日本語→英語スレPart386

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 16:45:54.89
>>950
洒落の積もりで書いてるなら全く面白くないとだけ言っておく
953名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 17:06:32.67
やっと分かる人間が出てきたかwwwwwwwwwwwwww
954名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 17:25:36.13
友達に食べ物や食器を送ろうとしたのですが郵便局で音がすることから梱包が甘いと言われました
そこで下の日本語を英語で伝えたいです。よろしくお願いします

「割れ物が心配だったので梱包し直したよ」
955名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 17:53:07.88
それらは木の幹に釘で固定されていた。

お願いします。
956名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 18:26:18.40
>>955
Those were fixed on a tree trunk by nails.
957名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 18:33:49.92
>>954
I have re-done the packaging all over again because I'm afraid it's fragile.
958名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 19:10:27.65
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。
959名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 20:09:45.24
>>948
How many times, and to whom do I have to say good-bye while I am living?
960名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 20:24:31.82
>>944
I say I would bg all right if it is possible,
but before that, show me the pic that might be what I want you or not.
961名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 21:03:13.88
俺なんか間違ったこといってる?

出来るだけ語調を強くお願いします。
962名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 21:09:31.21
>>961
Did I say something wrong ?
963名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 21:27:17.97
>>945
Human is not prior to mother nature but being amongst it.
964名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 21:43:10.41
>>961
Do you think I'm saying something wrong?
965名無しさん@英語勉強中:2012/08/03(金) 22:43:16.78
>>945
Human exist not before nature but inside of it.
966名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 00:17:31.98
「現時点の仮の日程で構いませんので教えてください」

よろしくおねがいします。
967名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 00:21:36.21
>>966
Give me your flex time.
968名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 00:40:30.28
【チャイナネット】日本が中国に軍事的に対抗しても、第二次世界大戦のように無条件降伏するだろう−唐淳風★2[08/03]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1344000406/
969名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 01:25:29.03
>>966
tell me the expecting date for them
970名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 06:38:00.42
実際に多くの日本人はアニメが好きだし、キモヲタ文化がもてはやされている。
そして、日本ではロリコンが当たり前で、ネット上ではほとんどの人間がロリコンと言う前提で話が進められる。
ペドファイルに厳しいアメリカでは考えられないことだし、これはとても気持ち悪いことだよね!
俺もゲボ吐きそう!だってロリよりショタの方がかわいいし。

テコトナンデ!
971名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 09:03:47.14
「知りたい長さはどの距離ですか?」

↑翻訳願います
972名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 10:12:37.79
>>971
日本語が意味不明ですよ
Which distance is the length you want to know?
973名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 10:12:44.02
>>971
Which distance do you want to know?
974名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 10:20:35.66
>>970

In fact, many Japanese love animes, and nerd culture is everywhere in Japan.
Everyone of Japanese has sexcial attraction to girls who not coming of their ages ,
and talks on the presupposition that each one of them has a lolita complex.
It can' t be imaginable that should happen in America who are so strict against pedophilias,
and it's very disgusting for us even to think about it!
I was almost throwing up, because SHOTA IS EVER CUTER THAN LOLI I I I I !

That's what I wont to say.!
975名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 10:23:12.80
×That's what I wont to say.
○That's what I WANT to say
976名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 10:34:22.31
>>971
Which length in the distances do you want to know ?
977名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 11:04:45.30
>>971
Which country do you mean as an Asian country ?
978名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 12:36:56.58
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。
979名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 13:49:57.37
「知りたい長さはどの距離ですか?」

Which distances between cities are you interested in?
980名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 13:54:38.71
 きんさまのまらをいだきて5千年大寒民国短小包茎

英訳オネガイします。
981名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 13:55:37.82
「知りたい長さはどの距離ですか?」  9cmのところですがほんとは3cmです。

よろしく尾根以外します。
982名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 14:57:05.87
>>977
レス番、間違ってるぞwww
983hoge:2012/08/04(土) 15:23:44.46
>>966

Please indicate your desired date and time. I appreciate it even if they are tentative ones.
984hoge:2012/08/04(土) 15:26:24.17
>>981
日本語が意味不明だが、とりあえず直訳。

"Which distance do you want to know?"
"The one of 9cm. What I want to really know is the distance for the one of 3cm."

距離を既に知ってるなら、聞く必要ないと思うが。
985名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 15:35:18.29
986名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 16:08:30.64
ridge except island vinegar
987名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 16:44:38.84
>>971の人気に嫉妬
988名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 17:50:33.12
>>974
fanks!
989名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 18:16:21.39
オリンピックサッカー日本代表、男女ともにがんばれ!!

っていうニュアンスで英語でなんで言えばいいですかね
990名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 19:49:33.47
>>973
ありがとうございます
991名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 20:08:23.36
>>989
Do your best, mortals!
992名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 21:15:57.09
無事に受けとりました。
迅速な発送とサービスをどうも有り難う。
感謝しています。

上記の英訳をお願いします。
993hoge:2012/08/04(土) 21:45:12.02
>>992
I have received the item.
Thank you for your quick shipping and services.
I really appreciate it.

eBayの取引か何か?
994名無しさん@英語勉強中:2012/08/04(土) 21:53:59.74
・不思議の国のアリス
・ギャッツビー

は、どれも夢オチ。
これ豆知識な。


995名無しさん@英語勉強中:2012/08/05(日) 00:15:30.74
>>989
both Japanese soccer teams, go for it!
996名無しさん@英語勉強中:2012/08/05(日) 00:23:08.51
日本時間で5日に発送します。
待っててね。


個人宛のプレゼントの発送連絡です。
よろしくお願いします。
997名無しさん@英語勉強中:2012/08/05(日) 00:33:34.19
>>996
I will send it to you on 5th this month at local times. But you don't use that phrase in this context. Just say tomorrow will be fine.
998名無しさん@英語勉強中:2012/08/05(日) 01:15:42.87
次スレたててね

↑お願いします
999名無しさん@英語勉強中:2012/08/05(日) 01:17:51.80
>>998
Do accomplish what is required.
1000名無しさん@英語勉強中:2012/08/05(日) 01:18:42.80
Our next thread is ...

日本語→英語スレPart387
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1344094528/
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。