英文解釈参考書スレッド part2

このエントリーをはてなブックマークに追加
969名無しさん@英語勉強中
こんな大学入試レベルの英語も分からんとは、お前ら相当英語できないんだな。

>>964
そのアメリカン、2人とも阿呆やな。
greed to doとか言わんわ。

《最終解答》

I really do appreciate the great level of skill you must have to be able to make this picture.
上記のネットに落ちてた英文で、to-不定詞は副詞用法で「〜するために」だよ。次の文を考えると分かりやすいね。
You must have this level of skill to be able to make this picture. この絵を描くためには、このレベルのスキルを持っていなくてはダメだ。

It is astounding to me, the level of greed that someone must have in their soul to be willing to take advantage of someone suffering in the wake of a harricane.
上記の皆が問題にしている英文は、実は文ではない。コンマの左が文で、コンマの右は単なる名詞だ。次の文を考えると分かりやすいね。
Someone must have this level of greed to be 〜. 〜するためには、人はこのレベルの強欲を持っていなければならない。

問題の英文の全文訳)それは私には驚きです。ハリケーンで困っている人に喜んでつけ込むために、持っていなければならない強欲。