1 :
名無しさん@英語勉強中:
楽しみ
3 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/02(金) 12:18:16
偉人VTR、いいですね
コンパクトな伝記ってかんじ
テキストは読み物としての価値高いです
でも日本語ナレーションで流す必要はあるのでしょうか
トラッドジャパンみたく2回とも音声英語で
日本語字幕と英語字幕でやればいいのに
4 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/05(月) 10:55:00
放送日につきage
6 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/05(月) 23:25:59
めちゃめちゃ聴き取れるんですけど
7 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/06(火) 09:33:31
紺野美紗子の得意ゼリフ
「I agree ! 」
ダメだね。毎月これを買うなら貯金箱へ入れた方がいいだろうね。
または、洋書を1冊買った方がいいだろう。
9 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/06(火) 11:53:39
日本語多すぎ
こんなの買うくらいなら、
ISBN(978-4141896289)と洋書1冊買って
自分で名言を探すだろ。
他人の集めた名言なんかに興味はないなぁ
まぁ、毎月N○Kの雑誌を買うよりも貯金箱へ、だろうね。
なんでアンチが
13 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/07(水) 06:29:30
解説の数は大したことないけど、つぼに入ったw
テキスト注文したよ
14 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/07(水) 09:51:07
テキストなしで十分っぽい
15 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/07(水) 09:51:52
英語の学習ってよりは、普通のテレビ番組として楽しむ感じだね
他人が集めた名言を習ってもね〜、集めた奴とは趣味が違うしね〜
>>11 自分で名言を集めることが重要でしょうね。
あれってホントに本人の英文なの?
羽生ちゃんなんて明らかに違うでしょ?
名言って往々にして微妙な差異を並べる形式が多いから
似たような単語の序列が整理できて便利だわ
津田梅子は本人の英文とテキストに書いてある
言葉づかいが古いらしい
>>16 自分で名言を集めることが重要なのでわざわざこれを買って読むこともない。
羽生?津田梅子?
まったく英語で読む必要がない。正直、日本語でも読む必要を感じない。
大天才羽生
24 :
名無しさん@英語勉強中:2010/04/11(日) 11:25:21
この番組の内容に2ちゃんねらーみたいなゆがんだ精神のやつらはついていけねえだろ
おれムリこんなマジメな番組
「うそをうそと見抜けない」云々とか
「そんな事より聞いてくれよ、
>>1よ」
とかのほうがよっぽど名言だよ
What do you think about〜?
昨日の記憶にのこったフレーズ
すみません、にんしんソバ下さ〜い!
私はフランス人の彼女とこんにゃくしました〜!
パルバース先生が情熱的ってどういうことなんだ
何度も結婚してたりするのか
和訳&英訳のセンスが好きだわー。
29 :
名無しさん@英語勉強中:2010/05/04(火) 01:18:24
今日は再放送だったのか
30 :
名無しさん@英語勉強中:2010/05/14(金) 05:31:32
でも名言って役に立つよ。
ロンドンに行ったとき、プラネタリウムの始まる30分前から列に並んでたら
「お前らなんでそんなに早く並んでるんだ?」って冷やかされたからとっさに
「2分遅刻するぐらいなら2時間前に行ってた方がはるかに良い」とシェイクスピアの
言葉で返したら周りから拍手喝さいを浴びた。
杉田さんのビジネス英語で習ったやつだった。
みんなこんな自慢話でいいから書きこもうぜ。
たまには理想論もいいじゃないかw
32 :
名無しさん@英語勉強中:2010/05/18(火) 19:57:23
俺はこの番組構成好きだな
聴いてるだけでも役に立つというか
ヒアリングがのびる
I'm keen to use it !
が今日の紺野美砂子さんのきめ台詞だったかな
affordable を 「世俗的な」と
34 :
名無しさん@英語勉強中:2010/05/22(土) 07:05:35
affordable を 「世俗的な」と使っていたけど有りなのかな?
日本語訳を訳しているようでならない
単純にロジャー・パルヴァースがメジャーな存在になることを希望する
ので盛り上がってほすい。
紺野美砂子さん天然だからな〜
相手の人「???」な表情してる時多々あるね
紺野さんの返し聞いて
cuisine cuisineうざかったな
世界の3大料理の話おもしろかったな
トルコ料理とは知らなかった
でもフランス料理中国料理「家庭の料理」
って言う時もあるんだって
ちょっとした小話として使えそうだな
今回は感動したな
日本にも来ていたなんて知らなかった
吉田松陰の名言で「他国に侵略されるより良心の従って行動しないほうが問題」って言葉が紹介されていたけど、
この言葉は聞いたことあるひといます?
ちょっと侵略されるよりって信じられないんだけど・・・
日本語の名言を英語に直して勉強するって、これどういう趣旨?
>>41 まぁその弊害でてるわな
不自然な英語ったりゃありゃしない
俺の翻訳機の方がもっとうまく訳すぜ
43 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/04(日) 12:31:37
E名言とかEレクチャーとかやたらEがつくけど
どういう意味なの?
インターネットと連動というわけでもないし
english
インターネットとどう関係が >E
まぁ普通に考えたらエロい名言だな
この気持ちの悪さは何だろう。最近のNHKはこの手の番組が増えた。
来月で最終回か
高校英語レベルを瞬時に読みこなすリーディング力だけはつく