願いします
airtime って放送している時間の長さのことですか?(例えば1時間) 放送を開始する時刻のことですか?(例えば午後8時)
分詞について質問があります。良い例文が思いつかないのですが・・・ a pitiable dog infected eye 上のような文の場合、「infectされたからpitable」か、それとも「infectされているpitable dog」か、 どちらの意味で捉えるべきなのでしょうか?文脈でしょうか?
後者
732 :
730 :2012/11/01(木) 23:28:50.77
>>731 回答ありがとうございます。ということは、
half of cake cut into half for children.
この場合、半分のケーキをさらに半分にした、という捉え方で良いのでしょうか?
良いです。
734 :
730 :2012/11/01(木) 23:43:02.00
eczemaの発音は/ˈeksəmə/ と/ɪɡˈzimə/どっちが一般的なのでしょうか?
ありがとう
NASAとISSの交信で "Copy" というのは「わかりました」「了解」ってことですよね? "Copy?" "Copy." というやりとり。 もしよく聞こえなかったりして了解できてない場合は、どう答えるんですか? "Not copy" じゃないもんね。
How copy? copy.
put great effort put a great effort どっちが正しいのでしょう? こういう言葉の場合、 a が必要か否かという判断はどうすればよいのでしょう?
That in itself isn't strange. このinは必要なのでしょうか?that itself isn't strange.ではだめなのでしょうか?
Copyは聞こえるか?って意味だ
743 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/02(金) 11:26:51.15
フィリピンパブで練習だ。
文法と単語は英語を勉強する上で、どちらを優先的に学ぶべきでしょうか?
文法ちょっとくらい間違えても単語言うだけで意味が通じるだろ
教材を作っておられる方は一生懸命考えて学習者のレベルに合わせて、 文章などを作ってるとは思うのですが、やはり興味関心の無い文章を 読み続けるのは苦痛で、モチベーションが保てないです。 ので、ヒットした洋画のDVDなどで学習したい。と思ったのですが、 音声選択を英語にして、字幕を日本語と英語両方を表示させることができないです。 うまい方法ないでしょうか?
効率悪い勉強法だな。やめた方がいいよ。
アメリカのハリケーン「サンディ」の影響で、
ある原発が警告を宣言したときの記事の一部なんですが、
自分なりに訳すと、
http://green.blogs.nytimes.com/2012/10/30/nuclear-plants-get-through-the-storm-with-little-trouble If the operators had been forced to turn off the water-intake pumps,
they might have had to use fire hoses to add water to the pool,
to make up for evaporation as it heated up.
もしオペレーターが注水ポンプを強制的に止めていたら、
温度上昇でプールが蒸発してしまうので、
消防ホースを使ってプールに注水することになっただろう。
という感じになるんですが、
消防ホースでわざわざ注水する超面倒なことになるのだから、
最初から注水ポンプを止めるなんてことしないですよね。
そんなほとんど可能性ないことがわざわざ If ...
と書かれていることに違和感があるんですけど、
やはりオペレーターが余計な気を回して注水ポンプを止めなくて
よかったという意味で書いてあるんですかね?
もしくは私の訳が間違ってます?
>>748 >If the operators had been forced to turn off the water-intake pumps,
もし運転員が取水ポンプ停止を余儀なくされていたなら
>>749 ありがとうございます。それで意味がすごいすっきりします。
had BEEN forced ってそういうことか。
長文だとどうもこういう細かい所を見落としてしまう。もっと勉強せねば。
全然細かくなくてワロタw
>>742 で、よく聞こえない場合はなんて言うの?
まぁ分からなくもないけれどね
755 :
750 :2012/11/02(金) 23:44:13.76
>>751 >>753 悪かったね。あんたらだって最初は色々分からなかったことだらけだったと思うけど。
それにあの記事全部読んだうえで、疑問だったのはあの箇所だけだったんだけどね。
不慣れな英文をあの記事分読めばまだ勉強中の身なんだからつい見落とすところもあるわな。
自分は英語以外のある分野のプロだけど、同じように勉強中の人が聞いてもそういう対応はしないわ。
ワロタw
そういうときは黙っていましょう
>>755 たぶんおまえは英語の成績よくないと思う。
759 :
750 :2012/11/03(土) 00:10:15.89
>>757 普段は黙ってるんだけどね。今日はちょっと暇だったのと2連発来たんでついつい書いてしまった。
お騒がせしてすみません。あと
>>749 さん改めて感謝。
760 :
750 :2012/11/03(土) 00:12:34.01
>>758 だからそんなの勉強すればどんどん良くなるでしょ。
むしろそういう粘着の方こそスルーしろよ。まったく。
スルースキルないのはどちらも同じ。
あ〜また書いてしまった。
しばらく見ないで冷却するわw
なにこいつ糞ワロタwww
>>755 >自分は英語以外のある分野のプロだけど、
何のプロかはっきり書けないやつは
はったり。
ま、詐欺師でしょうな。
まあここは質問スレだからな。まったりいこうや。
英語の学習を中学レベルで挫折した者ですが VOA Special Englishをずっと聞いていてだんだんとどの単語を言っているかがわかるようになってきました しかしなかなか聞きながら文章の意味を理解することができません。スクリプトを見てゆっくり考えるとああこういう意味かなあというのはなんとなくわかるのですが 英文を聞きながら理解するためのコツのようなものはあるでしょうか?よろしければ教えてくれると嬉しいです
>>764 文法と読解をしっかりモノにしてからリスニングだな。
補足 それぞれのニュアンスの違いは 何かの物質かくっついてる(sticksしている)時はinかwithを使い、by不可 ○The actress was covered in blood, or The actress was covered with blood ×The actress was covered by blood. ○The ribs were covered with sauce, or The ribs were covered in sauce. ×The ribs were covered by sauce. 物理的に何かを守っている時はwithかbyでin不可 ○The field was covered with a tarp, or The field was covered by a tarp ×The field was covered in a tarp. 暗喩的な覆い(適用される)の場合はbyを使う ○The roof damage was covered by insurance ×The roof damage was covered with insurance or The roof damage was covered in insurance. だそうです。
>>768 こういう英文法の誤信って実際多いんですかねぇ。仕事上で中高の参考書なんかもよく使うんですが
ある参考書には、行ったことがあるは have been to、行ったままでこの場にはいない が have gone to
行ったことがあるの意でhave gone toは不正解と書いてある一方、他の参考書には
have been toは 1.(主にイギリス)行ったことがある。 2.(justなどを用い)ちょうど行ってきた。〜にいたところだ
have gone toは 1.(主にアメリカ)行ったことがある。 2.行ってしまってここにはいない。
と書いてあったりで・・・。どうなってんですかねぇ
>>751 >>753 悪かったね。あんたらだって最初は色々分からなかったことだらけだったと思うけど。
それにあの記事全部読んだうえで、疑問だったのはあの箇所だけだったんだけどね。
不慣れな英文をあの記事分読めばまだ勉強中の身なんだからつい見落とすところもあるわな。
自分は英語以外のある分野のプロだけど、同じように勉強中の人が聞いてもそういう対応はしないわ。
プププ怒ってやんの
>>769 中高生の参考書が広大で多岐にわたる言語世界の法則を完璧に網羅してるわけないってことは
小学生でもわかる現実認識だと思うが、君は「教科書に書いてあることは全て正しく書いてないことは間違い(←後半が大事)
と思い込んでるのかもしれないが。だとしたら甘いわ。
>>772 ・・・? いや教科書や参考書が間違い教えてたらマズと思うけど。参考書なりで学んだ事を入試で使って、不正解にされたりする事もあるわけで
だからこそ学校教科書や、ちゃんとした参考書・問題集は、英語を言語学として学んだような英語ネイティブが校正している。
完全に網羅する必要なんてどこにもないが、明確な間違いをそのままにしておいても良い理由にはならない
776 :
746 :2012/11/03(土) 10:27:14.73
中国語は結構話せるんです。まあ台湾に住んだことがあるからですけど、 勉強法としては向こうのテレビはなぜかほとんど字幕が付くので、 音声聞きながら字幕を読んでました。意味は漢字だからある程度類推できました。 だから映画とか興味を保てるもので、英語音声、日本語・英語字幕を見て、 学習したいのです。さすがに英語は単語を見ても意味を類推することが無理なので。
>>775 間違いとは言い切れない違いもあるんだよ。それくらいわかろうな。
いつもの半端な流れだな
>>775 >英語を言語学として学んだような英語ネイティブが校正している。
彼らは「明確な間違い」などが存在しないことを知っているはず。
おまいらなら何て訳す?おながいします Online bullying is just a bunch of bored crooked cowards acting jealous of others that are enjoying and achieving in life. GROW UP.
>>782 ネットでのイジメは性格の歪んだ弱虫のやること。
人生楽しんで上手くやってるやつに嫉妬してるだけ。
大人になれよ。
顧客に資料を送付するときの適切な動詞ってなんですか?
効いてる効いてるw
>>776 スゴイじゃん。
英語話せる日本人は多いけど、中国語はまだまだ少ないからね。
まじすげー!
>>783 純粋に英語として質問してるんだけど・・・
アタッチトワロタwww
効いてる効いてるw
効いてる効いてるw
>>758 だからそんなの勉強すればどんどん良くなるでしょ。
むしろそういう粘着の方こそスルーしろよ。まったく。
スルースキルないのはどちらも同じ。
あ〜また書いてしまった。
しばらく見ないで冷却するわw
おならって英語でなんて言うんですか?
幼稚だよな。笑ったり馬鹿にすれば自分が相手より上位に立てると勘違いしてる。 でも書いてる内容見ると「ワロタ」だけ。「ワロタ」だけなら頭悪くても書けるからな。 そして同時に臆病。なまじ何か書くと(自分がやるように)揚げ足取られるのが分かってるから「ワロタ」しか書けない。 はい、馬鹿で臆病な君はどんどんこれからも「ワロタ」だけ書いてね。
終盤の追い込みアピール
アタッチトワロタw
>>806 ネットでのイジメは性格の歪んだ弱虫のやること。
人生楽しんで上手くやってるやつに嫉妬してるだけ。
大人になれよ。
「うんこ」って英語でなんて言うんです?か
>>803 (選挙活動)終盤の(一票の)お願い/演説/説得をした
洋画のDVDでセリフと字幕が全然異なるのはなぜですか?
While these extra neurons endow us with many benefits, they come at a price?our brains consume 20% of our body's energy when resting, compared with 9% in other primates. この文はどういった訳になるのでしょうか。特に後半のprice-ourが何を意味しているのかが分かりません。
>>820 these extra neuronsは恩恵をもたらすものの、
その代価は大きく、他の霊長類が 9%であるのに対し、
人間の脳は休息時でも全エネルギーの20%を消費する。
Where's the son of a sea biscuit knocked me from me crow's nest? これはThe pagemasterという映画のセリフですが、どう訳せばいいのでしょうか。 たぶんディズニー映画で、アニメです。少年が荷台のようなもので、 本のキャラクターにぶつかります。その本のキャラクターは、海賊という属性です。 なぞ賭けのような部分もあるような気がします。 よろしくお願いします。
>>819 なるほど。テレビ放送される洋画。
DVDでも邦画なら字幕とセリフが一致するのに、
洋画DVDは全然違うので、かなり疑問でしたが、
かなり理解できました。ありがとうございます。
825 :
820 :2012/11/03(土) 20:19:14.39
>>821 どうもありがとうございます。
come at a priceで「高くつく」という意味があるんですね。
となると、このpurice-ourというのは単語ではなく、日本語の棒ダッシュのように
その言葉・語句の内容を表しているのでしょうか?
>>825 820は文字化けしてるけどダッシュだったの?
ダッシュならour以降が括弧内の文みたいなもの
Copy that. (全文)了解。◆無線などで。 これの否定、つまり「よく聞こえません」という状況の時にはどう言いますか? 決まり文句はありますか? 決まっていないのなら、普通はWhat? でしょうか?
>>828 決まってない。
Say again 64, over.
例えばこんな感じ。
この例の64は相手のコードネーム。
普通にPardon?でいいだろうが…
and you? と同じような意味で do you? を使いますか?
使いません
そうなんですか。 BBCのラジオで使ってたんですがどういった意味なんでしょう?
do you?と同じ意味です
>>828 無線は混信やフェージングなどで了解度が極端に落ちることがあるから、
Copyの否定は、Negative (copy)!!!x3くらい繰り返すことが多い。
Do you copy? への返答なら、Negative だね。 ただ、相手がなんか言っていてそれが聞き取れないときは Negative だと誤解を招くので、Say again などで返す。 あと、Pardon? は、使う場面や相手が限られると思う。
>>817 ,822,827,843
そういうおまえも似たり寄ったりだな
っていうか、友達がいないか、頭が悪いか、性格がチキンだろ?おまえ?
>>847 宮台さんは、友達はどうか知らんけど頭はいいし性格もチキンでないと思うぞ。
849 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/04(日) 12:39:03.62
>>848 でも物凄いリベラル派だよね?
売春合法化とか言ってる
>>850 政治的には卓越主義的リベラリズムと言っている。それによって底の浅い民主主義的なルール作りを批判している。
現実行動的にはリベラルよりも、もろにコミュニタリアンになってきている。世田谷区では保坂区長のブレイン的存在。
天皇制については「日本ではずっと(実に倒錯的なことに)世直し・変革する側が天皇を担いできた」という視点から天皇主義者を自称している。
852 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/04(日) 13:16:53.69
英語は中学生レベルにも満たないレベルと思うんですが 英会話教室に入るのは無謀ですかね? やっぱり最初は独学か英語塾に入って最低限の知識を得るべきですかね?
英会話教室による
スピードラーニングで聞き流すだけで英語が習得できるわけないと思うんですけど どうでしょう
>>847 Do you notice you're throwing a huge boomerang?
新手の荒し?
>>854 当たり前。大多数の日本人は面倒くさがり屋だから、聞くだけで覚えらると言えば飛びつくと分かってるんでしょう。
ドイツ語やフランス語をただ聞いていれば覚えられるなんて誰も思わないのに、なぜか英語だとそんな幻想を抱ける低民度も問題。
効果のある人は、その英文を読んで理解でき、ゆっくり聞く分にも理解できる。
しかしネイティブのスピードだと追いつかず理解できないって人の耳慣らしにぴったりの教材だと思う。
ろくに英文さえ理解できないのが聞いてもBGM聞いてるのと同じで無意味。
>>857 So you are saying the Japanese are stupid?
結構中国語は分かるんですが、なんでかというと台湾で生活していて、 何か分からないことあると筆談で「これは中国語で何ていうか教えてくれろ」 と周りじゅうが先生だったからなんですが、 日本国だとそうもいかないので、電子辞書とかでそういう学習してる人いませんか?
なら英語じゃなくて中国語やればいいでしょ
質問の意味が分からない
この前のやつかwww
なにかを埋もれさせたいんじゃないの?
中国語なんて学ぶメリットもうないので、英語を新たにはじめようと思って。
台湾で中国語をやったんなら次はハワイに行って英語をやれ
前科があるのでアメリカのビザがおりないんです
それなら英語人生は終わったな いっそのことキムチ語で我慢しろ
869 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/04(日) 16:21:59.42
フィリピンパブへゴー。
872 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/04(日) 20:52:25.82
>>870 そうです
いま英会話の教室探してるんですが
週1とかが多いんですね
週5が無くて困ってます(大阪)
今はとりあえずCD付きの本を買って勉強してます
>>872 オンライン英会話で日本人の講師が教えてくれるところ割とあるからそういうの利用したらどう?
独学でやってる文法の疑問にも日本語で聞けるし、ネイティブとの会話はまだ無理でも日本人なら
リラックスして英語で話せるだろうし、つっかえても日本語で聞けるし。毎日でも受けられるよ。
I'd better go now. I’d betterで始まる文の付加疑問ってhadn't I?でいいのでしょうか?
>>875 だからビザおりないんですよ。
留学無理なんで、ここでお願いします。
>>877 クスリの前科でも入国は難しいからね。
ここでたっぷり勉強して英語の栄養つけとけよ。
どうして信じるんですか?殺人なんてLですよ。 簡単に釈放なんてされませんよ。確かに前科はありますが、殺人よりもう少し軽い罪です。
いいってことよ
>>879 どうしてもアメリカに行きたいならO−1卓越能力保持者ビザというのを狙おう(提案)
芸術・スポーツ・科学・技術などその道のトップクラスの能力を持つ人に発行されるビザ
芸能分野ではアカデミー賞・エミー賞・グラミー賞などを獲れば一発ですって
今日から脚本を書くか作曲を始めよう
>>879 ここでたっぷり勉強して英語の栄養つけとけよ。
イギリスだったら私のような前科者でも入国許可おりますか? アメリカは多分テロの関係で私のような凶悪犯に厳しいと思うんです。 やくざとかではありません。
やはり殺人はだめなんですね…まあ全く反省なんてしてませんけど。
>>883 >>885 >>879 >>877 >>873 >>867 <犯罪を犯すとパスポートはどうなるか>
長期2年以上の懲役に該当する犯罪(微罪を除き大部分の刑法犯が該当する)を犯して逮捕状が出されれば、
パスポートの返納が命ぜられることになり、再び新たな申請ができない。
逮捕されなくても、起訴されれば、返納命令が出され、返納することになる。
返納には期限が定められており、その期限までに返納しないとパスポートは失効する。
<再申請> 罰金の納付を完了し、あるいは懲役や禁固の刑期が満了すれば、改めてパスポートの申請は可能である。 但し、パスポートの偽造やその行使で有罪となった場合は申請はできない。
マジレスおつ つーか勉強になったわ 悪いことできひんね
まあ次にやるときはサツにバレねぇようにうまいことやるからよ。
通報しました
ネットにある無料のコンテンツで、リスニングの勉強向きなのありませんかね センター対策もしたいし、修学旅行でイギリスにいった時には、店員の言ってることがよく聞き取れなかったりしたので…
ニンテンドーDSの英語ソフトって結構出来がよくないですか。 携帯できるし。価格的にもそれほどお高くもないし。
ニンテンドーDS買わないといけないけど、スマホのゲームがある今ではいまさら買うほどの魅力はない
いや、ケータイは前科があるとちょっと取得が難しい場合があるんですけど 任天堂DSならぼくにも買えるんです。任天堂ありがとう。
これからはニンテンドーDSを買うときでも身分証の提示を必要とすべき
そうだなぁ俺らやくざもんがトバシのケータイ持ってるのは何も犯罪に使う目的だけやないけんのう
つまんないよ
英語では同じ母音が連続することって無いんでしたっけ? ネットで外人が「居ます」と「言います」が紛らわしいと言っていたのでふと思いました。
トウキョウエアポートってドラマで、深田恭子とか佐々木希がものすごい、 流暢に英語をしゃべるけど、あれはその部分だけもう練習してるのか、 誰かが吹き替えしてるのか分かる?
下手だから本人でしょう
日垣隆という文筆家がフィリピンにちょっと語学留学に行って
英語の達人になったような気になり、自分の信者たちを相手に
英語塾を始めました。それはまあいいのですが、問題文が
あまりにひどいように思います。これって許されると思いますか?
たとえば、英作文の課題なんてこんな設問です
> “What your most favorite hobby is ? Why?"
>Are you in favor or against of "Animal Testing"? Why?
>「About "The end of year special lottery tickets"」
>
> 【テーマ】
> "The end of year special lottery tickets (Nenmatsu Jumbo Takarakuji)" season is coming.
> What do you think of buying that trickery tickets?
> Many people give not small money to Mizuho Bank etc. and 99.99999999% will be losers.
> Of course all gamblings are illegal in Japan.
> There is a big difference between the laws and the actualities.
> Declare your personal opinion.
ちなみに受講料は年間8万円です
http://gfighter.net/0040event_in_future/121006003928.php
こんなこと考えたことあるやついるのか?ってレベルの質問なんですが、円周率に羅列された数字の規則に従って単語を並べて意味のある(自然な)英文は作れますか? どういうことかというと、「Yes, I have a dream」で「3, 1 4 1 5」と言った風に円周率と単語を構成するアルファベットの数を一致させて一つの文章を作るってことです このように3.1415までは「,」を小数点に見立てて都合良く理想的な文が作れたのですが、続く9がネックでsometimesぐらいしか思い付かず自然な文章が作れません できれば3.1415926535ぐらいまでの長さで作りたいのですが、何かいい文章思い付きませんか? 二行目の文章は一例として挙げただけなので、必ずしもこの文章を引用しろってことでは無いです できれば3文字の後に,の構成は守ってほしいので、Yes, Iは固定でもいいかもしれません あと3,1415926535…より長くなるぶんには全然問題ありませんが、長すぎると無理矢理感が出てくるのである程度の長さでキリよく終わるのが理想です なんか質問じゃなくて依頼に近いですが、いい文章があれば教えて下さい
確信したってどう言えば良いですか? I'm sure thatだと確信しているっていう状態になると思うので ある出来事によって確信ができるようになったっていうふうに動きの感じを出したいのですが I got sureとかI got assuredみたいなイメージなのですがググってもあんまり使われてる感じがしません できたらI主語でsure系を使いたいです
>>906 I became convinced that
I became sure that
伊藤由奈が実は日本語全然だめで、歌番組だろうとトーク番組だろうと、 事前に全部のセリフを暗記してのぞんでいる。という話ですが、どうでしょう?
「○○という本を読んでるよ」と言いたいときはどう書けばいいのでしょうか? I reading a book. までしかわかりません タイトルまで自然に書くような英文を教えていただけないでしょうか?
I'm reading a book. The book is named "〜". ↓ I'm reading a book named "〜".
でもreadに本を読むって意味があるから read タイトルでも良い気がする
my way to schoolの意味って、登下校のことですか?通学路のことですか? 通学する行為のことか、通学する道のことかで悩んでます
>>910 だから伊藤由奈が日本語分からないけど、セリフを全部覚えてるって話だよ
お前も日本語分からないのか?
どうもしないが。
>>906 I を主語にしない"ある出来事 made me convinced that 〜."
"ある出来事 convinced me that 〜."のほうが英語らしいけどね。
動きを出したいというか、因果関係をはっきりさせたいのなら、
After 〜, Knowing 〜, Having experienced 〜を文頭にもってきて、
I was sure (got sureはありえない) とかI got assuredを使えばいいと思う。
>>909 父ちゃん日本人なんだから日本語が全然だめってことはないだろ。
でも伊藤由奈の弟がニキビのCMに出た時、一言も日本語喋らなかったから、 向こうでは英語オンリーのライフスタイルだった可能性もあるよ。 伊藤由奈の話はもうやめないか?
Bararack Obama won. He made a big movement "change" last President Election,but anything not change. So this time he had many hardships. Next 4 years what will happen between U.S.A.,Chaina,Russia,S.Koria and Japan etc.? What do you hope to new Obama's politics? Why?
そうだな、伊藤由奈英語ペラペラだろうにテレビでそれを披露する機会が全くないもんな。 NHKの中国語会話こそこういう人を使うべきだ。中国語とか韓国語はそれなりに有名なタレントを使ってるんだろう?
>>907 ありがとうございます
一応リンク先見てみましたが、一つは自分が考えたものとほぼ一緒でした
他は3文字の単語の後に,が無くあまり気に入ったものではありませんでした
やっぱりYes, I〜から始まる円周率の規則に倣った長めの英文というのは簡単には考え付かないものですか?
それ何の研究?
ただの組み合わせにすぎないから トリップみたいにひたすら自動生成すればいいだけ
文脈上の自制とか人称の問題 数えられない名詞の考慮とかどうやってクリアする?
意味があるような無いような文章を自動生成する方法は「ワードサラダ」と呼ばれており、 検索エンジンのスパムフィルタをかいくぐったりすることができるため、 スパムブログの作成などに使われています。 なお、Googleには人工知能を研究している部署が実は存在しており、 究極の目的はこのようなワードサラダなどの「人間が読むと文章的に意味を成さない」ページを除外したり、 実際に人間が読んだときに「これは有用だ」という意味のあるページを判別する技術を開発している、 と言われています。
英語の掲示板荒らすのに使うのかと思った もしそうなら迷惑かけちゃうし協力できないよね?
928 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/08(木) 09:23:53.42
予定の希望時刻聞かれた時 I think 13 to 15pm will be good for me. But except 16 to 24, I'm OK. でおかしくない? preferのほうが良い?
>>928 相手は具体的になんて訊いてきたの?
適切な返答は、相手の質問次第だよ。
もしWhat time do you wantって言われたら、I wantで答える。
930 :
928 :2012/11/08(木) 15:44:10.27
>>929 thnx
When will be good for you?
だったんでおkなかんじかな
時間は24hだけだから選択っぽいpreferと迷ったw
>>930 I thinkはいらない。
13 to 15pm will be good for me. だけでいい。
もしつけ加えるならば、me,のあとに
if it's OK with you. (そちらがいいのなら)
if it's acceptable. (これが受けいれてもらえるのなら)
このどちらかをどうぞ。
相手に対する気配りになる。
英語っていうか、勉強の本で読んだんだけど「興味関心の無い文章を読み続けるのは苦痛でしかなく、 モチベーションを保てるわけがない。だから挫折する」ってことで、なるほど。 と思ったんだけど、例えば英語でも手に入る、日本の有名な作家の本って教えて。 村上春樹は嫌いだからそれ以外で。
趣味に関する本を読もう。 PC関連がよいかも。 車関係も。 もともと用語が英語だからわかりやすい。
>>932 そう思った瞬間に米アマゾンで探してみるかと思えないようじゃ、
書いてある通りの挫折組になると思う。
基本的な文法理解したら、あとは気付いたようにいかに自分のレベル・興味に合った教材を
「探せるか」がポイントになると思う。
>>932 日本の小説の英訳本はやめたほうがいい。
未読、できれば未訳のもので、好きな英米作家の本を選ぶ。
ジャンルはミステリーやアクション系の娯楽小説がお薦め。
あるいは、好きな英米のミュージシャンについて本、自伝。
英語圏の文化で好きなものがなければ、上達は難しいと思う。
日頃、読書をしている本好きじゃなければ、なおのこと。
こつは辞書を引かずに読み、それで物語のなかに入れたら成功。
あとは数をこなすだけ。
>こつは辞書を引かずに読み、それで物語のなかに入れたら成功 する人はかなりの上級者。
932です。なんていうか、日本語と英語を対にして読めば、辞書引く手間が省けるか? という点と、人気のある作家の本なら読むのが苦痛じゃないか?と思ったのですが、なかなかそう簡単なもんでもないみたいですね。 図書館で英語の本でも借りてこようかと思います。 ハリー・ポッターの原書があったと思うので、邦訳と見比べてみようかと。
940 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/08(木) 21:49:24.82
Four more years もう4年(大統領をやることになった) これって正しくはmore four yearsじゃないですか? それともfourとyearsの間にmoreが入ることで強調とか何か意味があるのですか?
>>939 手持ちの『アドバンストフェイバリット英和辞典』(東京書籍)のfogの項目には
(※視界を妨げるほど濃いものを指す;mistはfogより薄い)
とあり、『リーダーズ英和辞典』(研究社)のfogの項目には
(濃い)霧
とあってmistの項目には
《fogより薄く、hazeより濃い》
とあるから、そのブログにあるようにfog>mistで正しいんじゃないかな
こういうのは英英辞書の方が信頼置けるかもしれないけど、手持ちの英英辞書には
fogにもmistにも濃さの言及はなかった。
英語版のWikipediaでも見てちょ
>>940 four more years = another four years
four years more = still four years to go
意味が若干違うので使い途がちがう
more four years は、ない。
>>939 mistyとfoggyを比べてみるとイメージの違いがよく分かるかもしれない
http://www.alc.co.jp/ ここの英辞郎 on the WEB (左上の検索ボックス)が便利。
しかしその他のコンテンツはほとんど広告絡みなんでうざいが。
いかに英語学習商売が胡散臭いかの証左。
人を4人集めようとした時に3人しか集まらなくて (このまま)3人でやろう と言う時はなんの前置詞を使えばいいんでしょうか Let's do this by three of us Let's do this with three of us どういう風に表現するのかがわかりません
今までNYに住むことを考えたことがありますか?と聞きたい場合 Have you ever thought that you live in NY? that節でつなげる場合これでいいのでしょうか?それともyou lived in NYでしょうか? お願いします
>>946 > 今までNYに住むことを考えたことがありますか?と聞きたい場合
> Have you ever thought that you live in NY?
> that節でつなげる場合これでいいのでしょうか?それともyou lived in NYでしょうか?
> お願いします
その意味だとthatはつかわないです。
"Have you ever thought about living in NY?"のほうがいいです。
948 :
940 :2012/11/09(金) 10:03:58.51
似たような意味だけど微妙なニュアンスの違いがあるのですね。 four more yearsはもう4年というより新たな4年という感じ? ありがとうございます。
one more とか思い出すと何となく納得できるな>4 more
>>948 三選禁止なのもfour more yearsに含んでる。
952 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/09(金) 17:12:00.12
>>952 中国語と言っても広東語や北京語や色々あると、マネをしたり冗談を言っています。
そうなんですか。ありがとうございました。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/09(金) 17:46:56.51
和訳が正しいか、確認をお願いします。 『だから、あなたも生きぬいて』で有名な、大平光代さんの話です。 「人生で辛いこともあるけど、自殺したり非行に走ったりしないで」という流れから・・・ Please live positively and make the suffering your advantage. I hope you live a happy life and overcome your suffering. >前向きに生きて、悩みを強みに変えて下さい。 >あなたが幸せに生きて、悩みに打ち勝てるよう望んでいます こんな感じで大丈夫でしょうか? positively はジーニアス大英和だと「きっぱりと・明確に」と載っていますが、positiveの意味で考えて良いですよね? また、この場合のmakeは 「OをCにする」の5文型で使うものという認識で大丈夫ですか?
正しい
小学生並みの煽りwwwwwwwwww
口語表現とかここで聞いて答えが返ってくるはずがない 難しい英文や論文は読めるが自分が話すとなるとからっきしだめっていう 典型的日本人タイプが殆どだから
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/09(金) 19:55:25.46
フィリピンパブで練習だ。
>>959 自分がそうだからって(難しい英文を読めるというのは大嘘だろうがw)、
他人もそうであると決めつけるカスは死んでよし
I see what you're getting at. ってどういう意味ですか?
私は昔同性愛者でした。は英語でなんて言うんですか?
all your ass were belong to us
i used to be queer
どうして助動詞には未来形がないのでしょうか?
970 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/10(土) 00:27:50.65
http://www.janes.com/products/janes/defence-security-report.aspx?id=1065973116 上記のサイトの翻訳に挑戦してみました。
日本とアメリカは、航空自衛隊向けの
ロッキードマーチンが製造するF35AライトニングU統合攻撃戦闘機の
支援する分業についての最終契約を終えた。
日本の防衛省のスポークスマン(Mod)は、IHS日本の10月31日、
二つのパーティー(両社は?かな?)は、特定の関連した範囲の
分業の詳細について交渉している。
日本の産業は、ライセンス下で製造することができるでしょう。
そしてまた、2012年の末までに終わると予想された。
日本は、2016年から届けられるF35Aを4機購入することを2011年11月に同意した。
そして、最終的に42機必要とする計画です。
最初のF35Aは、アメリカの主幹事企業によって製造される可能性があり、
日本Modは、日本の産業と一緒に共同して製造されるようになる2013年から航空機を
購入するようになると計画されたと予測する。
F35Aは、FY13後に製造されるとみなされていて、
防衛省は国内の産業界の参加を通じて製造された航空機
procure(単語がわかんないです)される計画です。とModのスポークスマンは述べた。
この訳に点数を付けるとしたら、何点くらいでしょうか?
学校(大学)の先生だと思って点数をつけてください。
自己評価では、55点か60点くらいだと思うのですが・・・いかがなものでしょう。
まず一行目のbe close to ingの訳を間違っている時点で後半を見るきが
972 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/10(土) 03:25:06.17
恥を忍んで訳してみました。 30点くらいすかね・・・ 因みにbe close to ingは、ググったのですが come close to ingとかthis close to ingとかしか見つからなかったのですが 意味としては「〜しそうだった」でいいのですか?
英語は語尾を伸ばさないらしいことを最近知ったのですが それだと NO を ノーーーーーーーー って言ってる訳じゃないんでしょうか? まさか ノウウウウウウウウウウウウウウ って事?
ノゥ
>>972 なんか根本的な所でずれてんな
例えば
I am tired of itなら「うんざりしている状態」を表すがこれをgetに変えると
I get tired of itで「うんざりしている状態を得る、うんざりする」に変わるだろ?
別にtired of itの前がbe動詞でも動詞でもどうでもいいし
am tired ofとget tired ofを別々に覚えたりしないだろ?
同じようにI am close toだろうがI come close toだろうが問題ないし
本質はcomeじゃなくてclose toの部分なわけ
close(近い) to(〜に向けて)というイメージから
close to my houseなら「家の近く」だし
I am close to tearsなら「泣きそう」だし
I come close to tearsなら「泣きそうになる」になる
また、close to のtoは前置詞で後ろに名詞の他に
動名詞を持って来れるので、そこからclose to V-ingの形も発生する
すべてはclose toの持つイメージから派生している
あと、this close toのthisも強調の為にthis入れてるだけで本質的には同じ
理屈無視してなんでも暗記するのは辞めた方がいい
>>972 最終合意、契約に近づいているが、合意、契約はまだである事を訳出しないとダメ。
workshareについては飛行機には優秀な日本製部品が多く使われている事を知ろう。
趣味系サイトのフォーラムとか、主語抜き会話がふつーのとこでも 英英語と米英語がごっちゃな文って気になるもの? 英語難民な自分としては意味が通ればおkレベルが精一杯だけど ネイティブ目線でどんな印象か聞いてみたい
たぶん、
>>945 は質問を間違ってる。
「(このまま)3人でやろう」を、無理やり直訳した
不自然な文章には、どんな前置詞も機能しないよ。
例えば、「ヘルプボタンは非表示になっています。」という文章で
non と not のどっちがいいかという質問があったとする。
The help button is non displayed.
The help button is not displayed.
この質問には、答えようが無い。
どういう訳が適当ですかという質問なら、
The help button is hidden. と答えるけども。
>>972 Phrasal Verb でかなり意味が変わる場合もあるから注意。
ドラゴン桜によるとあんまり完璧を追求すると勉強そのものが挫折するから、 ちょっと話せる程度でいいんだ。みたいなことですけど、どう思います? 確かに中学校くらいでもちょっと文法間違えると先生からものすごく「そこちがう!」 みたいに言われた記憶があるんですが。
完璧を追求する暇があったら全然できてない他の部分をやった方が 点を取りやすくて効率がいいということじゃないか? いいかげんでいいということとは違うだろ
983 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/10(土) 15:09:02.92
canの能力、許可、可能性、の3つを瞬時に判断する方法ってありますか? 特に能力と許可の区別が難しいです
"the path of later leads to the house of never" Donald E. Walker これどういう意味でしょうか。
>>984 later の道をたどると never に行き着く
そのうちと思ていると、いつまでたってもしないことになる
みたいな感じ
>>982 外国人の人と話してて、大体単語の羅列でこっちの言いたいことは通じるじゃないですか。
だから初学者のうちから、文法とか細かいところまでこだわって学習していたら、
つまらなくなって、続けられないと思うんです。
988 :
984 :2012/11/10(土) 16:50:29.72
>>979 結局教えてやらないあたりが性格悪いなお前もw
Where's the son of a sea biscuit knocked me from me crow's nest? これはThe pagemasterという映画のセリフですが、どう訳せばいいのでしょうか。 たぶんディズニー映画で、アニメです。少年が荷台のようなもので、 本のキャラクターにぶつかります。その本のキャラクターは、海賊という属性です。 なぞ賭けのような部分もあるような気がします。 よろしくお願いします。
>>981 ドラゴン桜自分は名前くらいしか知らないけど、受験を目指してるわけでしょ。
つまりテストは受験のときだけ。だからそれまでにトータルで学力をためればいいから
全体的・長期的な視点になる。マラソン(長距離)型。
でも普通の学校だと頻繁にテストがあるでしょ。その頻繁なテストで毎回ちゃんと点数取らないといけないから
部分的・短期的な視点になる。短距離型。
という違いかと。
ドラゴン桜は作中で学校のテストも毎回点数取れって言ってる
否定続きでよく分かりません。どういう内容でしょうか。 謝罪の例文です。 Excuse me for not answering your letter sooner, but I've been so busy not answering letters that I couldn't get around to not answering yours in time.
>>993 謝罪の例文?
いつもは返事を書かない人が珍しく返事を書いたことを
ふざけて表現してるように読めるけど?
まあ、コンテキストが無いからわからないけど。
あと、一行目は「返事が遅くなってごめんなさい。」の
常套句だけど、ここでは別の意味に読ませようとしてる。
日本語に直すのは難しいけど直訳すると
あなたの手紙に返事を書かないことが遅くなってごめんなさい。
でも、たくさんの手紙に返事を書かないことに忙しくて
あなたの手紙に返事を書かないことが後回しになってしまいました。
>>990 俺をマストのてっぺんの見張り台から叩き落した
シービスケット(ウニ)の息子はどこだ
crow's nest は、帆船のマストのてっぺんにある見張り台。
me crow's nest が、 my crow's nest のタイポじゃないなら
この登場人物はイギリス北部かアイルランド出身の設定。
998 :
993 :2012/11/10(土) 18:39:23.12
>>995 ありがとうございました。
真面目なのからふざけたのまで入ってます。
この例文に関してはこんがらがって、ふざけたタイプかどうか分からないので
説明端折ってしましました。すみません。
中学英語くらいは文法的に正しいものをしゃべらないと相手になめられるよ
1000なら英検1級合格
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。