1 :
名無しさん@英語勉強中 :
2012/04/29(日) 12:15:57.61 教えて
メリットないよ。それがメリットを問う人にたいする適切な答え
4 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/29(日) 13:25:17.68
ないの?英語で英語を考える脳になるとかなんとか
馬鹿には確実にないよ 英語でどう定義されてるか知りたいと考えたこともないんだろうな 馬鹿だから単独スレ立てて質問してんの? とっとと死ねよゴミムシ
6 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/29(日) 13:32:21.39
叩かれ好きのどMが立てたスレだね
>>1 君がもってる英英辞書ってなんなの?
持ってなければ、買うと仮定すれば持つことになる辞書でもいいよ
9 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/29(日) 13:49:50.60
>>7 Oxford advanced lernner's dictionary っていう奴を友達から借りた
10 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/29(日) 13:50:34.26
learner's dictionary
>>9 なんだあ。友達から借りただけなのか?英英辞書の良さ、悪さは、自分で買って手元に
おいてみないとわからないものだよ。本屋へ行って買ったらどうですか?
12 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/29(日) 14:01:35.03
英和辞典はあくまで英単語の日本語訳が載ってる本だ。 英英辞典はその英単語の英語での定義が載ってる本だ。 要するに、日本語が出来ない阿呆は英和辞典使っても意味不明のままだが、ある程度英語力がある人は英英辞典を使ってもどんどん単語力や読解力を向上させる事が出来るんだ。
>>12 ようするに
>>1 は日本語もできないから英和辞典を買っても英英辞典を買っても変わらない
どちらを買っても意味がないという意味ですか?
14 :
1 :2012/04/29(日) 14:11:29.61
ちなみに文法はひと通り勉強してて、語彙力は2500ぐらい
15 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/29(日) 14:13:27.16
自分が必要だと思う方買えば マスかきたくなったらエロ本買うんだろ。 一緒だ。
語彙力が2500だと新聞の単語の80%が理解できるということになるから、 別に辞書なんか引かなくても理解できるだろう。
17 :
1 :2012/04/29(日) 14:54:59.95
>>11 しばらく使ってみて良さそうだったら買ってみる
にしてもこれ分厚すぎw広辞苑かよww
>>16 80%じゃ推測は無理
最低95%(できれば98%)のカバー率が必要というのが実証研究での結論
DVD付きのを買った方がいいよ。それからペーパーバックでなくハードカバーの方がおすすめ。
>>18 ありがとう。自分も調べてみた。そのようなことが書いてあった。
ひょっとしてあのブログの人ですか?
英和なら 机は、机と一対一で対応する概念がある。 でも英英だと机=四本の足があって、尻を載せる板がついている家具の一種、 とかいう変んな謎々説明になる。 やはり英和の方が優れているな
それは椅子だろ とか突っ込むのはやめて、 チェアを説明するのに、チェアという言葉を使うのを禁止して、残りの語彙総動員して、欠損部分(チェア)を回復しようとするのは、確かに無意味な罰ゲームだな。 人間の語彙世界なんて大体共通してるから、英語語彙体系におけるチェアという概念とほぼ同じ日本語体系上の語彙(椅子)をピンポイントで指し示す方が合理的。
deskとtableは英和辞典だと机という意味が判る でも英英だと個々の定義が判る 英和の方がいいか?頭悪いんだな 英英は日本語にはないニュアンスのものを調べるものなんだが 机みたいな名詞はともかく、日英で完全一致する単語なんてほとんどないよ 英英で役に立たない単語を一所懸命探してこれなんだから痛いな
英英だと 椅子=四本の足があって、尻を載せる板がついている家具の一種、 とかいう変な謎々説明になる。 これをニュアンスとか言うの? 馬鹿っぽいな。 無理すんな。
何を言っているのかさっぱりわからんが、 英英がいいと言われたら、盲目的に英英がいいと信じる奴が一番頭が悪いね。 英英だろうが、英和だろうが、定義文なんて単語を理解するための手掛かりにすぎないんだよ。
26 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/30(月) 06:42:09.62
えいえい!
27 :
忍法帖【Lv=12,xxxPT】 :2012/04/30(月) 09:17:18.55
英和使わないで、英英で知っている単語をみていく勉強法ってどうなん?
大学受験程度なら英和辞典の方がコスパがいいけど 上のレベルを目指すなら英英が無いと微妙なニュアンスが理解できないはず
29 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/30(月) 09:56:13.22
Longmanの英英辞典を推薦します。性は主に桐原書店版の Longman現代英英辞典を使っています。ロングマンの英英辞典は 2000語で意味を定義しているよ。 他社のlernner's dictionaryも英語を第二言語として学ぶ人向けで、 こちらも制限語彙を用いて意味を定義しているよ。
英英なんて数百円で買えるんだから 興味があるなら買ってみればいいし 興味も必要もないなら好きにすりゃいい
OEDをインストールできなくて泣いてるひとがいるらしい。
OED is an abbreviation of "Oh, English is Dead!"
外国人と話していて「××って何?」と聞かれた時 英英辞書の定義の仕方に馴染んで物事を英語で説明する習慣をつけていないと 会話にならないよね 結局、和英しか使わない人はいつまでも英語を日本語の感覚で解釈するわけで 英英を使って英語の思考をする人とは絶望的な差がついてしまう
米国人に「chair って何?」と聞かれることは良くあるからな。 一日に5〜6回はある。 米国人は英単語を知らないから。 よって、英語での定義をすらすら話せるように我々日本人は英英辞書を暗記しておくのが古来からの慣わしだ。 米国では日本人のことを、歩く英英と読んで尊敬しているらしい。
>>24 英英は日本語にはないニュアンスのものを調べるものて書かれてあるのに
何で椅子を調べるの?名詞はともかく・・ってあるし。文盲は大変だな
英英辞典を使えない馬鹿が否定意見を主張しているだけという無意味なスレ メリットあんの?じゃなくてどういう使い方をすればいいの?だろうに
38 :
忍法帖【Lv=12,xxxPT】 :2012/04/30(月) 17:19:58.39
>>38 これ見よがしにパラパラ人前で見る。
そして、俺って英英でないとニュアンスが頭に入ってこないんだよね。英語頭になってるからさあ、とか周りの人にアピールする。
ニュアンス、ニュアンス言う奴は、英英を使いこなせていない奴。
黄色人種が鼻膨らませて、ニュアンスー!
というか日本語調べる時以外に英和を使うメリットあんの?
どうでも英和
45 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/30(月) 18:58:08.03
>>30 性の桐原書店版のLongman現代英英辞典は
ブックオフで105円で買ったやつだよ。
性といってもセックスではありませんよ
47 :
1 :2012/04/30(月) 20:05:23.76
48 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/01(火) 02:29:11.78
以前は英英辞典を使うメリットがわからなかった。 けど、最近は使うようになって来たよ やはり英和辞典ではようわからんニュアンスの違いを確認するのに英英はやはり便利。 たとえば、私は恥ずかしながら、 英和では 'realize' と 'recognize'の違いがはっきりとわからなかったのね。 でもね、こういうのは英英でしらべると、ちゃんと書いてあるのよね。
50 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/01(火) 03:01:50.46
51 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/01(火) 04:20:56.76
そもそも英英って言い方がアホみたい
54 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/01(火) 12:19:18.77
えいえい!
そもそもEnglish-English Dictionary って言い方がアホみたい
56 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/01(火) 13:26:29.90
57 :
忍法帖【Lv=13,xxxPT】 :2012/05/01(火) 15:35:40.15
英英ほど英語力をアップさせるものは無いな
58 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/02(水) 01:38:07.90
60 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/02(水) 06:52:52.63
なんでageてんの?アフォ?
63 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/02(水) 09:45:49.48
英英辞典
英英事典なんて変な表現は日本にしかないwww
67 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/02(水) 14:12:38.97
有効活用www
English-English Dictionary なんて変な表現は欧米にしかないwww
71 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/02(水) 15:00:29.03
>>71 このスレの方が先に立ってるだろ。お前、朝鮮人みたいに数字読めないのか?
最近の英和はよくで来ているよね。 語義だけチョロっと調べて終わっちゃう人が多そうだけど。 自分は英英メイン。
英語は日本語に訳すなという教え
但し、日本語は英語に訳して良い (by 白人)
後発重複スレです。
下記スレに移動してください。
繰り返す。
後発重複スレです。
下記スレに移動してください。
これは演習ではない。
下記スレに移動してください
This is not a drill.
Do move on, immediately.
This is the order from your superior.
Go on, go on!
Or I am gonna shoot you!
英英辞典について語るスレ 2
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1304345760/
(⌒) r'-r' / ̄1 i ,′-─‐- 、 | l彡'"¨``^ミタ、 | j '゙゙゙` '゙゙゙ヽ1::', Poor shorters, (⌒) | | > , < .|:::ル' Have my Shouryu-Ken! / ¨7... | |' ' r─┐' ' Nノ´ 〈. |,. .:::.:-:::.、 | | ヽ__ノ ,.イノノ | |.:::从ノ l.:l:l:.ヽ | 爪>ー<:/ | |/l/l/` H-lノl /|:. //i L_Ll/ハ | | > , < I'm with you! 〈/|:::// L_ Vハ「 ./|::./l ' 'r─┐' 'H //1// X_X、 〃 レ'/ミ:、 `ー' ,.イノ // 」/ / /^l_〉 /⌒V l1`エ´.:ノ{} ,.イ⌒77ヽヽ i | / ∧ l:| X´〈〉 / / // iNi. リ | | | | リ.// | (淫) _,|」 __ノ _ノ_, ィくVノ⌒) | | | レ'_ノ. |_ム ヽ二二ニニ-y‐⌒7 l N_フ´ `</¨ `ー- 〉_ソ 〈 _/ / ,! l | /⌒ー-====ヘ ト、/ _/ ,′ | | _ノ.:.:.:.:.:.::.:.:.:::::::::::1 ヽl\__/ _,′_ 」/
どうなのよ?
英英辞典のメリットの一つは、英語を駆使した簡潔な定義・説明文にある。 例えば複数の英英辞典で"banana"の定義を読み比べると、文法面では形容詞と関係詞の用法(語順など)の参考になる。 同一語彙の説明方法、つまり英訳のバリエーションをこうも簡単に入手できるのは英英辞典の強みだし、英作文の勉強には必須だと思う。
英和辞典のメリットの一つは、完結言語体系を駆使した簡潔な定義・説明文にある。 例えば複数の英和辞典で"banana"の定義を読み比べると、バナナと一義的に事物を指し示すことができる。 これが英英の場合には、 「バショウ科の常緑多年草。実は房状になり、黄色などに熟す。」 とかの謎々説明になってしまう。 バナナという用語を使うことを禁止して、その欠損部分を、他の言語体系で無理矢理穴埋めしようとするから、不自然な説明になってしまう。 語彙の内容をこうも簡単に入手できるのは英和辞典の強みだし、英作文の勉強には必須だと思う。
基地外の自演スレだな
>>85 折角の長文に申し訳ないが、それ英語の勉強じゃないじゃん
>>85 英英のメリットと言うと、そういう二次的な副産物のような話が多いけれど、
なんかもっと凄いメリットはないの?
ニュアンス以外で。
>>89 他の学習者なんとなく優越感を抱くことができる。
「俺って英語脳だからさあ、英英でないと頭に入ってこないんだよね」
とか言える。
「英和じゃあ、英語の勉強じゃないじゃん」 とか2chに書き込める。
英英のメリットと言うと、そういう自己満足で鼻持ちならない馬鹿自慢のような話が多いけれど、 なんかもっと凄いメリットはないの? 自惚れ以外で。
collocation とか比較的充実してるくらいかな。 あとは、ただの自己満足。 俺の場合、喫茶店では辞書すらひかない。 そっちの方が格好いいから。 知り合いがいる目の前では、しぶしぶ英英を開く。 家で読んでるときは、気兼ねなく英和(英辞郎)使ってる。
94 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/05(土) 00:20:24.33
そんな
>>92 頭の中も英語のみにするにはこれしかない。
英語聞く、
日本語変換して理解する、
日本語で答え作る、
それを英訳して話す、
この間の2ステップは中級ぐらいからなくなる。バナナって何?に答えるのも英語。ええと、というのもlet me seeみたいな。
日本語が混じるとその分遅くなるよ。
ええとっていうのにもええとっていわずにlet me seeっていうのか?
>>98 それがベストって話。別にそこまでしなくてもいいがほんとに話せる非ネイティブは独り言すら英語。全員ではないが。
筋トレとか体は動かしすぎ厳禁だが英語は永久に英語でもかまわない。
英和見たくらいで、英語思考が妨げられるような貧弱な英語力なのかよw レベル低すぎ ひょっとして、トエフル100未満のお子様レベルと俺、今まで話ししてたのかな どうりで話が合わんと思った。
101 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/05(土) 02:31:50.11
日本人と話すと日本語に切り替わるし、辞書も日本語みると日本語で理解しようと
するし。それを貧弱とかいってる
>>100 がへんなやつなんじゃないのか?
>>101 具体的に英英を使ってどのように単語を理解し、覚えていくのか教えて貰えませんか?
あまってる川の裏側に書いて覚える
104 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/05(土) 09:55:23.06
トエフル100持ってたら、普段から英英使ってるでしょ? 無理に勉強して100ならたいしたことないかも知れないけど、 普通に受けて100ならたいしたもんだ。 トエフル100でも使う辞書はまだOALDみたいなアドバンスドラーニング の辞書なんですか?それともネイティブ向けの辞書ですか? collinsやamerican heritageみたいな
英英の利点は「正確さ」 例えば英語ネイティブは眠い時にtiredと言うが、英和のtiredにはそんな意味は載っていない 一方、英英なら普通に載っている
うっそー タイヤのついたって意味じゃないのー 信じられなーい
>>105 そうか。俺の職場のはスリーピーだ。合わせてくれてんのかな。
メリットありすぎ。 この勉強法は広まってほしくないわ。 みんなじゃんじゃん英和使ってね
嘆賞方形は見栄張ってOED買ったけど全然読めなくて涙目
疲れた(から、寝たい)
OEDを読めないレベルの人間の言うことは無価値だな
どうでも英和
英語のHP?
もっと時間あけて書き込まないと自演がばればれだな
やっぱり、ニュアンス以外にはメリットがないのかな?
英和辞典を英英辞典に持ち替えただけですぐに何かが変わるわけもないのに。 よく英英辞典には英和辞典にはない情報が書かれているとか勧める人もいるけど、 英和辞典が英英辞典をしらみ潰しにして編纂されてるわけだし、 そういうことはあまり本質的なことではない気がする。 ただ優れた英英辞典の方が一般に信頼できるということはあるけど。 結局、英和辞典の方が便利だと感じるのは訳語の日本語の意味をよく理解してるからでしょう。 それと同じように自由に理解できる英語の表現が増えてくれば、 英語から英語の言い換えの方が直截で曖昧さが少ないと感じるようになると思う。
英語(banana)から日本語(バナナ)の言い換えの方が、直截で曖昧さが少ない。 英語から英語の言い換えだと、banana を説明するのに最も直截な単語(banana)が使えないので、隔靴掻痒の感が拭えない。 banana 以外の英単語を組み合わせて必死になってbanana を刺し示そうとする不自然な作業になる。
へへへへ俺って凄い 俺って、英語の意味をよく理解してるから。自由に理解できる英語の表現が一般日本人よりも多いから、英語から英語の言い換えの方が直截で曖昧さが少ないと感じちゃうよ。 俺って英語脳? 俺って格好いい? えへへ
英英のメリットと言うと、そういう自己満足効果の話が多いけれど、 なんかもっと凄いメリットはないの?
>>123 せっかく英英辞典があるのにわざわざそんな単語を引いてみることしか思い付かないような人が使えるわけないだろ。
>>105 英英辞書を見るとtiredは眠いというより、
睡眠や休憩が必要な状態って書いてあるだけだけどな
結局のところ疲れてるってことなんだよね
日本人だって眠いときに疲れてんだよって言うわけだし
英英を使っている人の大半はサブ的に使う程度で、英英オンリーの人はかなり少なそうですね。
>>127 exhausted, as by exertion; fatigued or sleepy
(from Random House Webster's Unabridged Dictionary)
feeling that you would like to sleep or rest (OALD) feeling that you want to sleep or rest (LDOCE) If you are tired, you feel that you want to rest or sleep. (COBUILD) in need of rest or sleep (CALD)
好きだね、ニュアンス。
休憩や睡眠が必要→疲れ こんな基礎的な単語は英英を見るまでもない
どの辞書も「眠い」じゃなくて「寝たい」だね。
眠いも寝たいも同じだろアホか 眠いから寝るんだろが
if you are tired, you feel that you want to sleep (Longman Essential Activator)
>>132 十分な睡眠を取って起きた後、山を登ったとする
眠くはないが疲れているのでI'm tired.と言ったとする
しかし英語ネイティブには「眠い」と受け取られる
俺のタイヤだ
native向けの辞書で睡眠が必要っていうのはODEだけ MW、AH、Collins、OEDは体力を消耗したってことで睡眠には触れてない
>>136 I'm tired と言って、眠いと取られた事は一度もないが。
おれがタイヤだ
>>136 んなことはない
ネイティブも普通に疲れたらtired使ってる
疲れといっても精神的なこと、体力的なこの睡眠のこと、色々あるわけ
tiredは全般的に使えるだけのこと
I am a tire.
Are you tires or tired?
feeling that you would like to be a tire (OALD) feeling that you want to tire (LDOCE) If you are tire, you feel that you want to rest on wheel. (COBUILD) in need of being ponpped (CALD)
>>144 No, I am not.
I am a banana.
_,. -‐ '' " ",. ̄'' ̄` ''‐、
,.-' ,r'' _,,.. - 、 ` 、
,.r'/// / ,.-' `' 、. \
/ ,r' ,r' ,rfn、 \ '、
/ ///// ,' ,' ,rffn. '" ヽ ',
i ,.ァ .i '" ,riiニヽ. ',. ',
| ,.r '" |. { ,riiニヽ _. ', ', ヨコハマタイヤ様が素敵な笑顔で
>>147 GET!!
| .,.r' | ! ,.. _,,.. -‐' _,..r' i .i 轢き殺されたくなかったら道をあけろ!!
|,' ', ', '、., __ ,.. -‐''"゙ } | .|
| ', `、 ヽ ! } .}
', ', '、 ヽ ./ ! .|
'、 `、 \ `ヽ==='゙ ,' !
`、 '、 ' 、 / .,'
'、'-..,,_____ ___`、 `''‐- ..,, ,,.. r' /
\ ヾヾヾヾヾ \ /
` 、 、、、、、、、、 ` - ..,,, _ _,.r'゙
`' - .,,_ _,. - ''"
`"'' '' '' ""
>>147 You looks like a chair!
↑ バカ
He looks like a sliced piece of banana, not a chair!
I'm so tired, I haven't slept a wink I'm so tired, my mind is on the blink I wonder should I get up and fix myself a drink No,no,no. I'm so tired - The beatles
チェキラッ
_,. -‐ '' " ",. ̄'' ̄` ''‐、
,.-' ,r'' _,,.. - 、 ` 、
,.r'/// / ,.-' `' 、. \
/ ,r' ,r' ,rfn、 \ '、
/ ///// ,' ,' ,rffn. '" ヽ ',
i ,.ァ .i '" ,riiニヽ. ',. ',
| ,.r '" |. { ,riiニヽ _. ', ', Happy Tire is now announcing the entry of
>>147 !!
| .,.r' | ! ,.. _,,.. -‐' _,..r' i .i Get out here, or I'm gonna hit and run you!
|,' ', ', '、., __ ,.. -‐''"゙ } | .|
| ', `、 ヽ ! } .}
', ', '、 ヽ ./ ! .|
'、 `、 \ `ヽ==='゙ ,' !
`、 '、 ' 、 / .,'
'、'-..,,_____ ___`、 `''‐- ..,, ,,.. r' /
\ ヾヾヾヾヾ \ /
` 、 、、、、、、、、 ` - ..,,, _ _,.r'゙
`' - .,,_ _,. - ''"
`"'' '' '' ""
Ch Check it out!
I would like to have a banana, as I am so tired. Not because I am a tire, you know.
But you said you are tired!
Ok, guys... Just because I am tired does not necessarily means I am a tire. I am not a tired tire, anyway.
If you aren't a tire, then who are you? Don't say you are a banana!
It is a regrettable of me to tell you that I am a slice of banana...
Reading you comments is so tiresome.
>>160 sorry,
you -.> your
Tiresome w
awesome
Some tires are sometimes tired.
そんな、BANANA!
>>165 I am disappointed in you.
>>166 I am disappointed [with] you.
>>167 Why don't you use a dictionary?
because I am a dictionary.
>>169 You good-for-nothing!
これは恥ずかしいw
166 名前:名無しさん@英語勉強中 [sage] :2012/05/08(火) 02:20:11.84
>>165 I am disappointed in you.
>>171 正しい英語だよ。
恥ずかしいのはキミだったね。
172 名前:名無しさん@英語勉強中 [sage] :2012/05/08(火) 12:06:24.99
>>171 正しい英語だよ。
恥ずかしいのはキミだったね。
I am disappointed at you.
>>175 I am dissatisfied by you.
英英しか使わない人は、具体的に単語はどうやって覚えるのですか? 効率のよい方法がなかなかないと思うのですが、 辞書を単語帳代わりに暗記するとかですか?
>>178 最初に家で英和みとくんだよ
で外出先で英英でこれ見よがしに調べてるふり。
これ完璧。
アメリカ人も実はそうしてるんだな
英英で単語調べる ↓ 説明文の単語がわからない ↓ その単語を英英で調べる ↓ 説明文の単語がわからない ↓ その単語を調べる ↓ 以下無限ループ
語彙制限がある学習英英をいつまでも使っていると学力が伸びない。 ODEが使えるレベルに早く到達すべきだ。
>>181 そのための語彙はどうやって身につけたの?
英英では知っている単語を調べるんだよ。 それで力がついてくる
ジーニアス大英和とODE以外ほとんど使わない。 学習英英では語彙数不足でレベルの高い英文は読めない。 高級新聞雑誌をよむ人間なら当然の認識だろう。
ある程度までの語彙は英語ー日本語で覚えるってことなのかな?
英語を英語でっていうのは、 悪い冗談だったんですね。
ああそうだよ 英語は日本語で調べるもの 米国人も日本人も支那人もみんなそうしているさ。
学習英英の使用はすぐ止めジーニアス大英和を使用し語法部分を読み込むこと。 その後ODEを使用する。 語法解説の不十分な辞書の使用は中級以下にはマイナス。
実際はそこらの単語帳で十分だけどな 2万語未満の初級者Levelなら
学習英英は不要。native向けだけでOK。
英英は英作文の練習に役立つ 和文英訳のような日本語ありきの作文ではなく、英語だけでできる ではどうやるか まず、知っている単語を英語で説明してみる そして英英で答え合わせをするのだ これにはフルセンテンスのコウビルドを使うのが良い
フルセンテンスがフルチンデスに見えた
>>189 学習英英に出ていない大事な語法って何?
そりゃ関係代名詞だろ お前全然わかってないんだから
関係代名詞が一発でわかるいい参考書がある。 英英捨てたら教えてやる。 でないと一生レベルの高い英文は読めないぞ。
こういうスレ立てる人も立てる人だけど、 そこまで英英辞典を使う人に対してコンプレックスを持つのもどうなの? 自分が必要な場面で必要なだけ使えばいいだけなのに。
native向けの英英は必要だが学習英英はかえって英語上達にはマイナス 英和でODEが使えるレベルまでじっくり学習すべき
ODEが使えないレベルの人間に英英を語る資格なし
英英のメリットと言うと、そういう自己満足効果、虚栄心満足の話が多いけれど、 なんかもっと凄いメリットはないの?
関係代名詞が分らん人間にはいらんだろ
203 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/13(日) 14:51:27.14
えいえい!
確かに学習英英が不要という根拠としては弱すぎだな、関係代名詞。
ちがう おまえにはいらんということだ
俺も今日はスタバで華麗に、英英辞典を読んでいたよ。 わーあの人英語の本読んでる格好いい! とかいう声が聞こえてくるようだったよ。 どうせ周りの奴らには何を読んでるか分かるらんだろうし。英語が並んでれば、周りの奴らを威圧するのは十分だよ。 でも、外人がスタバに来たから、話しかけられないように、慌てて英英辞典を隠したよ。 ったく空気読めよ>外人が
辞典より英字新聞とか洋書読んでる方がかっこつくよ
Kindleに英辞朗でいいよ
英字新聞だと毎日新しいの買わないといけないだろ その点、辞書なら問題なし
で、その辞書とは具体的に何?
もちロングマン
Longer はちょっと…
商品の寸法: 23.8 x 15.4 x 5.4 cm ロングマン 重いのでは?
商品の寸法: 27.8 x 22.4 x 6.6 cm ODE でかいなあ
普通電子辞書で紙本持ち歩きはないでしょ
>>184 レベルの高い英文なんてどうでもいいんだよ。
日本人は圧倒的にしゃべくりがヘタクソなんだから
そっちを鍛えろよ。
しゃべくりにおいて基本的な単語をろくに使いこなせもしないくせに
レベルの高い文も糞もないんだよ。
その点でいえば学習英英が非常に有効なんだよ。
219 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/13(日) 18:03:00.54
えいえい!
221 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/13(日) 18:18:10.67
ロングマンの定義語2000を使いこなせれば ロングマンが書けるよ。
馬鹿だな。 辞書は意味わからない単語を調べるのに使うんだよ。
我が辞書に不明語という文字はない
英作ならアクティベータとかイグザムディクショナリーがロングマンから出てる。 そんなことも知らないレベルだからな。
バカだな
自己紹介乙
馬鹿めと言ってやれ
無職くさいなプンプンする
その意見は不登校児上がりに特有のもんだな
えいえい!
↑ キチガイ
自演乙
この自演は不登校児上がりに特有のもんだな
英和の関係代名詞の優れている所を教えてよ。
237 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/13(日) 21:07:26.70
学習英英を叩いてる奴がいるけど、俺は英検一級で翻訳やっててOALDを愛用している。 ネイティブ向けの英英を使うときもたまにあるけど、普段はOALDで十分。 学習英英の「弊害」なんて感じたことはない。 ちなみに本や新聞を読む時は普通に英和使ってるし。 要は、読むときは文脈をしっかりと把握すること、 書くときは辞書の例文を頼りに自分の文章を吟味すること、これに尽きる。
そんなことだから、英語書けないんだよお前は
たまたま電子辞書に入ってたジーニアスとODE使って高級新聞読んで、関係代名詞が分かるって自慢する俺って、カッコいいよな。
高級新聞では関係代名詞は使わないけどな
高級新聞ってさあ、何処で売ってんの?
>>245 That's not periodicals.
ちなみに俺様が読んでるのは、此れな。 Wall Street Joirnal (ホテル売店, iPad) Financial Times (ビル内BOX売り) USA Today (iPad) Foreign Affairs (iPad Kindle)
どうだい? 俺様はiPadも使ってるんだぜ。憧れるだろ?
IPad の辞書App 使えば何冊も持ち歩かなくて便利ですな。 ちなみに、Oxford English Dictionary App を使っています。 まあ、金ならあるし。
Kindle for iPad/ iPhone app has an English-English dictionary, which is built in the Kindle app for free. You don't have to switch your app to dictionary app when you are reding the book on Kindle app. 単語押すだけで、意味表示してくれるし便利ですな。 If you are interested in the terms, you could also use Wikipedia function to go to Wikipedia explanation for further understanding.
それで英英辞典のメリットとは?
>>252 周りの人に見せびらかすことができる。
「俺って、英語で英語を理解してるんね。凄くねべか?」
>>252 そんな質問する程度の奴にはメリットないと思うよ。
Merit?
What could you raise as an advantage for using English-English dictionary?
There is no advantage of English-English Dicironary over English-Japanese dictionary.
学習英英のメリットとは? 具体的に
なにそれ
>>259 Studying English-English dictionar is learning how to use the dictionary.
This is my understanding.
If you insist there are "English-English Dictionar for English learner", please let me know what that is. I will respond it after taking a look at that kinds of dictionary.
>>260 You'll find it on the internet.
Internet? What's that, anyway?
>>261 That's your job to search and point it out here.
The Internet is the computer network which allows computer users to connect with computers all over the world, and which carries e-mail.
Wao, That may be very useful tool! Can I also use the Internet?
I'm sorry, but you're not allowed to use it.
That's not good...
学習英英が役立たずというのは、 珍しい主張だね。
>>265 Anybody can usu it, but you. lol
えいえい!
The Internet is the computer network, which allows computer users to connect with computers all over the world to communicate each other, sends e-mail .
関係代名詞の制限用法と非制限用法の違いが分ってないね。 英英捨てて学習英和を使いなさい。
The Internet is the computer network, which allows computer users to connect with computers all over the world to communicate with each other, so, you can send a huge amount of data over the internet.
学習英英は止めて学習英和使って読み込もう!!
英英はODEだけでOK
えいえい!
sage ながら、えいえい! はないだろ。 力強さが足りない
セイコーインスツル 電子辞書G7シリーズ NHKビジネス英語収録 SR-G7001M-NH3 セイコーインスツル 5つ星のうち 5.0 レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー) 2レビュー 星5つ: (2) 星4つ: (0) 星3つ: (0) 星2つ: (0) 星1つ: (0) › 両方のカスタマーレビューを見る Like 1336962896 false 1 3 3 2 (3) -------------------------------------------------------------------------------- 参考価格: ¥ 37,800 価格: ¥ 28,372 これのコンテンツはすばらしい これ買って読み込め 紙辞書は今すぐすてろ
電子辞書とかいうぼったくりマシーンはいりません。論外です。
えいえい!
sage ながら、えいえい! はないだろ。 力強さが足りない
better use JE for certain terminology like in current English or medical field. EE is better in general.
とっても、EE !
えいえい!
286 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/15(火) 23:14:20.31
とっても、EE !
えいえい!
おーっ!
おいおい!
あいあい!
いやーん!
本当に通報した
I didn't mind at first, but now you've gone too far.
えいえい!
Smackdown: Ron Paul Vs. Paul Krugman smackdownはODEしか載ってない。 学習英英はじゃ何も読めはしない。
OEDによるとsmackdownはアメリカのプロレス番組の「WWF Smackdown!」で広まったらしい。
ODEとOEDは最強
学習英英捨てたよ。これからはオーレック読み込むよ。
OEDっていいですか?
名称なんだけど「英語辞典」じゃだめなの?
学習英英だと語彙不足でレベル高い文章読めないから読解力つかないよ
えいえい!
Yes! Takasu Clinic!
学習英英使用者はレベルの高い英文は読めないんですか?
307 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/18(金) 20:14:05.72
国語辞典も日日事典にしないと一貫性がない
ちゅうちゅう! にちにち! えいえい! どくどく!
>>306 学習英英は語彙不足でそもそもレベルの高い英文には対応できる物ではない。
ろろ! ふつふつ! かんかん! せいせい!
156 名前:名無しさん@英語勉強中 [sage] :2012/05/18(金) 23:35:45.89 一連の英語を書き続けてきたのは俺だが、 俺は、何かの能力が上であることには価値を置かない。 頭のよさにも価値を置かない。 俺は、限られた頭脳と能力を (それがどれほど低レベルなものであったとしても) 精一杯に出し切って、愚痴も嫌味もいわないで 頑張り続ける人を愛する。 俺はそうしてきた。 俺は二流大学しか出ていないし、留学もしたことがない。 英語圏の土を踏んだこともない。 親は二人とも中卒で、 アルファベットも知らない。 家には本がほとんどなかった。 それで俺は、歯を食いしばって頑張ってきた。 頭のいい人がえらいのではない。 頭が悪くても、限られた能力を最大限に生かそうと 努力する人が偉いのだ。
世の中結果と数字がすべてなのまだ分ってないの?
>学習英英は語彙不足でそもそもレベルの高い英文には対応できる物ではない。 これは本当ですか?
英検1級レベルの単語が載ってないことはよくある
まあ、普通は辞書は併用するものだから 学習英英に載っていれば学習英英を読むし そうでなければ他を見ればいい
316 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/19(土) 13:18:56.45
no thank u
318 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/19(土) 13:23:23.67
>まあ、普通は辞書は併用するものだから >学習英英に載っていれば学習英英を読むし >そうでなければ他を見ればいい やはり学習英英ではレベルの高い英文には対応できないという結論が出た。 学習英英を使っているとレベルの高い英文を敬遠するためいつまでたっても 読解力がつかず、児童洋書を読み漁るか乃至翻訳本と見比べ読んだつもり にひたるという情けない結果となる。 ジーニアス大英和とODEの併用が最善だ。
320 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/19(土) 14:58:29.18
longman以外買わなくてもいいよ
結論 ジーニアス大英和とODEの一括例文検索のできる電子辞書の購入が必須
322 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/19(土) 15:29:05.33
ふつうの英英辞典だけではいかんのか。
以下は内密の話だが,
>>319 の言う「レベルの高い英文」ってのは、たとえば一般の大人のアメリカ人でも、辞書が必要だったりするものだよ。
彼らには、辞書なしで“レベルの高い内容の和文”をスラスラ読める君たちこそがスゲェー連中なのだよ。(これは日本語の恩典)
324 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/19(土) 19:18:56.27
>>1 ありまくりだわw
英語で英語を理解出来て英語力も伸びるなぁ
大げさに言えば新しい世界が開ける感じ
英英を使えばどんどん英語の世界にのめり込める。
それは超初心者レベルの現象だろw TOEIC 860 未満で起こりがちな「英語で英語を理解出来てる俺って凄い」幻想
TOEIC860点以上の人たちって悟りを開いた人たちの集団なのか?
そのレベルになると英和も英英も同じように使うので、どっちが良いとか意識しなくなるだけです。
600未満…英和のみ。英英読んでも理解不能。 600−860…英英好んで使う。「俺って、英語で英語理解してる凄え」症候群 860以上…どっちでもいい。そこにあるものを使うだけ。
930以上…辞書見ない。辞典はWikipedia で代用。
妄想爆発中、カードないけど。
俺様クラスは辞書なんて不要さ。
偉そうな割りにはジーニアスを必要としているところが、カワイイよな。
俺様は確かにWikipedia しか使ってないなぁ
>>328 なるほど
600〜860未満の俺って英語で英語理解してるスゲェ症候群って、
別に悪いことではないってことだな
そうだね。 症候群だからね。 ただの病人だね。 通常人、健常者でないだけだね。
600〜860未満の俺って英語で英語理解してるスゲェ症候群は、 860以上や930以上も経験した症候群だからね アンシンシタ
いいえ。 全員がその恥ずかしい病気に罹患するわけではありません。 基礎疾患として、学歴コンプレックスがある人、長期間にわたり860未満で停滞している能力不足の人が、発症確率が高いようです。
アトダシジャンケン イグナイ
まあ、高確率で罹患するのは事実。 かくいう俺様もその病気を経験したよ。 命に別状はないから 頑張れ。
ココロだけかい。
OEDもってない奴はゴミ
そこそこのところから English dictionary を使って勉強し、vocabulary を増やした人は、 多くの単語の語感が in English になっているから、英和は正直言って使いにくいのでは。
へへへへ俺って凄い 俺って、そこそこのところから English dictionary を使ってstudyし、vocabulary をincreaseした人なんで、 多くの単語の語感が in English になっているんで、英和は正直言って使いにくいんだよな。 Jap よりは名誉白人って感じ? 英語から英語の言い換えの方が直截で曖昧さが少ないと感じちゃうよ。 俺って英語脳? 俺って格好いい? えへへ
専門用語と一般語で二極化し始めている。 大学・大学院などで勉強したような専門的内容の単語は英和仕様の認識(リーダーズを使うため)、 一般の単語は英英仕様の認識( LDOCE ,OED ,...(secret)... と English dictionary を使ってきたため)。
>>345 に補足します。
>>342 に引きずられて "OED" と書いてしまったが、これは "ODE" の誤り。
OED は大著・高額。もっとも ODE でも広辞苑みたいなもの使っている感じになるが。
論点は学習英英では語彙不足で高級紙は読めない。 ネィテブ向けの英英が使えるようになるまで大英和を使ったほうがいい といこと。ただの英和じゃやっぱり読めないよ。
もう英和
えいえい!
351 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/22(火) 12:55:42.15
>>345 オレも。専門用語は定訳というのもあるしね。
きっちり訳を書かなきゃならないのは英和。
自分が読んで楽しむなら英英。
カシオXD-D10000 オックスフォード例文辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約1,000,000例文 オックスフォード米語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約250,000語 オックスフォード新英英辞典 第2版 オックスフォード大学出版局 収録数:約350,000項目(百科事典的項目約11,000項目) オックスフォード現代英英辞典(第8版) オックスフォード大学出版局 収録数:約184,500項目/約800イラスト ロングマン現代英英辞典(5訂版) ピアソン・エデュケーション 収録数:約230,000項目(百科項目を含む) オックスフォード類語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約600,000語 オックスフォード連語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約9,000語(連語約250,000語) オックスフォード英英活用辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約630キーワード(関連語約31,000語)/約470イラスト オックスフォードイディオム辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:熟語約10,000語/約50図 オックスフォード句動詞辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約6,000語 ロングマン英語アクティベータ 第2版 ピアソン・エデュケーション 収録数:866キーワード オックスフォードビジネス英語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約30,000語/図版約40点 ブリタニカ・コンサイス百科事典(英語) Encyclopædia Britannica, Inc. 収録数:約25,000項目/約2,600図 これを買えばまず困らないと思う。
ODE 35万語 NOAD 25万語 OALD 18.45万語 LDOCE 23万語 やはり35万語のODEじゃないと語彙が足りない。 特に18万語のOALDはひどいね。
OALDはODEのたった半分かw
結論 ODE>>>>>>>>>>>>>>NOAD>>LDOCE>>>>>>>>>>>>>OALD ということだろう。
つまり このスレで、収録語数の多い英英辞書を使っている人が勝ちってわけか ガンバロ
OALD紙くず説が実証されたな
収録語数の多い英英辞書=レベルの高い英文を読む人向け まあ勝ちといっても間違いじゃないね
ODEユーザーの何パーセントが、 OALDを紙屑と称するのだろうか?
もちろん全員だろ
OALD=収録語数の少ない英英辞書=レベルの低い英文を読む人向け=アホ ということか?
なるほどわかり易いね
カシオXD-D10000 オックスフォード例文辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約1,000,000例文 オックスフォード米語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約250,000語 オックスフォード新英英辞典 第2版 オックスフォード大学出版局 収録数:約350,000項目(百科事典的項目約11,000項目) オックスフォード現代英英辞典(第8版) オックスフォード大学出版局 収録数:約184,500項目/約800イラスト ロングマン現代英英辞典(5訂版) ピアソン・エデュケーション 収録数:約230,000項目(百科項目を含む) オックスフォード類語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約600,000語 オックスフォード連語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約9,000語(連語約250,000語) オックスフォード英英活用辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約630キーワード(関連語約31,000語)/約470イラスト オックスフォードイディオム辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:熟語約10,000語/約50図 オックスフォード句動詞辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約6,000語 ロングマン英語アクティベータ 第2版 ピアソン・エデュケーション 収録数:866キーワード オックスフォードビジネス英語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約30,000語/図版約40点 ブリタニカ・コンサイス百科事典(英語) Encyclopædia Britannica, Inc. 収録数:約25,000項目/約2,600図 これMWとかAMHないね なんでかな
お前らの英語って読むだけかよ。
読むだけって和訳やってみる? Having broken the taboo on bailouts, Europe had to find a way to limit the moral hazard of states turning again and again to the European Union for aid. EU lawmakers introduced the so-called six-pack legislation, which strengthened the European Commission's ability to monitor member states' fiscal policies and enforce debt limits. Twenty-five EU member states signed a fiscal compact treaty, which committed them to enshrining deficit limits into national law. Only those states that eventually ratify the treaty will be eligible for loans from the ESM. 簡単すぎるかな?とにかく和訳してみてね。
逃亡かよw
EUが財政再建のために法整備と債務制限を強化したって話
ちがうな
ネイティブ向け英英辞書のODEを使用されてるお方が和訳されると聞いてきました
>>370 は、ネイティブが使ってる収録語数35万のODEを使っていらっしゃるお方ですか?
ちがうな
ODE先輩逃亡中
ある科学者が食べ物がなくても太陽の光だけで生きていける薬を開発した。 その後世界中の飢餓はすべてなくなったが、 何もしなくても生きていけるので人々は働かなくなってしまった。 ついにはみな動こうともせずただひたすら太陽を見ているだけとなり、 次第に体の機能もそれに合わせて退化していった。 何億年もたって、それを僕たちは植物と呼ぶようになった。
ねずみ先輩は元気かな?
AV俳優やってるよ
ODE先輩迷走中
北朝鮮といい イランといい パキスタンといい インドといい 米国陣営に属さずに、あっち側とか非米国陣営に行った方が核武装できそうで、良さげじゃね? 米国陣営についた ドイツ 日本 韓国 台湾 オーストラリア カナダ イタリア が核武装できないのに、あっち側は結果的に核武装許されてるじゃん
ODE先輩ww
ただいま
えいえい!
んー annularはLDOCEには載ってないけどOALDには載ってるんだよね 版によっても違うだろうけど
384 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/22(火) 23:57:14.70
えいえい!
OALDは語法の解説などもしっかりしてあるから、ODEに比べて嵩の割に収録語数が少なめになる。そんなこともあってか語法の知識がそこそこある人だと、いつしか語法の解説がウザく感じられてしまう。
>>383 もう OALD は明らかに大きくなり過ぎたし、
学習辞典の場合むしろ情報を適切に制限することの方が肝心かも。
日本の英語の辞書って皮(合成皮革も含めて)張りかそのイミテーションみたいな感じじゃん。 だけど海外の辞書ってハードカバーかペーパーバックでしょ。なんで日本の英語の辞書みたいに作ってくれないのかな。
>>387 ペーパーバックだとすぐぶっ壊れるし、ハードカバーだと表紙が硬くて使いにくい。ハードカバーだとぶっ壊れないというわけでもないし。
>>368 緊急援助のタブーを犯していたので、ヨーロッパは援助を求めて何度も
EUを頼る国の倫理の欠如を制限する方法を見つけねばならなかった。
EUの立法府はいわゆる6パック法を導入したが、それはメンバー国についての
財政政策の監視と債務制限を強制する欧州委員会の能力を強化した。
25ヶ国のEUメンバー国は財政協定条約を調印したが、それは調印国に
赤字制限を国法化させるものであった。
最終的にその条約に批准した国のみがESMから借り入れする資格があるだろう。
391 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/23(水) 00:45:33.91
和訳バカに英英は豚に真珠ときたもんだ
Do you really need an English dictionary?
Seiko ER-9000 Oxford Reference Library コンテンツ 1.ODE (over 355,000 words, phrases and definitions) 2.Fowler's Modern English Usage 3.Oxford Dictionary of Modern Slang 4.Spellchecker 5.Oxford Dictionary of Abbreviations イギリスで一番売れてる電子辞書 ネィテブもODEの電子辞書を使用しているという事実!!
394 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/23(水) 01:03:06.67
英語辞典を使うメリットといえば英米人が書いてるから 日本人の英語の先生が書いたものよりいくらかましだろうというくらいなもんだろ
英語辞典を使うメリットといえば英米人の語学教師が勧めているからというくらいなもんだろ で、英米人の語学教師が勧める理由は、単に奴らが英和辞典を読めないからに過ぎない。 俺様のような英英、英和辞典両方を使える人間にコメントを求めた方がいいぞ。
結構です。
良い心がけだ。 では教えてやろう。 英英なんか無駄だよ。 無駄。
398 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/23(水) 01:19:44.88
英英辞典は英語で書いてあるんだから 英語がわからない人には使えないよね。 したがって英語学習者には英英辞典は使えない。 英英辞典は英語の学習なんか必要なくなって 英語がわかるようになってから使うべし。 これが結論。
もう一編だけ言うけど英英辞典なんて使う必要ないからな。 本当は一回でいい事を二度言うのは嫌いなんだ。なぜなら、、、二度言うってのは無駄だからだ、、、 君の人生のために言うけど、、、無駄はやめた方が良い
「命令」してくれよ…。 「英英捨てろ!」って、命令してくれるのなら、 そうすりゃあ、勇気がわいてくる。 あんたの命令なら、何も怖くないんだ…
401 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/23(水) 01:38:37.67
その前にPCを窓から投げ捨てろ 話はそれからだ
英英辞典は……信じる人に見捨てられた………。 オレも昔……見捨てられた…… 英語教師からも…信じていた友達からも……見捨てられた…… 同じだ……英英辞典とオレは、なんか似てる……。
>>387 日本の和英辞書は、
インクが臭くない ビニール製だが皮のような質感のあるカバーで覆われている、辞書に使われる紙がものすごく薄くて丈夫
なのでページ数が多いが薄くて軽い
欧米の英英辞書
インクが臭いが気になる ペーパーバック 高級品はハードカバーだが使っているうちに背表紙から本体が取れる
紙が薄くないからページ数の割に太い
海外製の英英は、海外で買えば中身以外の質が悪くても安いから我慢できるが
輸入して中継ぎが中抜きした価格で買えば、高かろう悪かろうが目立つのだろね
いつの時代だよ。 今は、辞書は海外で買うのとたいして変わんないよ。
今気づいたけど、このスレともう一つ類似スレがあるな てか、これまでの議論の流れをまとめると @ 純粋英和派 → 英和しか使わない、英英は絶対使わない、てか使う意味あるの? A 英和からネイティブ英英派 → 英和かネイティブ英英を使え、学習英英は絶対使うな B 学習英英派 → 学習英英ユーザー 英和は使うな、ネイティブ英英については否定はしない @は、AとBに対し英英辞書のメリットを問う ← ← ← ← ← ↓ ↑ これに対し、Aは沈黙 Bは必死に意義を説明する ↑ ↓ ↑ すると、なぜかBの意義の説明に対し、Aが学習英英は猛烈に ↑ 無限 クソだと批判をはじめ、AとBが人格攻撃を含む喧嘩を始める ↑ ループ (その時@は沈黙) ↑ ↓ ↑ 静かになる ↑ ↓ ↑ すると、@が、「英英辞書って意味ないよね〜」と書き込み → → →
406 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/23(水) 02:46:43.10
じゃ、ムズかしくageるよ。 全部あげるよォーッ 友達だよねェーッ えいえい!
In the examples I am thinking of the person continues to behave in what most people would agree is a normal manner, but one so remote from his old self that he appears, to those who know him, to be someone else entirely. ネイティブ英英を使っていけば、こういう文も読めるようになりますか?
In the examples (I am thinking of) the person continues to behave in what( most people would agree) is a normal manner, but a manner (so) remote from his old self( that) he appears, to those who know him, to be someone else entirely. 私の考える例では、その人はほとんどの人々が同意する正常な振る舞いではあるが昔の彼とは大きくことなる振る舞いを続けるので、彼を知る者にとってはまったく別人に見えるだろう。
普通日本の辞書ではso〜that構文というふうに紹介されていますが これは結果のthatのよく使うひとつの例にすぎません。MWのthatを参照してください。
MW that (3)—used as a function word to introduce a subordinate clause expressing consequence, result, or effect <are of sufficient importance that they cannot be neglected — Hannah Wormington>
result はある行為・事柄の最終的結論としての結果で,具体的なものを示すことが多い; effect は cause と対をなす語で,ある原因から生じる直接の結果; consequence は原因に対する直接の結果ではなく,ある出来事と関連して必然的に出てくる結果》.
>>404 ジーニアスやフェイバレットやルミナスや...といた英和辞典と同様な表紙の造りの English dictionary てあるか?
あれば教えてほしい。
電子辞書のG10001かXD-D10000を手に入れないと帰国子女以外は永久にレベルの高い英文は読めません。
えいえい!
セイコーG10001 Oxford Dictionary of English, Second Edition revised © Oxford University Press 2005収録項目数 約 355,000項目 Oxford Thesaurus of English, Second Edition revised © Oxford University Press 2006収録語数 約 600,000語 Sentence Dictionary © Oxford University Press 2008収録例文 1,000,000例文 Collins COBUILD Advanced Dictionary of English収録項目数:約 80,000項目 Collins Compact Thesaurus 3rd edition 2006収録語数 約 250,000語 5-million-Wordbank from the Bank of English収録項目数 約 5,000,000語 Collins COBUILD Dictionary of Phrasal Verbs Second edition収録項目数 約 4,500項目 Collins COBUILD Dictionary of Idioms Second edition収録項目数 約 6,000項目 COBUILD English Usage for Learners Second edition収録項目数 約 1,600項目 COBUILD Intermediate English Grammar Second edition収録ユニット数 102ユニット Britannica Concise Encyclopadia収録項目数 約 25,000項目 これはいいよ
これは惨いな
一見こちらのほうがよく見えるが操作性が悪い カシオXD-D10000 オックスフォード例文辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約1,000,000例文 オックスフォード米語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約250,000語 オックスフォード新英英辞典 第2版 オックスフォード大学出版局 収録数:約350,000項目(百科事典的項目約11,000項目) オックスフォード現代英英辞典(第8版) オックスフォード大学出版局 収録数:約184,500項目/約800イラスト ロングマン現代英英辞典(5訂版) ピアソン・エデュケーション 収録数:約230,000項目(百科項目を含む) オックスフォード類語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約600,000語 オックスフォード連語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約9,000語(連語約250,000語) オックスフォード英英活用辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約630キーワード(関連語約31,000語)/約470イラスト オックスフォードイディオム辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:熟語約10,000語/約50図 オックスフォード句動詞辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約6,000語 ロングマン英語アクティベータ 第2版 ピアソン・エデュケーション 収録数:866キーワード オックスフォードビジネス英語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約30,000語/図版約40点 ブリタニカ・コンサイス百科事典(英語) Encyclopædia Britannica, Inc. 収録数:約25,000項目/約2,600図
>>415 と
>>417 のコンテンツだけでは評価できない。
例文一括検索能力で格段にG10001が上だからだ。
菓子尾>性交
セイコーG10001 約43000円 カシオXD-D10000 約39000円 セイコーはODEを使いこなせるレベル カシオは幅広いレベルに対応している
>>407 なにこの難しい文章 慶応とか上智の入試問題か?気になるから出展教えてくれ
butのあとのoneは、behaviourみたいな意味で、appearは、give impressionの意味か?
>>407 無理だよ。だってこの文章ちょっとへんでしょう。
>>407 これ文法的に正しいの?
主語と述語の関係がわかりにくい
>>422 >>423 きみは、学習英英ユーザーか?
俺、学習英英ユーザーだが、この文章難しいと思うよ
こういう文章はplain Englishが主のTOEICでは出てこない
たぶんアカデミックな文章の読解力を測るTOEFLならこういうの出てくるんだろな
この文章はワンフレーズしかないが人文科学系の文献の一部だろ
学習英英ユーザー → plain english → TOEIC
ネイティブ英英ユーザー → not plain english → TOEFLなど
こういうすみわけでこのスレを進行するのがあるべき姿なんだろうと思う
ネイティブでもこういう文章は嫌うと思うよ
東大英語って単語のレベルは高くないけど、考えさせる問題が多いな
>>426 アメリカ人は教養ないからな
アッケラカンのカーみたいな奴がおおい
アメリカ人ってけっこうスペル間違うよね 日本人が漢字書けないのといっしょなのかな
結局、ネイティブもplain Englishを好むってことか? それなら、学習英英使ってplain englishを鍛えている俺たち学習英英ユーザーがクソだという ネイティブ英英辞書ユーザーの主張は、取り下げられたことになるじゃないか ネイティブもplain englishを好むなら、いったいネイティブ英英辞書を使う日本人って 何を目指しているんだ? plain Englishなら学習英英で十分だぞ もう一度ネイティブ英英ユーザーは、ネイティブ英英辞書を使うのが絶対であり、 学習英英は有害であるという根拠を教えてくれ
東大生でも日常英会話すらできないやつ多いよ 難しい英文は読めても英語で討論できるやつがどれほどいるのか
ろくに英語が読めないレベルで英英辞典を使う意味がないから
>>433 なるほど、きみの書き込みはものすごく具体的で論理的だね
いいたいことが、よくわかった
豚クス
>>434 君の書き込みは抽象的かつ非論理的で全く竹馬に乗ったナンセンスだ。
英語がろくに読めず、学習英英の定義文、引用文程度の英文がやっとで消去法で選んだ。 悲しすぎる。
確かに私の英文は、三人称単数現在の -s の間違いを頻繁に繰り返している。しかし、これは愚かな間違いのようには思えない。 三人称単数現在の -s は義務教育で習うことのない非常に高度な英語道奥義だからだ。
>>439 ネイティブ英英辞書使ってるけど、ネイティブ日本語は難しかったか
学習英英なんてまともに英語読める人間は使わんだろ
ろくに英語が読めないのが学習英英ユーザーだな
つうか引いてもノーヒットの連続で使えない
学習英英辞書フルボッコすぐるww おまえら、英和→ネイティブ英英なんだから 学習英英使ったことないだろww なんでそこまで言い切れるんだよw 私怨があるとしかおもえないw
でも上のほうのしょうもない英文をはったのはネイティブ英英のお仲間でしょ。
どの英文のこと?
448 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/23(水) 21:40:19.71
>>447 じゃ、ムズかしくageるよ。
全部あげるよォーッ
友達だよねェーッ
えいえい!
--------------------------------ここまで笑いなし--------------------------------
450 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/24(木) 01:23:54.32
俺は日本の辞書に飽きたから使ってる 和英だと同じ解説ばっかりだし ニュアンスを知りたいからね
まあ、なんていうのかな ニュ・ア・ン・スってやつ?
英和を使うよりも英語に触れる時間が多くなる これは否定できまい
diarrhea調べてみた ジーニアス diarrhea (名) 下痢 オックスフォード diarrhea (noun) an illness in which waste matter is emptied from the bowels much more frequently than normal, and in liquid form 英語の勉強をするならどっちがいいと思われますか?
ついでに岩波の国語辞典 下痢 (名・ス自) 大便が固まらず、液状になって出ること。腹くだし。くだりばら。 腹くだし。くだりばら。 ← 定義以外に、thesaurusもついてたw
英英辞書を使うなというのなら、単語本のDUOを使うなという立場と同じになる 英和辞書一本派は、DUOを使うなという立場でOKか?
>>452 英和と英英を全く同じ速度で使いこなすことが出来る場合にのみ、その考え方は成立する。
英語に不慣れなまま英英で時間を喰うより、
英和でもその分多くの英語に触れるほうが効率的だと主張する英語上級者も多い。
その考えにも一理あると思うよ。
>>455 なんてそうなるのかわからないが、
DUOは英和だし、
DUOを使っているなら英英を本格的に使うのはまだ早いよ。
diarrheaを英英辞書で調べたときの一長一短まとめ @ すぐには、下痢とは理解できない (この点、英和なら、1秒で意味が理解できる→時間の節約) A 定義を読むと matter = material emptied = emptyが動詞で排出する bowel = 腸 が理解できないと正確に理解できないかもしれない B much more frequently than normal や in liquid formなど 今後使えそうなフレーズを得ることができる C 直訳すると、排泄物がお腹からいつもよりたびたび排出される、しかも液状でそんな病気 →なんとなく「下痢」だろうとわかる ただし、定義に相当する日本語が全然わからないような場合もある 例 daisy → a white flower with a yellow centre 私見 英英辞書で英語を勉強する場合このように一長一短がある 長所は、複数の英語のファクターを経験できること 短所は、時間がかかる可能性があること この一長一短とどううまく付き合うかは、ユーザー次第ということになる
アンカーミスった
>>459 ?
daisyのことか? kwsk
病気も花も聞いたことがない日本語なら、 日本語の辞書引いたところで、 同じようにわからないだろ。
>>462 つまり、「smkjse」という単語が、日本語で言う「おけいえめ」だとする
ところで、「おけいえめ」ってなんだ?っていうことか?
ちなみに、daisyの場合のa white flower with a yellow centre は、
白い花で真ん中が黄色の花って、色々あるだろ!という風に、
複数のあてはまる日本語があって、相当する日本語で特定ができないケースということを言いたかった
英英辞書で植物や動物の場合でよくわからない場合は、さすがに和英で調べるか、
wikipediaか画像検索している
>>351 のような、定訳っていうケースのようなものか?
464 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/24(木) 03:28:12.10
日本語訳をいくら載せられても ネイティブの語感はどーなんだって時があるだろ 英和の用例は使い回しが多くて不自然だし そんな時英英
>>456 >英和と英英を全く同じ速度で使いこなすことが出来る場合にのみ、その考え方は成立する。
マジかよ
英英使うのに英和と同じ速度じゃないとダメってハードル高すぎやがw
>>464 あんたいつも えいえい! って言ってる人か?
ageるのはいいが、もうちょっと、別のにしてほしい
>>457 DUOを英和と言い切る、あんたの男前すぎに惚れた
えいえい!
469 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/24(木) 05:37:36.07
>>465 456さんに賛成。
英英は、実質3語以内で簡潔で時間もかからないのも多い。
ただし、ダラダラ説明系につきあっていると時間がかかって、まさに初学者のつまずき石。
まあ、英和も英英も両方使えば楽しいよ。
電子辞書の一括検索が常識になってる中でこの無益な議論をいつまで続けるのだろう。
日本語体系の一格子点である「下痢」 英語体系の一格子点である「diarrhea」 これを直結するのが英和。人間の思考なんてだいたい同じだから、概ねこれでOK。 一格子点である「diarrhea」を隠して周りの格子点や縦横線から、欠損格子点である「diarrhea」を復元推測させるのが英英。 「排泄物がお腹からいつもよりたびたび排出される、しかも液状でそんな病気」 みたいに、diarrhea 使用禁止でdiarrhea説明するんだから、 一種のナゾナゾめいた不自然な説明しか出来なくなる。永遠に正確な言い当ては困難。
下痢の概念が分かってる文明人にとっては、英和で十分だね。 下痢の概念が分かってない白痴には、「排泄物がお腹からいつもよりたびたび排出される、しかも液状でそんな病気」という噛んで含める小学生用説明が必要だけどね
おまえらテコでも動かないなw
普通
>>453 とか
>>458 の説明したら、英語好きのJKやJDは、すこしは心動いてくれるけどな
>>469 初学者って、例えばどういう人のこと言ってんだよw 初学者は英英使おうと思わないだろw
しかも両方使えば楽しいよって、どっちつかずなことで締めるなw
>>470 英英辞書で勉強するのも常識になってるよw
>>471 概ねこれでOKって、なんでお前上から目線になってんだよw
>一種のナゾナゾめいた不自然な説明しか出来なくなる。 ←
>>454 で見た日本語の定義と変わらないだろw 定義の説明なんて一種の謎めいた不自然な説明なんだよw
あと、もし君が英語でしゃべる機会があるとして、下痢=diarrheaが出てこないときで、
和英辞書や電子辞書が手元にない場合は、
この一種のナゾナゾめいた不自然な説明で自分の言いたいこと(下痢)を相手に推測させるんだよww
そのとき君も、一種のナゾナゾめいた不自然な説明をしてるんだよwwww
>>472 >下痢の概念が分かってる文明人にとっては、英和で十分だね。 ← ちびまるこちゃんの永沢君みたいな言い方だなw コーヒー吹いたわw
>噛んで含める小学生用説明が必要だけどね ← なんだよこの永沢キャラ極めた言い回しw おまえ面白いやつだなw
学習英英で何よんでるの?
>>474 一般教養の部類だよ
経済とIT関係をよく読む 医学もたまに きみは、何を読むの?
>もし君が英語でしゃべる機会があるとして、下痢=diarrheaが出てこないときで、 和英辞書や電子辞書が手元にない場合は、 そういう時は、「トイレ行きたい」と言え。
下痢言えなきゃ、身振り手振りで説明しよう。図解でもいいかも。 最後の手段は、実演だ。 緊急下痢ピー状態なんだから、仕方が無い。俺がゆるす。
>>478 きみの気持ちわかるわ
俺はDUOを使っててたまたまロングマンの辞書見たら
DUOよりいいDUOじゃないかと思ってそれ以降学習英英に切り替えた
ちなみに、上の方でネイティブ英英じゃない英英はクソといってるひとがいたから
本屋へ見に行ったが、サランラップ巻いてたので中を見ることができないから買うのをやめた
>>478 きみの気持ちわかるわ。
学習英英辞書で読むのは、単語の意味だよな。辞書なんだし。
えいえい!
483 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/24(木) 12:54:05.77
比比!
屁屁!
下痢辞典かよ
486 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/24(木) 13:32:46.08
>>472 いくら白痴でも下痢の場合は、すでに流動状だから
噛んで含めなくてもいいかもな
>>487 いや、そういう類の動画があるのは知ってるが
そこまでやってるのは聞いたことがない
>>472 が下痢を噛んで含めるとか言い出すから変な流れになった
この噛んで含めるの流れはここまでな
下痢を噛んで含めるとか言ってる
>>472 は、とても文明人とは思えない
おそらく英英辞書を使っているんだろう
今、俺はカレー食ってるんだが
491 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/24(木) 13:59:21.52
えいえい!
>>475 学習英英じゃ語彙不足でそんな物読めない。
人間嘘をついてはいけない。
せいぜい児童書がいいところだ。
学習英英使ってる奴の読解力は英検3級以下だろう。
きみたち煽るね〜
>>493 英検3級くらいじゃあ英英辞書を使う人なんていないってw
>>469 で、学習英英は、まさに初学者のつまずき石とか言ってたけど、
何をもって初学者なのかが、わからないけど、
初学者は学習英英とか使う発想がないからw そもそもつまずく石がないww
ない石につまずく初学者はただの運動不足だからww
>>492 事実の嘘は2chだからなんとでもなるけど、論理の嘘はすぐにばれるよww
君の場合は、論理の嘘をついている。
学習英英じゃ、語彙不足でそんなもの読めないは、論理の嘘
君は論理の嘘を犯してしまった。人間嘘はよくないよなw
ちなみに児童書も、会話表現が多いから語彙力が豊富でも
会話表現のトレーニングを受けてないと意外と難しいと思うよw
ここでも君は論理の嘘をついてしまった。2度あることは3度あるのかな?
ちょっと夜まで帰らないから、学習英英派の人がもしいたら、たのんだww
えいえい!
>>492 なにか
かんちがいしてないか
学習用英英辞書の経済、医学、IT関連の単語を読むということだよ。
日本語不自由なの君?
>>496 そんな顔真っ赤にしてアンカーつけ間違えなくてもwwwwwwwwwwwwwwwvwwwwwwwwwwwwwwwwwvwwwwwwwwwwwwwww
今から12時ころまで書き込みできない環境になるから
じゃあな ノシ
のし?
499 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/24(木) 16:54:14.06
ノシノシ!
ODEを使って難しい文学でも読んでいるならまだしも、読んでるのニュース記事でしょ。説得力ないよ。
でもな、文学部より経済学部の方が頭いいだろ。
Call of Duty
ノシ ←こういうの知らないのか? wwwwww ←こういうのも知らなそうだね すまん、きみたち真面目な人たちだったんだな なんか、煽り書き込みしてとても悪い気がした もしかしたら、とてもお偉い方々なのかもしれないと思ったから、無期限書き込み休止します さんざん煽っておきながらなんだけど・・・ 英英辞書は、使いたい人は使ったらいいと思います 使いたくない人は、無理して使わない方がいいと思います どの英英辞書がいいかは、自分でよく選んだ方がいいと思います。1冊目でピッタリくるのがあればいいですね。 また、英英辞書使うのに、英語力云々あるとおもいますが、英英辞書の使用が続かないようであれば肌に合ってないのだと思います。 そのときは、英英辞書使うのをやめたらいいと思います。でも購入した英英辞書が1冊くらいなら捨てないほうがいいと思います。 半年後に肌に合うようになってるかもしれません。 では、 おまいらに 幸あれ おつかれっすノシ
This is the first foray for any dictionary publisher in the U.S. into territory already covered by most of the major dictionary publishers. The new Merriam-Webster ESL dictionary is similar in format to the Oxford ESL Dictionary (2004), with black-and-blue print—definitions in black, examples in blue. It is larger both in size and word count, with approximately 100,000 words and phrases. 10万語じゃ何も読めん
506 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 01:58:19.33
ノシノシ!
>>494 >>492 を擁護するわけではないが、学習英英では歯が立たない(かといって(超)大型の英英でも実質役に立たない)ような読み物が確かに存在します。
しかも、かなり一般的に日本で読まれているものです。
それは、学術論文です。
508 :
景 :2012/05/25(金) 13:17:35.15
数学の論文(プレプリントも含む)の中でたとえば“cite”という単語が出てきても、事前にこれの概念を理解していなければ読めぬでしょう。
文学部より経済学部の方が優秀だろ 文学部より数学科の方が優秀だろ
数学の論文は基礎知識のある数学科のひとだけしか読まない。
511 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 18:36:43.58
えいえい!
辞典を立派なものにするばかりじゃしょうがないだろうっ
>>514 Wie sagt man das auf Deutsch?
double downが載ってない辞書は捨てたほうがいい
517 :
516 :2012/05/28(月) 16:32:50.60
二塁打は不可
えいえい!
署名 焼肉好男
521 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/06/20(水) 09:53:42.98
>>453 名詞、特に具体的な名詞は英和で調べた方が理解もはやいだろjk。
動詞、形容詞で日本語で同じ訳語があてられてるものなんかは英英の方が
クリアに理解できる。
使い分け。
英和なら 机は、机と一対一で対応する概念がある。 でも英英だと机=四本の足があって、尻を載せる板がついている家具の一種、 とかいう変んな謎々説明になる。 やはり英和の方が優れているな
523 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/06/22(金) 01:21:54.56
英英辞典って英単語の"定義"が載ってるんだwww 単語の説明を英語でしているに過ぎず、"定義"じゃないだろ。 定義があって言葉があるわけじゃない。 現実世界の言葉をなんとか文章で説明しようとした結果が辞書。 辞書だけではニュアンス理解は不十分。 英英は英和みたいに短く説明出来ないから、冗長な説明になる。 ニュアンス理解に冗長さが役立つ事があるのは事実。 しかし、"定義"ではないので、あくまで"冗長さが有利に働く事がある"程度。 それを必要以上にありがたがる事はない。 英英はニュアンス理解度向上の一つのやり方に過ぎない。 英英なんかにこだわらず、大量のインプットでニュアンスの理解を深める事が必須。 英英辞典の説明の部分が日本語だったらいいんだけどな。 え?日本語だと本当の意味やニュアンスがわからない? 馬鹿かw んなわけない。
自問自答おつ
実際は、定義があって、言葉があるけどね。 あらゆる単語よりも、動詞、副詞、名詞という文法概念が先に生まれて、それにあうように言葉が生まれてきたのが実際。 だから、文法的性質はア・プリオリに決定されていて、化学的にリトマス試験紙で判定可能なんだよ。 この頃は、「最初に無数の表現例があって、それを後世の人間が便宜上分類したのが、文法だ。だから、文法に従わない例外が一定度残るのは仕方が無い。球体を平面地図に落とすような無理な作業だからだ。」とか言う本末転倒くんが増えて困る。
527 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/06/22(金) 08:40:52.53
>>522 日本人にとって、机といわれるとそれが一番心地よい答えかもしれないけど、英英で出てくる、あなたの言われているような、表現方法を使えば未知の事を英語で伝える時に非常に役に立つと思うよ。
それに加えて、英語での説明だから、その説明文の中にも未知の単語が出てくる場合がある。
いつまでも、英和に頼っていると、ボキャブラリーが偏ると思います。
自分の知っている外国人に言わせると、日本人は難しい単語は知ってるのに、簡単な単語を使えない。その原因は、英和に頼りすぎている所に、原因の一つがあるんじゃ無いかな?
と、俺は思う。
>>522 日本人にとって、机といわれると
それが一番心地よい答えかもしれないけど、英英で出てくる、あなたの言われているような、表現方法を使えば未知の事を英語で伝える時に非常に役に立つと思うよ。
机=四本の足があって、尻を載せる板がついている家具の一種、とかいう発想は俺には無かったし。
いつまでも、英和に頼っていると、机には書類置くだけと用途が偏ると思います。
自分の知っている外国人に言わせると、日本人は机は知ってるのに、尻を机に乗せられない。その原因は、英和に頼りすぎている所に、原因の一つがあるんじゃ無いかな?
と、俺は思う。
カシオXD-D10000 オックスフォード例文辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約1,000,000例文 オックスフォード米語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約250,000語 オックスフォード新英英辞典 第2版 オックスフォード大学出版局 収録数:約350,000項目(百科事典的項目約11,000項目) オックスフォード現代英英辞典(第8版) オックスフォード大学出版局 収録数:約184,500項目/約800イラスト ロングマン現代英英辞典(5訂版) ピアソン・エデュケーション 収録数:約230,000項目(百科項目を含む) オックスフォード類語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約600,000語 オックスフォード連語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約9,000語(連語約250,000語) オックスフォード英英活用辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約630キーワード(関連語約31,000語)/約470イラスト オックスフォードイディオム辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:熟語約10,000語/約50図 オックスフォード句動詞辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約6,000語 ロングマン英語アクティベータ 第2版 ピアソン・エデュケーション 収録数:866キーワード オックスフォードビジネス英語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約30,000語/図版約40点 ブリタニカ・コンサイス百科事典(英語) Encyclopædia Britannica, Inc. 収録数:約25,000項目/約2,600図
セイコーG10001 Oxford Dictionary of English, Second Edition revised © Oxford University Press 2005収録項目数 約 355,000項目 Oxford Thesaurus of English, Second Edition revised © Oxford University Press 2006収録語数 約 600,000語 Sentence Dictionary © Oxford University Press 2008収録例文 1,000,000例文 Collins COBUILD Advanced Dictionary of English収録項目数:約 80,000項目 Collins Compact Thesaurus 3rd edition 2006収録語数 約 250,000語 5-million-Wordbank from the Bank of English収録項目数 約 5,000,000語 Collins COBUILD Dictionary of Phrasal Verbs Second edition収録項目数 約 4,500項目 Collins COBUILD Dictionary of Idioms Second edition収録項目数 約 6,000項目 COBUILD English Usage for Learners Second edition収録項目数 約 1,600項目 COBUILD Intermediate English Grammar Second edition収録ユニット数 102ユニット Britannica Concise Encyclopadia収録項目数 約 25,000項目 どちらがお勧めですか?
えいえい!
534 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/06/23(土) 00:45:06.68
>>526 それは文法の話に聞こえるのですが?
文法という概念にそって言葉が進化してきたことは認めます。
では単語は?
仮に定義があったとして、英英辞典には正しい定義が載ってるのでしょうか?
それはおかしな考えです。
英英辞典の著者はその定義をどうやって知らべたのでしょう。
あくまで、単語の使われ方を調べた結果、
"こういうふうに使われてる様だ"
というのを記述しているに過ぎないと思います。
作り手の主観に過ぎないのでは。
例えば、国語辞典の記述が必ずしも正確な日本語のニュアンスを記述出来ているかと言えば、
そうではないと思います。
そういう意味で、英英辞典に単語の"定義"が記載されているという意見には賛成できません。
>>534 >文法という概念にそって言葉が進化してきたことは認めます。
んなわけねえだろ
えいえい!
カシオXD-D10000 オックスフォード例文辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約1,000,000例文 オックスフォード米語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約250,000語 オックスフォード新英英辞典 第2版 オックスフォード大学出版局 収録数:約350,000項目(百科事典的項目約11,000項目) オックスフォード現代英英辞典(第8版) オックスフォード大学出版局 収録数:約184,500項目/約800イラスト ロングマン現代英英辞典(5訂版) ピアソン・エデュケーション 収録数:約230,000項目(百科項目を含む) オックスフォード類語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約600,000語 オックスフォード連語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約9,000語(連語約250,000語) オックスフォード英英活用辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約630キーワード(関連語約31,000語)/約470イラスト オックスフォードイディオム辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:熟語約10,000語/約50図 オックスフォード句動詞辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約6,000語 ロングマン英語アクティベータ 第2版 ピアソン・エデュケーション 収録数:866キーワード オックスフォードビジネス英語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約30,000語/図版約40点 ブリタニカ・コンサイス百科事典(英語) Encyclopædia Britannica, Inc. 収録数:約25,000項目/約2,600図 これかえばOKだろ まだ足りないの?
これカシオのステマ?
どうみても逆効果
英英辞典の最大のメリットは例文の信頼度と的確さ。 これは英英辞典を使って文章を書いているとわかるよ。
えいえい!
543 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/06/28(木) 23:46:34.43
英語の辞書、自分のフィーリングにあう奴を選ぶといいよ。 Oxfordのは親しみやすさでダメだし、cobuildも今のはダメだなあ。Longmanだけだよ。 使ってておもしろいのは
ロングマン! さあ買いやがーれよっ
ロングマン買ってきた これマジでけー!
いや電子辞書にしなよ… 電子辞書なら文中の知らない単語もジャンプ機能で調べられるし便利
ロングマンのDVDがインストールできない・・・ ちなみにパソコンはXPです
公式に丁寧な説明がありますが
ドライブがDVDに対応してないとか言う落ちじゃないのか?
DVDの対応はしています。インストール後最初の画面は出るのですが、 その先に進めません・・・
インストールできないのにインストール後?
すいません、言葉が悪かったですね。ソフトのインストールは出来たみたいなのですが、 DVD入れとメッセージが出続けたので。。 本家サイトに行ってインストールのやり方を書いてあるPDFファイルを見ながら フルインストールし、パッチも実行したら辞書は起動しましたが音が出ません。 ユーザーアカウントは小文字アルファベットと数字です。 「DVD入れろ」のメッセージが出たので、PDFファイルの指示通り一度アンインストールし、 Recommendedで再インストールですかね。。。
サポートに電話かメールするのが早いんじゃないかと
再度フルインストールして、ソフト立ち上げずにパッチ当ててから立ち上げたら 音声出ましたw
そっから右反転して反インストールと同時に、真ん中をぶち抜いてみろ Something wonderful will happen.
えいえい!
imifumei
559 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/07/02(月) 23:31:23.59
longman買ったけど積んでるなー。中身が良いことは知ってるけど 電子辞書に付いてるしょぼいoxfordの便利さには負けちゃう。 もったいないな。良い使い方ないかな。
あそこをたたいて鍛えるのに使う
紙のロングマンと電子辞書売って 新しい電子辞書買えばいい ロングマンとオックスフォードとコウビルド入ってるやつね
筋トレに使う
英英は読み物として楽しいんだよな 国語辞典を読みふけっていた小学校低学年の頃を思い出す 英和は対訳を覚える為のものだけど、英英はイメージを理解するためのもの 定義でイメージを予想して、例文で答え合わせをするのが、クイズみたいですごく楽しい
そんなことだから、小学生幼児性壁なんだよ
一寸ほしい 一寸法師い
めくって見れたり図やまとめなどが参考になる。 PCより紙のほうがテクノストレス無いしね。 PCにどっぷり浸かってるなら全部PCで済ませればいいんじゃない?
あ、すみません。 勘違いでした。
テクノストレスって懐かしい言葉だな…
こんなところにもdigital divideの波が・・・
572 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/07/06(金) 18:04:44.27
紙もPCもレスポンスと携帯性に問題があるので、やはり電子辞書ですよ。
573 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/07/07(土) 01:41:55.90
仕事や勉強は電子辞書 休みに好んで読むのは紙の英英 仕事と遊びで分けている
見せびらかす時は、辞書なしで
575 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/07/07(土) 02:50:03.91
By reading E to E dict, you can associate a meaning of the word to another. This association will help you to make a speach in English.
576 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/07/07(土) 02:52:05.25
Even your friends don't know the word, You can explane the meaning, also.
Also 語尾に付けてんじゃねえよ この初級者がw
なにが、"the" word だよw
explaneってなんだろ?
planeには名詞で【飛行機】と【かんな】の意味があるようなので exが付いていることから【過去の飛行機(又は かんな)】 【以前所有していた飛行機(又は かんな)】辺りでしょうか
あ、すまん、ここは動詞かw
うっそ〜ん
えいえい!
おー!
ズン
ズンズン
ズンドコ
きよし!
この夜
星は
光あれ
>>579 exはoutの意味w
つまりplane outってことなんじゃねーのw
give a piece of wood a smooth surface completelyとかwww
まあtypoだろうがw
いや違うね。 正しいのは、以下の通り コッコちゃん、コッコちゃん、轢かれて死んだ、死んだ。 cos(α+β) = cosα cosβ − sinα sinβ
>>572 ん?スマートフォンなら普通に検索できるでしょ?
外出てるときでもニュース見ててわからない単語があったら
そのまま別窓開いて辞書サイト語源サイトネットサーフィンするけどな。
>>596 iPhone ならアプリを立ち上げる必要も、
Web 辞書に行く必要もない。
不明単語を押すだけで、辞書表示になる。
と言うか、たかが不動産売るのに どんだけ時間かけてんだよw 普通のビジネスなら、交渉、契約、決済までで数ヶ月で十分だわ。 寄付金宛にして売却代金あげようとかいう 魂胆が見え見えだ。 早く売れと。 つーか、地主はただで土地を都庁に寄付しろや。 他の国民はみんな寄付してるんだから。
>>579 >>594 いや違った。よくよく調べたらexplaneあってるぞwwwwwwwwwwwwww(あくまで古語だが)
って
>>582 に書いてあったorz
もう一編だけ言うけど 英英辞典なんて使う必要ないからな。 本当は一回でいい事を二度言うのは嫌いなんだ。なぜなら、、、二度言うってのは無駄だからだ、、、 君の人生のために言うけど、、、無駄はやめた方が良い
ん?少なくとも和英よりも使えると思うがwww 堂々巡りするにしろ英語だしな。 紙の英英は今の時代無駄っていうなら同意。
俺は英和だと情報が頭の中を左から右に流れていって記憶に残らない そのせいもあって語彙力がかなり低かった 英英を使い出してから、定義でひと悩みしてイメージを作る作業が入ったのが良かったのか、語彙の定着率がかなり向上した
えいえい!
へへへへ俺って凄い 俺って、英和は駄目だけど、英英なら頭に入ってしまう。 英語の方が得意だから、 英語から英語の言い換えの方が直截で曖昧さが少ないと感じちゃうよ。 俺って英語脳? 俺って格好いい? えへへ
なにこいつキモい……
606 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/01(水) 20:11:22.34
ある程度できるようになったら、英英をいくらか読んでみるのもいいのかなとおもった。 全部読むのは大変そうだ。だけどある程度読むことで、その辞書を使えるようになるとおもう。 それから英語について知らないけれども大切なことを知ることができることがあるかも知れない とおもう。
できないかも知れない
まちょと覚悟はしておけ
忘れてくれるな♫
英語力は英英と英和で育てるもので どちらかが苦労してつくろうものではないはず
611 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/05(日) 23:32:53.05
性もロングマン現代英英辞典を推薦します。
性といってもセックスではないのですよ
えいえい!
性といっても、児童性癖は無いのですよ
Sa・Ga
性といっても、小生ではないのですよ クレカは使えるのですよ
617 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/09(木) 15:11:18.53
正直、英英辞典や電子辞書いらんわ。 英辞郎使えばええやん。 単語の発音するし。 スマートフォンでも使えるし。
618 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/09(木) 15:46:33.27
関西弁話す人でも英語の勉強するんだ?へぇーびっくり
関西人は、英米圏でも中国でもアラブでも平気で大阪弁で、注文したり店と交渉してるよな あれは凄いわw
TDLとかで大声で怒鳴ってるのが聞こえると、大体、中国人が関西人w
621 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/09(木) 18:52:07.87
>>618 お前のような朝鮮人でも英語を勉強するから関西人でも英語勉強するだろww
朝鮮人マジうけた
>>617 人によって目標がちがうから、手段もちがうのは当たり前。
あなたの目標にたいして英次郎で十分というあなたの考え方はあなたにとって
正しいんだろうとおもう。
>>624 朝鮮人必死だなww
その程度ならサムソンに入社できんぞ!
626 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/09(木) 19:29:28.09
>>624 英英辞典ならともかく電子辞書はいらないんじゃない?
Koreanの英語学習者(618=624)の人気に嫉妬。 俺は黙々と英文学を英英辞典で勉強。
628 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 00:22:38.46
>>621 おー、私が朝鮮人だってよくわかったわねーw
でも母親が英国人だから英語の勉強はしたことないわw
>>623 TOEIC?そんなもの受けるわけないじゃんw
あら、あなたは受けてるの?せいぜいがんばってねーwきゃはははははw
自演臭プンプンしててびーっくりだわw
朝鮮人マジうけた
630 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 01:21:53.38
>>228 君は妄想激しいんじゃない?
「personality disturbance」て英英辞典で調べた方がいいぜ。
631 :
630 :2012/08/10(金) 01:24:14.91
ミスった(笑
>>628 君は妄想激しいんじゃない?
「personality disturbance」て英英辞典で調べた方がいいぜ。
632 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 03:15:55.91
>>631 そうそうwあなたの言う通りw
私はものすごい妄想に憑りつかれてるのよねw
英英なんて調べるまでもないわw
ってか「〜いいぜ」って何よw「ぜ」ってwwwきゃははははははw
ミスった(笑 だってwwww可愛いじゃんw
* _____ おいもを探して別の惑星へ + / _,,..,,,,_ \ * * * / / ・ω・ヽ ヽ | | ¶ ¶| | * ・ + ((( (((( ⊂二二二二二二⊃ ((( (((( / ○ ○ ○ ○ \ + ((( ((((.(__________) * ゝ,__ノ ゝ,__ノ ゝ,__ノ * * + + * ・
634 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 05:23:32.83
>>632 英語出来ないでしょ。君は頭が悪い。
知恵遅れっぽいね。
英国人は英語でなんて呼ぶのかね。英国人のかーちゃんに聞けば?
637 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 06:45:39.14
>>636 632には無理ですよ。だってPPD(paranoid personality disorder)と
言う立派な病気だしね。
638 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 06:54:59.81
下記の英文は632の病気について書かれた文です。 Paranoid personality disorder is a mental disorder characterized by paranoia and a pervasive, long-standing suspiciousness and generalized mistrust of others. Individuals with this personality disorder may be hypersensitive, easily feel slighted, and habitually relate to the world by vigilant scanning of the environment
639 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 06:57:41.84
632についての続き for clues or suggestions that may validate their fears or biases. Paranoid individuals are eager observers. They think they are in danger and look for signs and threats of that danger, potentially not appreciating other evidence. きっと632なら英英辞典で調べたり、英国人のオモニに聞くなりして理解するでしょう。
日本語でしか煽れず、
英語で切り返せない
>>632 の敗北。
どっちもどっちだとホモう。 バイリンガル目線で果たして英英が日本人にとって どうなのかって判断できるんだろうか?そもそも。 俺は積極的に極力英英だけを使うようにしてる。
>>641 ホモうって何だよww
バイリンガルを自称するなら英英使う前に
正しい日本語を覚えろよ!!
>>642 おいおいwなんで俺がバイなんだよ。
片親イギリス人とかゆってる人だろバイはよ。
>>643 もちつけ!
>>641 の一行目ををよく見ろ!
>>どっちもどっちだとホモう。
と書いてあるぞwww
片親イギリス人とか僭称してるヤツは、バイセクシャルで同意だが。
なんか言い争ってたみたいだから・・ ま どうでもいいや
夜勤明けで見たら笑劇の展開だな。 昨日の朝鮮人は、母親がイギリス人で妄想狂かよ。 どうプロファイリングすればいいんだよ。
なんだこの流れは……
気合が足りないんじゃないの?
>>632 ↓
゚ 。 ∧_,,∧゚。
゚ ・<;゚`Д⊂ヽ ゙ アイゴー!ウリのオモニはイギリス人ニダ
( ノ
ム_)_)
スレ違い かも しれないが 創価学会というのは発足当時 創価教育学会 と言う名前だったそうだ 最初から 「教育」 に力を入れていたんだな その真理何処に反映されているのかな?w
>>649 同和地区に住んでいる子供たちに対して部落民であると自覚させる。
部落民はエタヒニンの子孫であるとマインドコントロールする。
部落民であると自覚させられた子供には差別に負けるなと教える。
部落民でないと自覚させられた子供には差別するな教える。
それを解放教育、自主的同和教育、民主的同和教育という。
差別があるが故に貧困があり、貧困があるが故に差別がある。
差別は目に見えないが貧困は目に見える。だから貧困から解消していく。貧困がなくなったとき差別はなくなったと判断する。
貧しい子供に合わせて全ての子供に平等に分け隔てなく勉強を受けさせる。貧しい地域に学校が無いなら貧しい地域に分教場を作る。
全ての子供を義務教育で学校に行かせなくてはならないなら、教科書を無償で配布する。給食を実施する。
実施できないなら購買部でパンを売る。運動着や絵の具や書道の道具はみんな揃える。
貧しい子供に合わせて全ての子供に平等に分け隔てなく勉強を受けさせる。それを同和教育という。
解放教育、自主的同和教育、民主的同和教育をしている一部の人はこの同和教育を官製同和教育と呼んでいる。
人権版の有名なコピペ こんなのが悪いってやつ?
654 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 16:41:23.33
英語板の不思議だな TOEIC満点です、って言うと「うpしろ」「証拠は?」と大騒ぎなのに 「朝鮮人です」って言うと誰も証拠を問わない。問わないどころか信じてしまう。 本当はどこの国の人かなんて、誰にもわからないのに。 この違いはなんなんだ?
toeic満点なんて滅多にいないが、朝鮮人は日本にウジャウジャいるからだろ これがブータン人とかミクロネシア人とかだったら皆信じないよ
好評価を自称しても、容易には信じてもらえない。むしろ証拠を求められる。 人は自画自賛の傾向があるからね。 だが悪い評価なら、逆だ。わざわざ自分から嘘をついてまで、自分を貶める人は少ない。通常は真実に合致している筈だ。 そういう経験則だろ。
>>654 日本語や英語巧みに使うバイリンガルの韓国人(
>>632 )を
このスレのみんなは尊敬してるんだよ。
trilingual or multilingual
好評価(TOEIC満点)を自称しても、容易には信じてもらえない。むしろ証拠を求められる。 人は自画自賛の傾向があるからね。 だが悪い評価(朝鮮人)なら、逆だ。わざわざ自分から嘘をついてまで、自分を貶める人は少ない。通常は真実に合致している筈だ。 そういう経験則だろ。
>>632 ↓
゚ 。 ∧_,,∧゚。
゚ ・<;゚`Д⊂ヽ ゙ アイゴー!ウリのオモニはイギリス人ニダ
( ノ
ム_)_)
やばい!今日は重要なオペが有ったのに寝坊した!!!
そんなことだから医者は駄目なんだよ
666^^
日本の力が落ちたら侵略するのかぁ
日本が負けて、日本軍も自衛隊もない時にその間隙を狙って、漁民殺して竹島を占領した国があっただろ それと発想は同じだよ
670 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/15(水) 09:31:19.85
メリット:英語で書いてある。
つまり、仏英、独英、西英、中英、韓英辞典がいいってことだな 特に西洋言語は、英語を媒介して学習したほうが効率的 仏和とか買っちゃった時点で終戦記念日だわ
673 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/18(土) 01:13:54.51
李明博じゃなくて、月山明博と呼びましょうね。
ロングマン英英 hospice - a special hospital for people who are dying ストレートすぎワロタwww
676 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/09/26(水) 12:12:38.51
フィリピンパブで英英辞典を使うともてるよ。
OEDしかないだろ。使えない人は英和で十分。
OED日本橋
679 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/09(火) 15:42:54.60
フィリピンパブで使う。
面白いと思ってんの?
最近ODEが使えるレベルになってきた。
682 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/11(木) 02:29:24.22
フィリピンパブで使った。
日本語で表現できないような 微妙なニュアンスを正しく含めて理解できること。 それと、いちいち英語と訳語を覚えるのが面倒くさい場合とか。 翻訳者の言葉選びのセンスで訳語が辞書ごとに変わってて鬱陶しかったりするじゃん? だったら、 英語で = a weapon that have short curved notch とか もうそのまま、英語 + 英語意味の1セットの組み合わせとして覚えた方が早い。 さらに、低レベルの基本英単語が含むニュアンス、その本質を しっかりつかむ能力も養われて一石二百兆
ち、ちなみに謙虚な神戸大卒TOEIC700です… (; '‘ω‘`)
妄想にふけってないで早く通信制高校に願書を出せ!!
686 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/24(水) 16:49:21.71
フィリピンパブで使い倒せ。
英英辞書だけで単語を覚えたら、 日本語⇔英語ができなくならない? 和訳ができなくなるとか 日本語で言いたい事を英語に直せないとか。
ネイティブ相手にそんなことをする必要はないだろう
690 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/26(金) 00:57:43.02
英英は覚えようとしなくても 語の核心や利用法がどんどん自然に頭に入ってくるな。 昔は読書中辞書を全く引かない人間だったが、 英英を使い始めてから、面白いので引くようになった。 多分俺の以前の語彙は12000〜15000位だったが、 英英を頻繁に引くようになってから10年経つが 20000近くにまで増えていると思う。
>>687 ん??
日本語と英語の相互翻訳ってそんなことする機会あるか?
そんな能力、使う意味がよくわからん。
ひょっとして専業の文書翻訳家か何かですか?
そういう、インテリジェントではない単純翻訳作業は
外語大卒のスイーツとか通訳のババアにでもやらせておけばすむから別にできなくていいだろ。
単純翻訳作業 = 外語大卒のスイーツとかプロの翻訳家 に丸投げしとけ。
日本語にない微妙なニュアンスを掴めるってのはいい点だけど またその逆の場合もあるな 日本語なら一言で表現できることを 英英辞書は回りくどく抽象的な説明で実体が掴めない・・
日本語で知ってるつもりの言葉の意味を再確認できることもある
695 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/27(土) 03:17:01.56
>>693 定義とあわせて色んな例文に触れることにより、
ある種の混沌状態に対して、「自分なりの」・「ある程度の」明確性を
与えることにノンネイティヴが英英辞典をつかう意味があるのでは?
語の「実体」というのはどこにもないものではないでしょうか?
別に英英の定義を暗記しなくても語彙はどんどん増えて行きますし。
極端に言うと、英和は実体らしきものを掴んだ気に成れるだけじゃないですか?
英英辞典で勉強したことがない奴は 英語小論文、書けないだろ。 Bi-dictionary は最初の数カ月だけ使えばいい、 それ以後は Mono-dictionary がメインになるはず。
697 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/29(月) 11:26:53.85
英語を読むだけの人は英和辞書のほうが手っ取り早いし十分でもある。 英語を書けるようになってきたら、特に動詞や形容詞、英英辞書がたよりになる。 でも今は検索のほうがたよりになる。自分の文脈で自分の使おうとしてる単語や表現が 実際に使われているものなのか検索で調べる方がいい。
698 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/30(火) 10:41:51.66
↑のレスの通り、これまで読むだけだったので英和を多用してましたが 最近、英文を書く機会が出てきたんだけど、 「こういう場合、どんな動詞・形容詞を使ったらいいんだろう」って悩むときが多いです。 そういう時、英英辞書をどう使ったらいいのでしょう?
699 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/30(火) 20:07:27.24
「この単語でいいのかな?ほかの単語は?」ではなく「どんな動詞・形容詞を使ったらいいんだろう」という場合は とりあえず和英辞書になるんじゃないか。英英では難しい単語がよりやさしい、より一般的な単語に置き換えられてる わけだから、リスクを少なくしたときはより一般的な単語を使うほうが無難。
701 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/31(水) 10:31:24.83
>>699 >>700 ありがとう。とりえあず伝えたい意味を和英で調べて、挙げられた複数の単語から適切なものを選ぶ時に英英を使うって感じかな。
と思ったんだけど、ひとつ疑問が。
>>700 が貼ってくれたページにあるやり方は
和英で挙げられた複数の単語を見て、それをも包括させる単語を「自分で考えて」英英を引いてますよね。
熟知してない単語だから引くのに、これは難しい・・・
複数候補がある中から一つを選ぶ時、個々のニュアンスを英英で調べてその中から選ぶ、というのはよろしくない使い方なんでしょうか?
>>701 Longman Language Activator は持ってないけど、たぶん似たようなものであるだろう
OXFORD Wordfinder は Oxford Wordpower 付属CD-ROMのオマケとして持っている
少なくとも Wordfinder の場合、例えば taken aback が take と surprise の項目下に
含まれているということはすぐわかるよ Activator も同様じゃないかな
>>687 >日本語⇔英語ができなくならない?
他のやつも言ってるが英語をしゃべる上で、それがそもそも必要のないこと。
たまに帰国子女が海外TV見て爆笑して、何言ってるのって聞いても
うまく日本語にできないけど爆笑ネタとか言うときあるだろ?
要は一言一句正確に常時訳す必要性はまったくないということ。
逐語わからずとも英語で意味内容を理解してれば
それを多少語弊があろうとも理解したことを自分のボキャで表現すればいいだけ。
第一日本語同士の伝聞だって理解した内容で自分の言葉にして伝え直してることの方が多いじゃん。
そして語弊やミスリードを生む。きわめて自然なやりとり。
テストでいい点は取れないだろうが、英語はずっとできるようになる。
逆にテスト対策でそこに拘りすぎると英語ができなくなる。
TOEIC900点で英語しゃべれませんが何かの原点はそこにある。
でも、英語が出来るヤツとか、通訳者の話を聞くと英和を愛用してきたとよく聞くんだよね... 「ニュアンスを正しく掴む」って1度英英の説明を読んだだけでは使いこなせないはず。 たくさんの例文に触れて、このケースにはこの単語が相応しいって分かってくるのであって。 だから最初単語をどっちで引くかってあんまり重要じゃない気がする
705 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/03(土) 22:25:16.95
なんだろう意味をよく理解できるのは英和だけど、覚えやすいor身につくのは英英だと思う。
>>704 通訳者が英和を愛用するのは当たり前なんだが
通訳者になるために英語→日本語の知識が必要だから当然
(´・_・`)「こちらが履歴書です」 ( `ω´) 「ほぅ、英検一級をお持ちのようですね」 (*^_^*)「はい、頑張って合格しました(キリッ」 ( `ω´) 「で、今まで何をされていたんですか?」 (´・_・`)「英検の勉強をしていました」 ( `ω´) 「それはけっこうですが、なぜ実務経験を積もうとは思わなかったのですか?」 (;・_・`)「資格を取ってから働こうかと・・」 ( `ω´) 「働きながらでも勉強はできたはずですよね」 (;´Д`A「はぁ・・・」 ( `ω´) 「あのですね、英検というのは実務経験者のステップアップのための検定なんですよ」 (;;´Д`A「・・・」 ( `ω´) 「あなたは勘違いしている。経験もない新人が検定を取ることに何の意味がありますか?」 ( `ω´) 「残念ながら今回はご縁がなかったということで」 (;_;)「あ、ありがとうございました・・」
結論:英和だけでも通訳者レベルまでなれる。
英和「だけ」とはどこにも書かれていないがな
>>704 通訳者は意図を正確に通訳することを生業としている人。
英語ができる人とは求められる技能が違う。
英語ができる人は言葉の正確性よりも言葉のキャッチボールが必要。
それが自然な英語力の源
だけど今の英語学習は英語コミュ力度外視で正確性を競う。
その上で総理大臣が「中国が尖閣に武力で侵攻するなら、日本は自衛隊を使って、北京と上海を火の海にして、海上封鎖もする。」 と世界に向かって宣言することだ。(^-^)/ そこまで日本が覚悟を決めれば中国は絶対に攻めて来られない。 利益より損失(餓死)のほうが大きいことが分かるからだ。
チャンコロ一人残らず死ね
715 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/08(木) 13:58:23.49
>>712 通訳者の技能がある人は、正確さも瞬発力もあるし
ネイティブと1対1のキャッチボールも楽にできる、ってイメージなんだけど違うの?
普段から英英使い慣れてると、 英会話のときにわからない単語があったときに、 回避できる技術がつく。 例えば、温泉ってなんだっけ・・・ってspringがでてこないときに a place I get in hot water だのなんだのっていって Do you mean spring? とか相手に助けてもらえる。
ネイティブと1対1のキャッチボール「も」楽にできる 付随ってことだよね。 ってか通訳者は一対一ではなく依頼者と英語話者のコミュを助ける人だし 脳でも日本語野も使って英語を理解してる人だよね。 その瞬発力のある人のことを言うと思うんだけど たまにお笑い芸人のネタを半笑いしながらなんとか訳そうと色々わかるように説明苦心してて そんなの訳さんでいいってつっこまれる件があるけど それを見てもわかるように、全部が全部瞬時に対訳でぴったりなものをわかってるわけじゃない。
笑いの話は 何が可笑しいのかを説明しないとわからないからだよ わかってないな
分からないのら黙っていたまえ
何か可愛いな
固有名詞の場合には英和がないと困るけど、そうでない単語の場合は英英がいいよね。
英英でも固有名詞載ってるけど
分からないなら黙っているのら
言葉を吸収し出す子供が英英で言葉を知るのは有効だけど 完全に日本語脳の大人は、日本語を土台に新しい言語を理論的に覚えるのが上達の鍵だって上級者が言ってた。 ものを考えるとき、とっさに的確に出てくるのが英語になるような脳みそを育てるより 浮かんだ日本語を、瞬時に正確に英語に言い換えられる力を付ける方が現実的な気はするな。 日本にいながらの勉強なら尚更。
どちらか一方をとるというんじゃなくて、両方を適当にやればいい。
英和→説明が簡潔明快 英英→説明がまわりくどい ただ、まわりくどい説明自体が英語力をつけるのに最適。 メインを英英にして補助に英和をつかうといい。 固有名詞というよりは、学問用語とか専門用語は英和使ったほうがいい。 例えばそれを説明するのに専門書で何ページもさくようなものを 英英で調べる意味がない。
初心者→英和 中級者(学習過程) →学習者用英英メインで英英表現をマスター 英和大辞典を補助的に使う。 上級者(研究・教育レベル) →英英、英和のそれぞれ大辞典を使い分ける。 てかんじだとおもう。
729 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/11/25(日) 13:22:49.88
726、727が妥当な意見と思う。
最初から英和も英英も両方使えばいいんだよ 今時の電子辞書には両方入ってる
>>730 電子辞書は、外に大きな辞典を持って行けないときのためでしょ。家のなかや職場で冊子の
辞典があれば、電子辞書なんて使おうとは思わない。それに、もし冊子の辞書以外で調べたければ
ネット検索するでしょ。いずれにせよ、電子辞書はただの補助
>>731 CASIOのD10000使えばその幻想はぶち壊されるから使ってみな
>>731 これ見てからもの言え
カシオXD-D10000
オックスフォード例文辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約1,000,000例文
オックスフォード米語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約250,000語
オックスフォード新英英辞典 第2版 オックスフォード大学出版局 収録数:約350,000項目(百科事典的項目約11,000項目)
オックスフォード現代英英辞典(第8版) オックスフォード大学出版局 収録数:約184,500項目/約800イラスト
ロングマン現代英英辞典(5訂版) ピアソン・エデュケーション 収録数:約230,000項目(百科項目を含む)
オックスフォード類語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約600,000語
オックスフォード連語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約9,000語(連語約250,000語)
オックスフォード英英活用辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約630キーワード(関連語約31,000語)/約470イラスト
オックスフォードイディオム辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:熟語約10,000語/約50図
オックスフォード句動詞辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約6,000語
ロングマン英語アクティベータ 第2版 ピアソン・エデュケーション 収録数:866キーワード
オックスフォードビジネス英語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約30,000語/図版約40点
ブリタニカ・コンサイス百科事典(英語) Encyclopædia Britannica, Inc. 収録数:約25,000項目/約2,600図
735 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/01(土) 16:12:40.61
>>734 なにがいいたいか理解不能
ネットの方がそこらの辞典よりもはるかに情報豊富だし。ネットに辞典あるから。
英英はえいご漬けになるのがいいと思う
>>726 君はわかってない
英英のほうがどう考えても簡潔明瞭
そもそも英和と英英辞典は用途が違うんだから比べるのはナンセンス
739 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/01(土) 23:50:28.59
英語は英語、日本語は日本語。 英語を学ぶのに日本語を使うのは可笑しい。 ゴルフを学ぼうとして、バットでスウィング練習してるようなもん。 ただ、全くイメージが無いと駄目なので、英英辞典で意味を知っている単語のみを引いてみる。そして定義を覚える。 このようにすると英和の時は、 頭の中八割は日本語だったのに対して、八割が英語になる。
翻訳者が専門分野の第一人者なんだよ。わかってないな。
>>739 それ英語で書いたらしんじるよ。できないでしよ。
知っている単語だけ引いてるんだから 英英初心者だよ
743 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/02(日) 03:04:06.24
It's good to use English dictionaries for learning English, and to use Japanese one for Japanese. It's strange to use Japanese for leaning English. It's like practicing golf with swinging bat of baseball. But, as it's of no use to use an English dictionary when you don't have any image to the word of which you consult the dictionary, you should confine its use to words of which meaning you know. Then, you should remember the definition of the words. By doing this, you can change 80 percent Japanese in explanation you read in English-Japanese dictionaries to English.
744 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/02(日) 03:05:49.49
>>737 だから、外に出るときには、重たい辞書をもっていけないので、電子辞書を使うと
便利だよと書いてるだろ。家でひきこもっているときには紙の辞書とインターネット
で十分だよ。電子辞書はいらね
やっぱりショボい電子辞書使ってるんだな
恥ずかしながらアメリカの大学に来て 2年間一度も英英辞典を使ったことがなかったんだが 今学期初めて使ったわ Whitmanの詩集を読んでるんだけど ボキャブラリーのクイズが毎回クラスの 頭にあって当然英語で答えないといけないから 英英辞典が大活躍してます
英英使うと和訳ができなくなるからだめだな 和訳ができないと仕事じゃ使えない
経済の専門用語は英英じゃ無理 専門の英和が必要
和訳が出来ないから駄目だとか専門用語は英英じゃ無理だとか 頭が悪いんでなければ英英に日本語の定義が載っているわけないんだからそんなの当たり前だろ。 もしかして知能障害者なのか。知能障害で仕事とjは雇った会社が大変だな。
英英は実務的には需要はないということだろうな
753 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/05(水) 11:40:33.80
電子辞書はもういらんだろ、タブレットとかスマートフォンの方がいいは 好きなの選べるし、コピペなども自由自在
>>727 紙の辞典を前提にしてる時点で(駄洒落じゃないよ)
こういうの翻訳しづらいんだろうなw
No use at the point based on paper dicts
(The point and the dicts both called "Jiten" in Jap but I didn't mean it's a pun)
>>743 学校英訳乙w
和訳ができないと仕事じゃ使えないとは、おかしな仕事をしてるんだなw 正確な逐語訳を目指しちゃったばっかりに外人を笑わす英文を世に送り出してるんだろうなw
>>734 Oxfordに偏ってるな。欧州向け?
普通にonelookで串刺し検索すれば英米スラングなんでも出てくるだろ。
シソーラスも語源も
どうせ辞典なんて項目分けして堂々巡りなんだからそういう周辺で掴めることが多いだろう。
和訳が出来ないとか言ってる時点で 英語が出来ない人でしょ
メリットあんの?と訊かれて欠点を挙げる時点で日本語も分かってないな
日本人として英語を読むいうことが理解できてないな シェークスピア全巻を和訳した人間が一番英語がわかってる日本人なんだよ
英語 という統一概念でレベルを表せられるのは、せいぜい高校英語までだろ。 高校英語でさえ一部オーバーランしてるが。
和訳できる人には英語能力があるだろうが、英語能力がある人間が和訳できるかというとそうでもない 小説の和訳本なんて読む気が失せるほど最悪な文章ばかりだ
英語が出来て和訳が出来ない日本人にまだあった事がない
和訳ができて英語ができるとはちょっといえない 日本人はわりとよくみる。
外資で同僚に帰国がいるが ちょっと難しい英語だと日本語で言えなくなるが 前の部署にいた帰国も同様だったな
塾講師やってたときに帰国子女の小論文を担当したことがあったが 根本的には解決できないであろう日本語のおかしさがあったな 外国語力の代わりに日本語を犠牲にしたんだなぁとちょっと同情してしまった 日本語⇄英語の転換ってのは「通訳」っていう特殊技術だと思うぞ
和訳できないってのは英語できるふりしてる奴のいいわけでしょ
あと日本語が出来ない奴
和訳できてると本人が思ってるだけで直訳してるだけってパターンも多いからなぁ…… 通訳を介したコメントがニュアンス変わっちゃってるなんて事はよくあることだし、その場合でも通訳本人は元のコメントをちゃんと理解してるってケースも結構あると思う 英語が出来る人間は同時に翻訳能力も向上させてるケースが多いと思うけど、やっぱ翻訳能力は独立したものだと思うよ 文化に依存した言葉回しとか、相手言語には該当するものがなかったりすると高度な翻訳能力が必要じゃないかな 開国直後の人達なんて該当する言葉が無いせいで勝手に新しい日本語作っちゃってるし
>>769 英語でそれが書けないとなんの説得力もないね
>>769 あんたの日本語が怪しいことはわかったw
帰国子女か?
日本人同士ですら100%の意思疎通って難しいのに なんで英語になると完璧を要求するんだろうね、バカみたい 文化に依存した言い回しとか相手言語に該当する言葉がなかったりって日本人同士でもおきてるじゃないか 翻訳、通訳は制約の中での作業だから難しいに決まってんだろ
ENGLISH板ってやたらと喧嘩腰の人間が多いよなw みんな英語学習でストレス溜まってんだろうな
774 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/12(水) 01:28:58.10
英語学習でストレス溜まったら 他に何もできないでしょ? むしろ気分転換だろ
775 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/15(土) 14:46:01.86
英語辞書たべてるよ。ドレッシングかければ食べれるよ
英語ネイティブの和訳と、バイリンガルの和訳と、 翻訳者の和訳と、英語教師の和訳 どれも最高レベルのやつなら、出来上がりは翻訳者のものが 日本語のクォリティーは高いだろうな でも、英語の理解という点ではネイティブに軍配が上がる 帰国子女に限らず、英→和という作業を日常的にやっていないやつは まともな和訳なんかできるわけがない 森鴎外がそうであったように、 母語で最高レベルの日本語を操れるやつなら、 翻訳をやっても、そうとうなレベルの文章を書ける ネイティブが日本語に翻訳した作品なんか、 めったに見ることないから判断できないけど、 たぶん、たいしたことないだろうね あの人たちは、せいぜい和→英がいいところだよ 俺たちが、英→和でひいひい言っているのと同じで
この人和訳を勘違いしている 英語ネイティブの和訳とか いかれてる
えいえい!
英英使えるようになるまで我慢出来ずに 挫折する人が多い
OALD使えば挫折なんぞしないだろ
おあるで?
783 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/18(火) 23:50:55.05
>>776 どうだろうね。あなたはドナルドキーンが、ふつうの日本人より日本語ができないと言ってる
点で間違ってるのかもしれないね。
デイブスペクターにすら敵わない
えいえい!
786 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/19(水) 13:32:21.38
要は楽しいか、そうじゃないかだろ 英英のほうが問題解いてるみたいで楽しい
787 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/19(水) 20:37:06.37
ネイティブはどんな感じで単語を理解してるのかわかるじゃん
native向け英英以外だめだろ
native向けが使えるのは語彙15000語レベルだろ
790 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/19(水) 23:14:39.34
native向けは発音ないし、例文ないしだろ?
ネイティブ向けと言っても学生や子供向けのもある
洋書読むほど根性無いし、英英のほどほどな長さの例文で日本語断ちしたほうが合ってる 単語の解説の英文がわからなくて深みにハマるときが多々あるけど
>>788 君は英語の読み書きはしないの?
ネイティブ英英は意味は分かりやすいけど
発信には使えないぜ
普通に使えるよ 学習英英はnativeの単語理解と違うからだめ
学習英英なら学習和英の方がいい
>>797 セイコーG10001
Oxford Dictionary of English, Second Edition revised © Oxford University Press 2005収録項目数 約 355,000項目
Oxford Thesaurus of English, Second Edition revised © Oxford University Press 2006収録語数 約 600,000語
Oxford Sentence Dictionary © Oxford University Press 2008収録例文 1,000,000例文
Collins COBUILD Advanced Dictionary of English収録項目数:約 80,000項目
Collins Compact Thesaurus 3rd edition 2006収録語数 約 250,000語
5-million-Wordbank from the Bank of English収録項目数 約 5,000,000語
Collins COBUILD Dictionary of Phrasal Verbs Second edition収録項目数 約 4,500項目
Collins COBUILD Dictionary of Idioms Second edition収録項目数 約 6,000項目
COBUILD English Usage for Learners Second edition収録項目数 約 1,600項目
COBUILD Intermediate English Grammar Second edition収録ユニット数 102ユニット
Britannica Concise Encyclopadia収録項目数 約 25,000項目
Longman Dictionary of Contemporary English 収録語句数 約106,000語句(シルカ)
Longman Wordwise<音声対応>収録語数 約12,000語(シルカ)
Longman Essential Activator 約9,000項目(キーワード約750語) (シルカ)
のODEプラスOSDだけど
799 :
798 :2012/12/20(木) 12:29:40.80
カシオXD-D10000 オックスフォード例文辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約1,000,000例文 オックスフォード米語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約250,000語 オックスフォード新英英辞典 第2版 オックスフォード大学出版局 収録数:約350,000項目(百科事典的項目約11,000項目) オックスフォード現代英英辞典(第8版) オックスフォード大学出版局 収録数:約184,500項目/約800イラスト ロングマン現代英英辞典(5訂版) ピアソン・エデュケーション 収録数:約230,000項目(百科項目を含む) オックスフォード類語辞典(第2版) オックスフォード大学出版局 収録数:約600,000語 オックスフォード連語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約9,000語(連語約250,000語) オックスフォード英英活用辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約630キーワード(関連語約31,000語)/約470イラスト オックスフォードイディオム辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:熟語約10,000語/約50図 オックスフォード句動詞辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約6,000語 ロングマン英語アクティベータ 第2版 ピアソン・エデュケーション 収録数:866キーワード オックスフォードビジネス英語辞典 オックスフォード大学出版局 収録数:約30,000語/図版約40点 ブリタニカ・コンサイス百科事典(英語) Encyclopædia Britannica, Inc. 収録数:約25,000項目/約2,600図 これも持ってるけどほとんど使わない
OALDあたり使うのが気楽でいい ODE+OSDはパソコンで使っても疲れる でも、G10001だと、学習英英がコウビルドだからな ああいう無駄の多い書き方はイライラする
電子版(特にスマホ)OALDはいいよ。 単に語義だけじゃなくて、おまけ機能がすごい。 別に字義通りの意味解説が辞書のすべてじゃないし。
そういえば やっとアンドロイドOSでタッチパネルの電子辞書がでるんだね 文字の表示がようやく綺麗になったみたい。 まだこなれていないから買わないけど
スマホとタブレットの辞書が進化して行ったら、電子辞書と紙の辞書の両方が廃れていきそうだね その場合、辞書メーカーが自分でソフト出すだろうから、最終的な勝者は辞書メーカーかな
電子辞書のタブレット化が来年から始まる。ネット検索が可能になる。
>>794 書いてるのはnativeだ
nativeの単語理解と違うってことはない
最近のoxfordは ネイティブ用でも簡単になったよな
iPhoneのOALDが5のサイズに合わせたみたいね あと今年いっぱいセール中
>>806 違うからnativeは学習英英を使わないんだよ
ちがわねーよw ただ、語彙限定しているからまわりくどい説明になるだけ。 いちいち非ネイティブに辞書つくらせるかよw
だからまわりくどく理解してないんだよ
自分がnative英英使えるぜーいえーい っていいたいだけなんだからほっとけ。 ・自分の力を知らばいバカ ・物には適材適所があるということを知らないバカ ・人のすることを批判しないと気がすまないバカ のどれかまたは複数該当なのは間違いないのだから。
>>812 論点をずらすな。nativeがnativeに言葉の意味を聞かれて学習英英のようなまわりくどい説明は不自然なのでしない。学習英英を使えば使うほど不自然な英語表現が身に付くだけだよ。
>>813 要するにレベルが低くてnative用のが使えないだけだろw
アメリカ人向けの語彙制限した国語辞典を日本人が使うことを想像すればわかるはずだ
ネイティブの高校生以下向けも 学習英英もたいしてかわらんけどな ODEとてそんなに難しい分けでもないしな
学習英英は初中級者の発信向けにはいいと思う 海外の語学学校じゃみんな使ってるし けどレベルの高い文章を読むのには向いてない 収録語数が少ないから
収録語数が少ないからってのは 理由としてあまりにお粗末だろう まともな理由を考えろよ
語数が少なくて使えないのは本当だな レベルの高い文書読んでない奴にはわからんだろが
KindleにMWALD入れたけど全然ヒットしなくて使ってないよ。それでなんとかODEを使ってしのいでる。
レベルが高くなったら学習用英英じゃ足りなくなるのなんて当たり前に決まってるだろw 人それぞれのレベルごとに何が役に立つかなんて違うよ 初級者には学習用英和のメリットがある 中級者には学習用英英のメリットがある 上級者にはネイティブ向け英英のメリットがある 超上級者には質の高い英和のメリットがある
学習英英は語数不足で使えないのがこれで証明されたな 中級以下の簡単な文献以外無理ということ
>>824 お前が上級者ならそれでいいだろ
でも、わざわざこんなとこ来て成長中の中級者以下を嘲笑ってもお前の実力が成長するわけじゃないぞ
語数のことしか言っていない時点で たいしたレベルではないでしょ
学習英英使用者程度の低レベルの人間に辞書を語る資格無し もっと修業してから書き込め
電子辞書でODEしか持っていないくせに、笑えるぜ
パソコンにはMW, AH, Collins, OEDが入ってるぜ 紙のOALDしか買えん無職とはちがう
それだけですか、超笑える!
OED知らんなこいつ
Oxford English Dictionary, 2nd Edition, Version 4.0 (Windows & Mac) (CD-ROM) [CD-ROM] John Simpson (編集) 5つ星のうち 3.7 レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー) 7レビュー 星5つ: (4) 星4つ: (0) 星3つ: (1) 星2つ: (1) 星1つ: (1) › カスタマーレビューを見る(7) Like 1356162687 false 1 10 10 9 (10) -------------------------------------------------------------------------------- 価格: ¥ 26,084 これ以外いらん
OEDを童話好きの学習英英マニアが見栄張って買って全然読めなくて 「高い買い物した」と嘆いていたな
確かに
>>813 の言う通り。己を知らない人間が1番馬鹿だね。
OEDって書けば凄いって思ってもらえると思っている、笑える
OEDのトラウマは一生消えないトラウマになったようだ
>>833 ネイティブ、ネイティブうるさい奴は
ご本人かもよ
OED online 1年費用 215 GBP = 29283円 高いね
841 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/24(月) 09:52:08.15
>>826 そう思う、例えば広辞苑みたいなのありがたがってるかんじ
842 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/12/24(月) 09:53:02.40
>>841 >>842 OEDを童話好きの学習英英マニアが見栄張って買って全然読めなくて
「高い買い物した」と嘆いていたな
お前トラウマひどすぎ
>>792 つ児童書w ペンギンシリーズとかさくさく読めるおーw
最初っからペーパーバック読もうと思うから途端に難しくなる。
中学英語で単語意味は全部わかってもサクサク読めない苦痛を一度味わってみろ。
そのうち速読程度には読めるようになるから。
そんなんじゃ海外ニュースサイトの縦読みとかも無理だろ?
なんでも和訳しないと気がすまない英語力は意味ない英語力
>>828-829 だから電子辞書は金の無駄だ。
onelookで串刺し検索できるのになぜ金を払って買う必要がある。
辞書は買うものではない、引くものだ。今は検索するものだ。
The dictionary ain't what you buy, but what you see and now what you search on the web.
DF-X8000 無線LAN 準拠規格:IEEE802.11b/g/n 周波数帯:2.4GHz チャンネル:1〜13チャンネル セキュリティ:64/128ビットWEP、WPA/WPA2(TKIP/AES) 通信距離:最大50m (通信距離は本機の使用条件や設定によって異なる場合があります) 電子辞書も無線LANが可能 時代が違う
セイコーインスツル 電子辞書 DAYFILER デイファイラー DF-X8000 上級英語学習者向け 無線LAN搭載モデル セイコーインスツル Like 1356841850 false 1 4 4 3 (4) -------------------------------------------------------------------------------- 価格: ¥ 45,268
>>846 引ける速さが全然違う
Webでちまちまやってられない
電子辞書専用機なら例文の単語を選択して更に複数検索や例文検索など一瞬でできる
使いたい辞書を好きに選べない そこがもう時代遅れだよ 電子辞書
使いたい辞書入りに機種買えばいいだけのこと LDOCEでこのスレの奴は十分だろ
nativeも電子辞書使ってるのを知らないレベルじゃしょうがない Sharp Electronics PW-E550 Electronic Dictionary by Sharp Full Contents Dictionary Instant access to more than 250,000 definitions and more than 9,000 biographical and geographical entries from The New Oxford American Dictionary Full Contents Thesaurus Oxford American Thesaurus of Current English contains 15,000 main entries keyed to more than 350,000 synonyms. Grammar Guide Includes Garner's Modern American Usage - the ultimate resource for becoming a more effective writer
Seiko ER-9000 Oxford Reference Library by Seiko •Oxford Dictionary of English – Over 355,000 words, phrases & definitions, 38,500 word origins, 11,000 encyclopedic entries & 550 usage notes. •Oxford Thesaurus of English – Over 11 million synonym links, 316 thematic word lists, 300 “Choose the right word” notes & confusables. •Oxford Dictionary of Quotations – Over 20,000 quotations from approx 3,500 authors. •Fowler’s Modern English Usage – comprehensive and practical advice on grammar, syntax, style and choice of words. •Oxford Dictionary of Modern Slang – A highly engaging guide to the most outspoken corner of our language. •Spellchecker – 225,000 word phonetic spellchecker. •Oxford Dictionary of Abbreviations – 36,000 decodes for over 20,000 abbreviations. •Britannica Concise Encyclopedia – More than 25,000 articles.
最近はスマホの普及で電子辞書全く売れてないよ
PCソフト版の電子辞書つかってるやつはプロなんだろ。高い上にPCでしか使えない。 そうじゃなきゃシャープとかの電子辞書のほうがコスパ数倍良い。 WEB辞書は最近だいぶ充実してきたね。 weblioとか高級辞書にはない持ち味がある。 online etymologyとか。 でもこれもオンラインだからちょっと不便さはある。 コンテンツも制限されてるし。 スマホで使うならOALDの公式アプリの完成度が糞高い。 オンラインものはいまいち。 いまのところ学習者ならOALDアプリ一択。
>>849 プw
一回onelookで引いてみろよ。オマイラの好きなOxfordやCambridgeだけじゃなくスラングから医学用語辞典まで
主要な意味と詳しいリンクが羅列されてるからw
そんな数十冊偏った英英が導入されてるだけの電子辞書とはわけが違うんだよw
あと和英厨まだいるかわからんがうってつけの単語が出てきたから書いとくか champagne toastって何でtoastってのを調べたら yahoo辞書では eプログレッシブ英和中辞典、新グローバル英和辞典ともども記述なし←役立たず 国語辞書大辞泉になぜか載ってるがwかろうじて 2.乾杯、祝杯←なんのことかさっぱり weblio 乾杯,祝杯,乾杯のあいさつ 《★【解説】 「乾杯」の発声には “Toast!" のほか “To your health!" (健康を祝して), “To our happiness!" (幸福を祝して)などがある; また単に “Cheers!" ともいう》. toastって叫ぶ習慣があるようなでもどういう意味での祝杯かいまいち掴めず onelook Quick definitions from Macmillanより an occasion when people all drink together and say someone’s name in order to express their admiration or their good wishes ↑ああ○○の健康を祝して乾杯みたいなノリかってここでわかる じゃあ語源はとリンクたどれば "a call to drink to someone's health," 1700 (but said by Steele, 1709, to date to the reign of Charles II), originally referring to the beautiful or popular woman whose health is proposed and drunk, from the use of spiced toast (n.2) to flavor drink, the lady regarded as figuratively adding piquancy to the wine in which her health was drunk. ああどこぞのお嬢さんの健康を願って飲んでた習慣で、スパイス塗したトーストを肴に風味のよいワインなどで乾杯してた名残で toastなんだなってわかるわけだ。 そこには、toast=祝杯、乾杯でわからん世界があるとは思わんのか?
肴ではなくて、飲み物そのものにぶちこんだらしいんだが・・・
おれは革装丁の奴が欲しい
>>1 英和のほうが楽だけど、なんでもかんでも日本語におきかえる習慣がつくかもしれない。
英英のほうが上記副作用はないけど、ネイティブでさえ、言葉を他の言葉におきかえるとか
結構大変な知的作業なのに非ネイティブがやることに限界もある。
個人的にはしばらく英英だけ使ってたけど、風呂の中で読むとか、単語帳がわりに使い捨てにするには
英和が肩こらなくていいと思っている今日この頃。副作用を理解して使うなら英和は十分プラスになる。
861 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/01/05(土) 06:22:49.02
>>856 onelook って一望できないとこがなあ
時間かかりすぎで、あんまり使ってない
863 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/01/19(土) 20:47:58.44
はーいここでスレ主登場です。 随分と盛り上がったみたいですね。 このスレを立てた時は私も英英賛成派でした。メリットあんの?と否定的に書いたのはあえて肯定派を釣るためです。 今私は完全に英和派です。文章を読む時に大事なのは書いてあることをいかに頭の中にイメージ(映像化)できるかです。それなら母国語を使ったほうが断然良いのです。
いや、誰もスレ主の登場なんて期待してないから…… ここってただのストレス発散用の貶し合いスレと化してるし
そういえば名詞(抽象名詞除く)以外では英和辞典使わなくなったな。
なんの単語が忘れたけど、英和では 「進行形はとらない」 とあるのに 英英で -ingが普通に乗ってて吹いた
「名詞以外」、この枕詞は馬鹿っぽい。
馬鹿っぽい
マシっぽい
マゾっぽい
>>863 それなら間違い。
母語独自のニュアンスが干渉してミスリードする。
【こんなこともできる英英辞典活用マニュアル】著:磐崎弘貞
http://www.amazon.co.jp/dp/4469211621/ ‥という本があります(ちなみに続編も刊行されました)。この著者も、
知らない単語の意味を調べるために英英辞典を使うことは初心者には
奨めていません。
また私も、名詞は英和を使わにゃどうにもならん部分があると思います。
学術用語や経済用語など術語、専門語には定まった訳語がありますから
自分で勝手な訳語をあてるわけにはいきませんし。
では学習英英は何のためにあるのかというと、2000語前後のボキャブラリーで
自分の言いたいことをうまく説明するための表現法データベースなのです。
上記の本ではその観点から英英辞典の四つの使い方を著者が紹介してます。
自分なりにサマライズしたテキストがあるので下記以降で紹介します。
参考にするもよし、黙殺するのもご自由に。ただ、議論がループするよりも
先に進む叩き台になればすこしでも有用かと思ってアップします。
876 :
875 :2013/02/05(火) 00:26:07.66
◆その1:α引き(初心者には当分禁物) 未知の単語の語義を調べる使い方(高級英和的用法). 定義文中の語彙・構造から未知の見出し語の語義を 構築・理解しようとするため「ボトムアップ式」と呼ぶ. 細部の要素から全体概念への積み上げともいえる. 初心者がここから入ると英英辞典に挫折する. ◆その2:β引き 知っている単語を一度自分の力量で定義してみて、 英英辞典の定義を参照して表現法を増やす. 1)力づくで説明する練習になる. 2)こなれた英語表現のしかたがわかる. 3)自分の思い込みとは違った本来の語義が習得できる. 4)正確なニュアンスでパラフレーズしてくれるので 特にイディオムの理解と使いこなしに役立つ. → β引きの詳細は【続・英英辞典活用マニュアル】参照.
877 :
875 :2013/02/05(火) 00:26:42.92
◆その3:γ引き 用例、コロケーションを調べるために、既に意味を知って いる語を引く. 【定義文以外の用例や文型表示を活用】 1)名詞や動詞の文法的連結を調べる. 前置詞を取るのか否か、取るならどんな前置詞か. × ask a question to him ○ ask him a question ○ chance of 〜ing × ability of 〜ing ○ ability to do × knack to do ○ knack of 〜ing 2)語彙連結(将棋→指す、囲碁→打つ)を調べる. × say a joke ○ tell a joke ← comedian を引く × take a fish ○ catch a fish ← fisherman を引く
878 :
875 :2013/02/05(火) 00:27:17.40
◆その4:δ引き 知りたい表現が定義で出てくると思われる語を 推測して引く. 【定義文を活用】 ・「ジョークを飛ばす」を調べるために comedian を引く. ・「線を引く」を調べるために ruler を調べる. ・「肉食動物」→dog、「夜行性」→bat、「家畜」→ox など. ・歯を抜く、埋める、入れ歯にする→ dentist. ・歯に挟まる→「つまようじ」を和英で調べ英英で引く. ・get <in? / on?> a train → platform ・「カリブ海」は無冠詞か定冠詞か不定冠詞か → Jamaica の語義にでてくるはず. ・どの語なら定義に出てくるかは日本語の慣用表現を より易しい日本語に言い換えて見当をつける。 ex.含みが多い→言外の意が多い→暗示する→ suggest →真意の省略が多い→省略する→ ellipsis これら(ないし派生語)の語義定義文の中から 言いたいことを表現できる言い回しを拝借する.
879 :
875 :2013/02/05(火) 00:29:11.42
以上、長文コピペとなりました。
自分に分かるようにメモしたものなので、説明不十分でわかりにくいところも
多いと思います。まあ手持ち情報のシェアということで。
普通の語彙学習とはちょっと変わった頭の使い方(わりとクイズや
パズルっぽい頭の使い方)になるので、初めは勝手が違うと思います。
こういう引き方のため、学習英英3種[OALD][LDOCE][COUILD](+[COD])を
とっかえひっかえ瞬時に比較できる SII のSR-S9003はマジ面白いです。
(いまならDF-X8000か?)その検索切り替えの手軽さのみならず、運搬に
要する体積、重量比を考えればほとんどドラえもんの未来の道具なみです。
繰り返しになりますが、英英辞典知らない単語の意味を調べる目的だけに
捉えるのはもったいないです。
また、名詞は英和を使わざるを得ない部分があるのも(
>>875 で書いたとおり)
事実です。
引用は程々にしないとマズイよ 著者の財産だよ
881 :
875 :2013/02/05(火) 01:50:05.77
そうだね ちょっと出しすぎたかも
882 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 22:59:44.21
>>879 OALD、LDOCE, COBUILD、Oxford Collocation, CODが
入ってるのはよさげだね。自分のはCobuild, Oxford Dictionary of English,
新編英語活用大辞典しかはいってへん
同じSIIの辞書なのにね。コンテンツ充実しててええなあ
883 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 23:07:40.88
884 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/08(金) 23:58:25.63
英和で十分だよ。 ただし、条件がある。 それは訳語にこだわらないこと。 おおよその意味がわかったら訳語は忘れたほうがいい。 それと辞書は引きすぎないこと。 これだけ守ってあとは多読。
885 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 00:21:12.18
>>884 訳語を忘れた時概念が頭に残るか?
日常的なものなら残るだろうけど
難しいものになると残らない気がする。
886 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/09(土) 00:35:16.32
>>885 ならネイティヴはどうなんだ?
英単語と日本語訳を一対一に対応つけていると往々にして間違った解釈になる。
第一、外人と話してるときに日本語を介在させていたら間に合わない。
887 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 00:37:20.92
英英は英語表現を勉強するのに役に立つけどそれを実感できるのは、 英語をスラスラよめるようになってから。 それでも高校からは英英を使うべき。というのは英語にふれる時間を増やす事で 英語に慣れることができるから
>>884 辞書は何度も引いたほうがいいに決まってんだろが
777って有名なアホじゃないですか 相手にするだけ時間の無駄
890 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/09(土) 00:40:34.93
語彙は多読してれば自然に増える。 理想的には辞書をまったく引かずに多読するのがいい。 夏目漱石がそうしてたらしいな。 大体、俺たちも日本語の語彙をそうやって覚えただろ。 いちいち辞書なんて引かない。
891 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/09(土) 00:43:15.54
>>888 引きすぎるのはよくない。
単語の意味は文脈から判断するのがベスト。
>>891 255 名前:777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/07(木) 09:22:39.94
学習英和は必要ない。
単語の用例などは不用。
用例は実際の英文から学ぶ(これ重要)。
単語のおおよその意味がわかればいい。
むしろ日本語の訳語にこだわるのは良くない。
意味が分かったら訳語は忘れたほうがいい。
死にやがれ♡
よく言われるように洋書を読むことは英語の勉強にならないね 和書を読んで渡米するのが良いと思う。
894 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/09(土) 01:08:50.05
>>893 英語能力の限りなくゼロに近いやつがアホなことをw
学習法を語るなら少なくとも認知科学の知見を前提にしようぜ。 第二言語の修得なんて腐るほど研究されてんだし。
896 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 12:16:28.51
>>893 和書を読んで渡仏して英語の勉強じゃなかった?
それからその言葉古いから。
>>894 みたいに知らない人が出て来ても無理ない
>>895 そんなことしたら、音ストのくそが来るからいやだな
>>896 音ストってなんだよ、古参ぶってきめーな
898 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 12:38:13.69
899 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/09(土) 13:11:30.89
>>898 2chに詳しいのは自慢にならないだろw
ネムネム 音のストリーム 和書を読んで渡米 洋書7賢人のメンバーだろ それくらい知っとけ
受験シーズンが終わったのか学年末試験が終わったのか 急に書き込みが増えたな。
>>901 キチガイがアクセス禁止から解放されたから
略さないとNG引っかかってあぼーんだな
英英がよいかどうかはわからんがOALDのような最強の学習辞書を使えるという 点で英英のメリットがある、とおもう。 糞みたいな英英使うんだったら英和でいいわ。 まあ、なんだかんでいって日本語を介さないことばかり考えてると日本語が下手になってきて 日本で仕事していく上で詰むw 英語習得するにしても日本語を圧迫しない、過度なネイティブ主義になりすぎないことは、 結局必要と最近実感している。 ネイティブ主義にならなくても英語力は着実に上げられる。
905 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/12(火) 13:38:24.69
>>904 >まあ、なんだかんでいって日本語を介さないことばかり考えてると日本語が下手になってきて
意味不明。
それに頭の中で日本語に翻訳してたらリスニングや会話に間に合わん。
コテハンやってて恥ずかしくないの?
>>906 みんなに知ってもらいたい、認めてもらいたい。
寂しいのですよ。
>>905 でも慣れれば翻訳しても十分リスニングや会話に間に合うけど。脳みその情報処理って訓練次第で
恐ろしいスピードになるんだって自分で自分に感心するくらいになったらもう無問題になる。
909 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/17(日) 02:21:40.77
ロングマンの英英辞典は2000語で定義されているから、 又引きを繰り返さなくて済む。まぁ、又引きすることもあるけど。 ロングマン英英辞典の単語の定義や例文は英作文の 最高の参考書だよ。てゆーか、ライティングの本を 買うようではわかっていないな。英英辞典を買えば いいだけ。 性は二冊目の英英辞典をボロボロにしつつあるぞ。
LDOCE5とOALD8って、もうほとんど差がないよ。 SWのサインポストぐらいだろ。
911 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/17(日) 10:14:56.51
セイコーインスツル(SEIKO INSTRUMENTS) DF-X10000 [電子辞 ¥74,800 7,480ポイント還元(¥7,480相当)(価格の10%還元) お届け日:在庫あり今から11時間と5分以内のご注文で、本日2013年3月19日火曜日に「東京都新宿区」にお届けします。[届け先変更] 詳しくはこちら 配達料金:無料 メーカー:SII 販売開始日:2013/03/19 プロフェッショナルだからこそ使いたい妥協しないコンテンツ
>>809 んなこたーない
尼bomやukのレビュー読んでみ
highschoolや、Collegeのentries のstudets向けにはふつうに
OALDとかLDOCE/LHLDとか使ってて薦めてるぞ
で、College のsenior(2,3回生以上)やGraduate(大学院)になると
さすがにネイティブ専用の上級辞書を使い出す
914 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/04/29(月) 19:18:45.19
あああああ
nativeは教室にiPADを持ち込んで検索してるらしい。そういう時代になったんだよ。
えいえい!
まじめにOALDで語法とか調べてるネイティブ高校生とか想像できねえな・・・。 国語の授業でただしい作文を書く、みたいので語法のブラッシュアップさせるぐらいじゃねえか。 にしても3000定義文とかである必要ないと思うんだよ。 高校生なら普通の辞書の定義文十分読めるだろうし。
つづり調べるんじゃねーの?知らないつづりをどうやって辞書で調べるのかは知らんけど。 つか、日本人は平仮名のおかげで作文能力は低学年でもおそろしく高いつーことですよ。 日本人の作文力を基準にしてたらダメでしょ。
よく分からんけどネイティブじゃない子も多いんじゃね
>>917 尼comのレビュー読みできてみ
OALD AMをHigh schoolで愛用してたネイティブとか
LHLD を新入生に薦めるHigh school teacher とか出てくるからさ
921 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/05/01(水) 11:46:13.37
>>920 >OALD AMをHigh schoolで愛用してたネイティブとか
そのリンクを教えてくれ。
俺もどこにどう書いてあるのか知りたい。 さらっとみたけどみあたらなかったよ。
924 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/05/01(水) 18:09:25.47
>>923 明らかにアジア系じゃん。
多分中国人。
そいつの名前でググってみな。
俺もネイティブじゃない気がする。 .comで買ってるからってネイティブときめつけるのははやい。
アメリカの高校生とかレベルがいろいろだから、 将来アイビーいくようなアドバンスドクラスの生徒にはこの内容はほとんど意味ないとおもう。 移住者が多いような地域のクラスならそれなりに使えるんじゃないか。 半ネイティブぐらいの人達。
『ケンブリッジ英語百科事典』によると、成人の理解語彙数と使用語彙数との関係は下記のとおりである。 英語の語彙数の数え方には、厳密に言うと、いろいろ厄介な問題が含まれているが、ここでは あまりうるさいことは言わないで、常識的な範囲で話をすることにする。また、研究者によって 推定語彙数には非常に幅があるが、そのうち比較的控え目な数字を引用することにした。 秘書 理解語彙数38,300 使用語彙数31,500
36%に識字能力がない アメリカの教育機関、首都ワシントンの居住者を調査 米で非識字者が多数存在 アメリカの教育機関の調査から、同国の首都ワシントンの 居住者の36%が実際に識字能力がないことが明らかになりました。プレスTVにより ますと、この機関は「数多くの人は識字者とされているにも拘らず、そのリテラシー は彼らが日常生活で使える程度には及ばない。彼らは求職票の記入、地図の読み方、 バスの時刻表や新聞の読解の際に、様々な問題に直面している」と発表しました。 アメリカでの非識字率は21%で、アメリカ人の4200万人が読み書きができません。 またこの報告によりますと、アメリカ人少年の4人のうち1人が高校を中退するということです。
アメリカは学歴イコール能力だから中退はきついだろう。
930 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/05/02(木) 01:02:22.67
アメリカは金=学歴なんじゃないの?
アメリカで高校中退とかどんな仕事つくんだろう。 おそろしいな。 トラックのうんちゃんぐらいならなれるのかな。 でもアメリカってディスレクシアも多いみたいだからそういうのも多少は関係してるのかも。 日本じゃディスレクシアに含まれないような軽度の人まで困難きたしてしまうのかな。 アルファベット言語って、視認性に向いてないからだと思う。英語は耳から覚えるってのもそういうことかも。 日本語が識字率高いのは、教育のせいもあるけどなんだかんだで敷居の低い 万人が使いやすい言語だからだろう。
932 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/05/02(木) 08:00:26.24
>>927 一日5語覚えるとして20年で約36,000
だから理解語彙数38,300 というのは有り得る。
使用語彙31,500はちょっと多すぎな気がする。
>>932 927のソース、一読を。
http://www.nullarbor.co.jp/guidance/toeic_g05.html ギネスブックは使用語彙数を口頭英語と文字英語との関係において比較している。
それによると16 年間の学校教育を受けたイギリス人のスピーキングとライティングに使う語彙数は次のとおりである。
スピーキング使用語彙数 5,000
ライティング使用語彙数 10,000
ギネスソースだと使用語彙(active vocabulary)は急に減る。
またある調査(Kucera & Francis 1967)によると使用頻度上位150ワードが
さまざまな文章の50%をカバーし、頻度上位1500ワードが86%をカバーしている。
つまり最頻出1500語を覚えればどんな文章も86%は判ることになる。ただし…
1500語っていうと簡単に聞こえるが、 英語はそれを縦横無尽にコロケーションつくって組み合わせているから、 1500の語という単位を使って万レベルの複合語をつくっていると考えれば 全然易しいわけではないよね。 OALDとか見るとoxford3000にまつわるものだけで情報の1/3〜半分ぐらい占めてるよ。
英語の場合、複合語を語としてカウントしなければほとんど無意味。
>>934 ってことはやっぱり基本1500語を習得すれば万オーダーの理解語彙を得られる、と。
それは気休めにしかならんな
>>936 もちろんそうだが、それは万オーダーの努力が必要だよ。
俺は大体基本語の十分な活用とそれ以外の語2万〜クラスを覚えるのは
1:1ぐらいの努力必要だと見積もってる。
939 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/05/02(木) 12:23:34.11
基本語の複合語を覚えたかったら会話の多い小説とか 映画スクリプトとかを多読すればいい。 映画、TVドラマを見るのもいい。 楽しみながら覚えられる。
だから単語で覚えるのは意味がない イディオムやコロケーションで覚えるのだ
基本語はコロケーション。 1万超えからは普通に単語で覚えていい。(頻度少ない語は自然とコロケーションが発達してない)
>>933 >スピーキング使用語彙数 5,000
派生語こみだと1万〜1万5千語になるだろうな
943 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/05/02(木) 18:08:50.40
944 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/05/02(木) 18:11:15.72
ほくほくおいしいコロッケもコロケーションの派生語なのかなぁ? 話は変わるが、ロングマンエッセンシャル阿久津平太…アクチベータが届いた。 このスレ読んでてなにか買ってみたくなってとりあえず通読向きの一冊を選んだ。 イラストが適度にあって楽しいね。 英作文の手助けになるっていうレビューに釣られたけど、オンデマンドに応えてくれるような作りにはなってないね。 ちょっと騙された。 それにしてもBasic750ワードで厚さが携帯電話の幅と一緒の4cmだよ。辞書とは言えんな。
勝手にだまされてんじゃん。 あんなの使いづらいだけのシノニムでしょ。 50円ぐらいでMerriamWebsterのシノニム買ったほうがよかったね・・・。
947 :
945 :2013/05/02(木) 21:39:57.80
確かに使いにくい。でも使いやすさを重視するなら電子辞書だろうね。 通読用としては紙質、ひらきやすさ、サイズと重さと文字の視認性で満足してる。 じゅうぶん安かったし。
シノニムって基本通読用だしな。 調べ物するならシソラスだ。
数千円するactivatiorと(といっても1000円ぐらいで買ったが) meriamの数百円のsynonyms両方もってるが 普通に後者のほうが語彙も多いし役に立ってる・・・。 activatorとかPCなかった時代とその世代のファンがいるだけじゃ。
ロングマンエッセンシャルは通読用
だな
けっこうactivator持ってるやつ多いのな
学習者用のsynonym少ないのは、 本来そういうの使うのは単語熟知してるライター等なので、 細かい語義の差は語感で知ってるし、ネイティブ用のthesaurus使うからだろうな。 さっさとそういうの使えるようになるのが早道かもな。
学習用英英をあなどるなかれ あれでもちゃんとマスターすれば、ネイティブの大学入学レベルまでは行く それかに遠く及ばない英語力なのに、辞書だけハイクラスを使っても 馬の耳に小判鮫
ネイティブ用のthesaurus使っている日本人のほとんどって 単語憶える用じゃないの? 発信用ならやっぱ学習用でしょ。
えいえい!
まだ埋めてなかったのか
えいえい!
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/09/08(日) 00:40:16.05
おー
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/09/08(日) 00:41:25.17
964 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/09/08(日) 10:03:09.89
英英:エロ小説 英和:AV 初心者には、AVを推奨。 ある程度実務経験を積むと、エロ小説の良さがわかってくる。 中学生や高校生に、エロ小説の良さを力説してみても、 理解されにくいのは当たり前。
よくわからないからガンダムにして
英英:小説版ガンダム 英和:アニメ版ガンダム
ガンダムって日本産アニメじゃないの?
英和:ガンダム 英英:イデオン
エイエイ
エイエイはエジプト人じゃないの?
あと30
王山さん?
ガンダムを作ったのは実は韓国人。富野監督も韓国人。日本の有名なアニメ監督はほとんど韓国人。 日本人はほとんどいない。これ豆知識だから憶えておくといいよ。
メリットあるよ、英英
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/10/12(土) 23:30:11.17
えうえい!
あと少し
は
あ
ん
次スレいる? 俺は立てないけど
もうある ほったらかしだから埋めてた
ガンダムを作ったのは実は韓国人。富野監督も韓国人。日本の有名なアニメ監督はほとんど韓国人。 日本人はほとんどいない。これ豆知識だから憶えておくといいよ。
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/10/13(日) 22:04:49.27
えーいくだらん
もえあがれーもえあがれー ハンナム もえろーきえろー このよからーこのよからーきえろよー ハンナム
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/10/14(月) 02:07:16.86
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/10/14(月) 09:40:28.15
埋
989 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/10/14(月) 09:49:17.41
童貞
うま