>>971 The number of non-smokers in [ developed ] countries has increased sharply over last 15 years, [ as legal measures [ to protect them from smoke ] have incresed ].
名前: 片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU E-mail: 内容: A: Would you have jesus? B: No, thank you. A: Why? B: Because I don't want [ to be fettered ]. A: What? jesus lets [ you break fetterings ].
高校の自由英作なのですが、この文章でおかしな表現はあるでしょうか? タイトルは「English language education in elementary school(小学校の英語教育)」 I am against the English language education in elementary school. but, it is not said that English is not important. I want to say we have many things to learn more imporetant than it. To study English from early childhood is very important. but, the present Japanese scholastic ability is the levels that high school students cannot say 47 prefecture. I think that it is wrong that the people who does not grasp the home dabble foreign languages. So, I want to say the English language education is not bad. but,It is not good to notice to only it.
>>16 たくさんあるよ。とりあえずschoolのあとにsをつけたまえ。あと、変更してみた。間違いあったらごめんよ。 I am against English language education in Japanese elementary schools. but, I am not saying that English is not important. I am saying that there are much more to learn before the English language. Early English education is important, but many Japanese high school students even cannot remember the 47 Japanese prefectures! They should learn more about their own country before dabbling in foreign languages. What I want to say is that English language education is not bad, but it is wrong to give priority to it.
>>16 I am against English language education in elementary school. But I do not mean [ that English is not important ]. I want to say [ we have many things [ to learn ] [ which are more important than that ]. [ To study English from early childhood ] is very important. But the present Japanese scholastic ability is at the level [ where high school students cannot say 47 prefectures ]. I think [ that it is wrong [ to say [ that people [ who do not grasp the home and a foreign languages ] are not learning enough ] ] ]. So I want to say [ English language education is not bad, but it is not good [ to pay attention only to it ].
>>18 I am against English language education in Japanese elementary schools. but I am not saying [ that English is not important ]. I am saying [ that there are much more things [ to learn ] before English language. Early English education is important, but many Japanese high school students can not lern and say by heart the 47 Japanese prefectures. They should learn more about their own country before [ learning a foreign language ]. [ What I want to say ] is [ that English language education is not bad, but it is wrong [ to give priority to it ].
Frank connery could hardly believe it when the television announce read out his winning number for $1 million lottery. But when he phoned the lottery company they had no record of the winning number against his name.
The Parable of the Lost Coin "Or suppose [ a woman has ten silver coins and loses one ]. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully [ until she finds it ]? And [ when she finds it ], she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.' In the same way, I tell you, there is [ rejoicing ] in the presence of the angels of God over one sinner [ who repents ]."
The 1945 work is one of only 10 by Chagall, created between 1938 and 1945, to feature a Jewish Christ.
David Glasser, from the Ben Uri London Jewish Museum of Art, spotted it fully catalogued in a Paris sale brochure,
and recognised it "as a missing piece of Chagall's wartime imagery". 'Wrong sale'
He said they paid a tenth of what they were prepared to pay for the painting after securing money from The Art Fund.
Mr Glasser said the painting was simply placed in the "wrong sale in the wrong country" keeping the price low.
Had it been placed in a sale in New York or London then "the world's eyes would have been on it," he added. "This previously unknown work is Chagall's deeply personal expression of horror and mourning for the Jewish civilisation almost wiped out by the Nazis alongside
and merged with grief for his late wife Bella who died eight months earlier," Mr Glasser said.
"The Art Institute of Chicago, The Musee d'Arte Moderne, Paris, The Israel Museum and
now Ben Uri in London are the four museums across the world that are custodians of this hugely important but tiny body of work where Chagall employs a Jewish Christ between 1938 and 1945."
Apocalypse in Lilac, Capriccio, will be included in a long planned exhibition of 50 works from the collection at the Osborne Samuel gallery.
It will launch Ben Uri London Jewish Museum of Art's campaign to find and fund a larger permanent gallery in central London.
>>69 The 1945 work is one of only 10 by Chagall, [ created between 1938 and 1945, [ to feature a Jewish Christ ] ].
David Glasser, from the Ben Uri London Jewish Museum of Art, spotted it [ fully catalogued in a Paris sale brochure ] , and recognised it "as a [ missing ] piece of Chagall's wartime imagery". 'Wrong sale'
He said [ they paid a tenth of [ what they were prepared [ to pay for [ the painting ] ] after [ securing money from The Art Fund ].
Mr Glasser said [ the painting was simply placed in the "wrong sale in the wrong country" [ keeping the price low ] ].
[ Had it been placed in a sale in New York or London ], then "the world's eyes would have been on it," he added. "This previously [ unknown ] work is Chagall's deeply personal expression of horror and [ mourning ] for the Jewish civilisation [ almost wiped out by the Nazis alongside and merged with grief for his late wife Bella [ who died eight months earlier ]," Mr Glasser said.
"The Art Institute of Chicago, The Musee d'Arte Moderne, Paris, The Israel Museum and now Ben Uri in London are the four museums across the world [ that are custodians of this hugely important but tiny body of work [ where Chagall employs a Jewish Christ between 1938 and 1945 ] ]."
Apocalypse in Lilac, Capriccio, will be included in a long [ planned ] exhibition of 50 works from the collection at the Osborne Samuel gallery.
It will launch Ben Uri London Jewish Museum of Art's campaign [ to find and fund a larger permanent gallery in central London ].
Children do not know enough [ not to ask the important questions ]. 子供達は十分にはわきまえない[その重大な質問をすべきでないことを] 聞いていいことか悪いことかが分からない Children do not know enough [ whether they may ask the important questions or not ].
>>84 Frank connery could hardly believe it when the television announce read out his winning number for $1 million lottery. But when he phoned the lottery company they had no record of the winning number against his name.
>>46 Frank connery could hardly believe it [ when the television announce read out his [ winning ] number for $1 million lottery ]. But [ when he phoned the lottery company ], they had no record of the [ winning ] number against his name.
At the same time, the patterning of the prose style provides a ready-made sententiousness which a young author who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial might feel gives his effort some claim to a more serious kind of art.
>>106 At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ which a young author G[ who secretly aims a good deal higher G[ than handiness at a serial might feel ] ] ] gives his effort some claim to a more serious kind of art.
Mona Lisa's beauty comes as much from what she's hiding as what she reveals. Who is she looking at? What has triggered that famous smile? Is she even smiling at all? Art historians have deduced in that singularly mysterious visage everything from a cross-dressing self-portrait of Leonardo da Vinci to the knowing glance of an unfaithful wife to the satisfied pride of a pregnant woman. Bob Dylan once even offered up a very 20th century American conclusion on the matter: "Mona Lisa must've had the highway blues."
>>120 can't(couldn't)+比較級=最上級 とシンプルに考えたほうがいいと思うよ つまり、 The timing could not be better.「タイミングはこれ以上良くなりえない」 →The timing could be best.「タイミングは最高だろう」 ex:)It cannot be better for a drive.「ドライブにこれ以上の天気はありえない」 →It can be best for a drive.「ドライブに最適の天気だ」 こんな感じかな。
Scientists often warn against anthropomorphism ? the attribution of human characteristics to animals or even nonliving things. But it's hard to resist the charm of Labroides dimidiatus, a species of fish otherwise known as the bluestreak cleaner wrasse. These colorful little critters make their living in coral reefs by setting up cleaning stations where larger fish ? often predators that might otherwise gobble them up ? can stop by to have their skin cleaned. The wrasses busy themselves like car-wash attendants fussing around a sports car, nibbling off parasites, dead tissue and other blemishes and nourishing themselves in the process.
>>106 At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ which a young author G[ who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial ] might feel ] gives his effort some claim to a more serious kind of art.
>>106 At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ G[ ^which ] a young *author G[ who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial ] might **feel [ ^^gives his effort some claim to a more serious kind of art ] ].
At the same time, the [ patterning of the prose style ] provides a ready-[ made ] sententiousness.
A young author secretly aims a good deal higher than handiness at a serial. He might feel. The sententiousness gives his effort some claim to a more serious kind of art.
At the same time, the [ patterning of the prose style ] provides a ready-[ made ] sententiousness.
A young author secretly aims a good deal higher than handiness at a serial. He might feel [ the sententiousness gives his effort some claim to a more serious kind of art ].
At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ G[ ^which ] a young *author G[ who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial ] might **feel [ ^^gives his effort some claim to a more serious kind of art ] ].
At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ G[ ^which ] a young *author G[ who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial ] might **feel [ ^^gives his effort some claim to a more serious kind of art ] ].
(At the same time,) the patterning (of the prose style) provides a (ready-made) sententiousness which a (young) author who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial might feel gives his effort some claim to a more serious kind of art.
the deeper and more fundamental a new truth,the greater and more important will be its practical possibilities. の訳が 新しい真理が基礎的なものであればあるほど、その実用性の可能性も大きくなる と書かれてあるんですけど the deeper とmore important はどこに行ったと考えればいいんでしょうか? そしてthe deeperとthe greaterはどうしてmore deeper 、more greaterとならないんでしょうか? 主節の主語はa new truthでいいんでしょうか?
彼がその事故で大けがしたことに私たちは驚いた。 We were surprised that ( )( )( )( ) ( )in the accident これは we were surprised that he had severely injured ( ) in the accident まではできるのですがこの()に入る単語は何がいいでしょうか?
At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ G[ ^which ] a young *author G[ who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial ] might **feel [ ^^gives his effort some claim to a more serious kind of art ] ].
At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ G[ ^which ] a young *author G[ who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial ] might **feel [ ^^gives his effort some claim to a more serious kind of art ] ].
>>50 A: What is it [ that she is trying to tell you ]? B: It is [ that she needs you ] [ that she is trying to tell you ]. She is trying to tel you [ that she needs you ].
どなたかお願いします。 Scientists agree that ( ) is made of particles. a. mass b. what c. wight d. matter This train is calling ( ) the following stations. a. on b. out c. at d. in ( ) is an oxidation reaction. a. Hydrogen b. Chemistry c. Rusting d. Carbon dioxide ( ) is the controlling of an activity usually by means of rules or laws. a. Revelation b. Regulation c. Registration d. Reward Her scholarship will ( ) her through next year. a. see b. go. c. pass d. come A situation that is ( ) is very serious and worrying. a. important b. grave c. final d. mobile The ( ) of something are its most important and basic parts. a. fundamentals b. means c. averages d. functions An ( ) is a large area of land which is owned by one person, family, or organization. a. evidence b. expense c. estate d. explosion If you ( ) of something, you get rid of it or sell it. a. accuse b. approve c. hear d. dispose If you are in the good ( ) of a person or organization, you are like and trusted by them. a. thanks b. acquaintances c. books d. chances
At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ G[ ^which ] a young *author G[ who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial ] might **feel [ ^^gives his effort some claim to a more serious kind of art ] ].
>>190 Scientists agree [ that matter is made of particles ]. This train is calling on the [ following ] stations. Dioxide is an oxidation reaction. Regulation is the [ controlling ] of an activity usually by means of rules or laws. Her scholarship will go her through next year. ??? A situation [ that is grave ] is very serious and worrying. The fundamentals of something are its most important and basic parts. An estate is a large area of land [ which is owned by one person, family, or organization ]. [ If you dispose of something ], you get rid of it or sell it. [ If you are in the good acquaintances of a person or organization ], you are liked and trusted by them.
>>197 2 used to describe the purpose or an aspect of sth: Movies are all about making money these days. What was all that about? (= what was the reason for what has just happened?) (OALD)
139 :片岡数吉 ◆arkg2VoR.2 []:2008/09/13(土) 15:14:41 >>135 "Equal pay for equal work "is a phrase 「同量の仕事に同量の報酬を」は、フレーズである [ used by the American women アメリカの女性たちによって使われた [ who complain about [ [ what they feel ] is unjust treatment by the society ]. [[[自分たちが感じているものが]社会による不公平な扱いであることについて]不平を言う] ---------------------------------------------------------------------------- [ what they feel ] is unjust treatment の部分は、SVCです。 What they feel の部分は、OSVです。
Scientists agree [ that matter is made of particles ]. This train is calling at the [ following ] stations. Rusting is an oxidation reaction. Regulation is the [ controlling ] of an activity usually by means of rules or laws. Her scholarship will see her through next year. A situation [ that is grave ] is very serious and worrying. The fundamentals of something are its most important and basic parts. An estate is a large area of land [ which is owned by one person, family, or organization ]. [ If you dispose of something ], you get rid of it or sell it. [ If you are in the good acquaintances of a person or organization ], you are liked and trusted by them.
At the same time, the I[ patterning of the prose style ] provides a ready-I[ made ] sententiousness G[ G[ ^which ] a young *author G[ who secretly aims a good deal higher than handiness at a serial ] might **feel [ ^^gives his effort some claim to a more serious kind of art ] ].
>>249 >>262 なるほどwasにかかってるのか!感情の原因なのでgladにかかってると思ってました ありがとうございました いろいろすっきりしました これに似ているパターンでは感嘆文とかでいつも How foolish he is to say so! なのか How foolish to say so he is! なのか迷ってたんですが、これもfoolishではなくisにかかってるので下は駄目ですね 本当に×100感謝です
The care ( ) which she did the work pleased us. of with to at の4つのうちでどれが入るか? 意味もよくわかりません。careの意味が広くてよくわかりません。
Carworant fishing, ( ) ukai, but so and orの4つのうちでどれが入るか? 意味は 鵜飼い、つまり日本語で「うかい」というが、、だと思います。
He left Paris at 10 and arrived in London at noon. =He left Paris at 10,( ) in London at noon. ( )に入るものは何か?ariivingかな?と思ったんですが、 後ろが分詞構文っておかしいような。。
I asked her several questions,but she ( ) not answer any of them. 意味は 彼女に質問をいくつかしたけど、彼女はまったく答えてくれなかった。 でいいとおもいますが、 ( )のなかにはmight must should would のどれかが入ります。
Plastic Paddy is a slang term, used to describe members of the Irish diaspora, or those with no ancestral connection to Ireland, who appropriate Irish customs and identity
>>288 Plastic Paddy is a slang term, [ used [ to describe members of the Irish diaspora, or those with no ancestral connection to Ireland, [ who appropriate Irish customs and identity ] ] ].
>>289 It's a typo for cormorant but you don't have to know the meaning of it, [ because you are not a cormorant but a neet [ who is fooling around almost every day ] ].
I mean, in the world of capitalism, [ most people [ who work at company ] are the same kind as cormorant ].
人間の祖先は狩猟など動物の出す声を物真似してその動物を指す印としていました。 このようにして動物や物に名前をつけました。次に動物や物がする動きを表す言葉を作りました。 そして動物や物の状態を表す言葉を作りました。こうして、物の存在と物の動きと物の状態を表すようになりました。 こうして主語と述語の文ができました。*は主語、**は述語、[ ]は修飾語です。 主語と述語と修飾語を言う文 @主語 +be動詞(is,am,are) +前置詞(at, in, with, on, for, to, by .......) +名詞 *I **am [ in Ikebukuro ]. :存在を言う主語述語(〜がある)(〜がいる) A主語 +一般動詞(〜する)(←s) +前置詞(at, in, with, on, for, to, by, as ........) +名詞(目的格) *I **teach [ English ]. :動き、行動を言う主語述語(〜が〜する) B主語 +be動詞(is, am, are) +形容詞 + 〜 *English is **easy. :状態、性質を言う主語述語(〜はどんなだ)
I will go back to Tokyo [ on the forteenth (day) [ of January ] ]. 2月でなくて、1月の14日に I will go back to Tokyo [ on the forteenth (day) [ in January ] ]. 1月の中の14日に、18日でなくて
>>342 sendを第3文型で使うか第4文型で使うかの違い。 send A to B は第3文型でSVOの形。Aが目的語でto Bは副詞句で単なる修飾語。ちなみにtoは前置詞で「〜に対して、〜のために」 って意味があります。 send B A は第4文型でSVOOの形をしています。この場合はこれで「BにAを送る」という意味になるから前置詞は必要ないんです。
This is an issue that will play out for some time between Google and Google's partners here in China and the Chinese government, and they will make whatever decisions Google feels is appropriate. That won't be influenced by the United States government,
この文の3行目のthey will 〜 is appropriate のところはどのように訳せばよいでしょうか? 構造もわからず悩んでいます。よろしくおねがいします。
To catch upon a minute droplet of oil and to hold under observation for an indefinite length of time one single atomospheric ion or any desired number of such ions between 1 and 150.
Google feels some decisions are appropriate ↓ Google feels whatever decisions are appropriate (wh化) ↓ whatever decisions Google feels φ are appropriate (節頭に移動)
>>378 This is an issue [ that will play out for some time between Google and Google's partners here in China and the Chinese government, and they will make whatever decisions [ [ that ] Google feels [ is appropriate ] ]. That won't be influenced by the United States government,
構造すっきりですか? They will make any decisions. Google feels: One decision is appropriate. これらを1つにしたものです。
文の間違いを直してください。 1)They are good friends since they were children. 2)However you may be tired, you must do it at once. 3)As he is wealthy, he is not contented. 4)I don't know the fact at all, nor he does. 5)Please write to me if you will come here or not next week. お願いします。
テキスト、ウェブページ、ドキュメントを翻訳 テキスト、またはウェブページ URL を入力するか、ドキュメントをアップロードしてください。 テキスト、またはウェブページの URL を入力するか、ドキュメントをアップロード My true friend is a person [ who has very good opinions ]. 原文の言語: 英語から中国語(繁体)に翻訳ローマ字表記を表示
>>399 They have been good friends [ since they were children ]. [ However tired you may be ], you must do it at once. [ Though he is wealthy ], he is not contented. I don't know the fact at all, neither does he. Please write to me [ if you wil come here next week ].
FThey have been good friends G[ since they were children ]. G[ However tired you may be ], Cyou must do it at once. G[ Though he is wealthy ], Fhe is not contented. CI don't know the fact at all, Cneither does he. CPlease write to me G[ if you wil come here next week ].
>>393 1.Be careful [in crossing the street]. Be careful when you cross the street.正解 2.Taro can't walk now [because of his broken leg]. Taro can't walk now,(コンマを入れた方がいい) because he broke leg. 3.We went out [in spite of a heavy snow]. We went out though(設問上、一語で答えた方がいい) we had a heavy snow. 4.Taro was absent from school [on account of illness]. Taro was absent from school because he was ill. 5.Do you believe [in the equality of men and women]? Do you believe that men and women are(複数だからね) equal(形容詞に)? 6.Do you know [the time of Taro's arrival]? Do you know when Taro will arrive?正解 7.[Thanks to your help], I was successful.
>>402 5)Please write to me if you will come here or not next week. CPlease write to me G[ if you wil come here next week ]. ifの直後でなければor notは認められてるよ、片岡
>>440 7は正解、すまん字数オーバーで切れた。 8.[During my stay in Hokkaido], I often visited the museum. While(間のニュアンスをはっきり出す) I was staying(進行形が一般的) in Hokkaido, I often visited the museum. 9.I was informed [of his failure in the examination]. I was informed that he failed(事実を知らされてるんだから過去形ね) in the examination. 10.I reminded Hanako [of her having given me a promise]. I reminded Hanako she had gave me a promise.設問の言い回しは変えない 11.[Written in simple English], this book is easy to read. Because this book is written in simple English, it(繰り返しは避ける) is easy to read. 12.[Taro's winning a tennis championship] pleased us. It pleased us that Taro won a tennis championship.that節主語では長過ぎる 13.I made a gross mistake [through my carelessness]. I made a gross mistake because I was careless.正解
>>393 Be careful in [ crossing the street ]. Be careful [ when you cross the street ]. Taro can't walk now because of his [ broken ] leg. Taro can't walk now [ because he had [ his leg broken ] ]. We went out in spite of a heavy snow. We went out [ though we had a heavy snow ]. Taro was absent from school on account of illness. Taro was absent from school [ because he was ill ]. Do you believe in the equality of men and women? Do you believe [ that men and women are equal ]? Do you know the time of Taro's arrival? Do you know [ when Taro will arrive ]? Thanks to your help, I was successful. [ Because you helped me ], I was successful.
>>410 During my stay in Hokkaido, I often visited the museum. [ While I stayed in Hokkaido ], I often visited the museum. I was informed of his failure in the examination. I was informed [ that he had failed in the examination ]. I reminded Hanako of [ her having given me a promise ]. I reminded Hanako [ that she had given me a promise ]. [ Written in simple English ], this book is easy [ to read ]. [ Because this book is written in simple English ], it is easy [ to read ]. [ Taro's winning a tennis championship ] pleased us. [ That Taro had won a tennis championship ] pleased us. I made a gross mistake through my carelessness. I made a gross mistake [ because I was careless ].
>>435 >305 :片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2010/01/13(水) 21:46:02 >I got up [ at seven [ of clock ] [ of this morning ] ]. >僕は起きた[[時計の7の所で]この朝の内の]。昨日の朝でなくて、夜勤明けのために午後でなくて 、 > >I got up [ at seven [ of clock ] [ in this morning ] ]. >僕は起きた[[時計の7の所で]この朝の中の]。10時でなくて > >かな?
関係詞の穴埋め問題です。 You are a person ( ) ( ) I can tell my secrets. Australia is the country ( ) ( ) I met my husband. The woman ( ) he was looking for was in Okinawa. The club ( ) I belong ( ) is the computer club. The station ( ) ( ) I arrived was full of people. Fred is one of the students ( ) I taught math ( ).
「これは私が選んだものではない。」の英訳は This is not what I choosed. これであっていますか? 間違えてたら教えて下さい。 よろしくお願いします。
For Galileo, who in his time could not even refute the geocentric view of the universe without risking his life, the discovery would be just another addition to his known great achievements.
作文で教えてください It made us do different conversation styles that different brain between men and women 男女の脳の違いが、異なる会話スタイルをさせる、といった感じにしたいのですが 使役動詞を使って上手く表現でてるでしょうか
>>479 >>482 It is the difference in the brain between man and woman →It is the brain differences between men and women that makes us have different conversation styles →that make people have different styles in conversation. (or different conversational styles.)
>>480 あなたがやる必要があることは、スープに塩を入れることだ。 All [ you have to do ] is [ to put some salt in the soup ]. 私にはあなたの言っていることが理解できない。 I can't understand [ what you are saying ]. 私が驚いたのは、彼の勇気だった。 [ What amazed me ] was his courage. それは彼がそれまでに読んだ中で、最も感動的な本だった。 That was the most moving book [ that he had ever read ]. アレンが電子メールを送った女の子はメグだった。(2通りのに) (Allen/e-mail/to/the girl/an/whom/sent) was Meg. 私には、あなたが昼食に食べたいと思っているものがわかっている。 I know [ what you want to eat for lunch ].
イエスの御力 The period of composition was [ the most trying in his life ]. His health was unstable due to recurrent eye problems and stomach ulcers. He was often enveloped in a darkness of sight akin to the darkness of the unconscious [ he was so concerned in [ trying to articulate ] ]. During this period, his son Georgio’s marriage floundered and his daughter Lucia’s mental health deteriorated [ [ which ] Joyce found [ devastating ] ].
穴埋め選択問題です。宜しくお願いいたします。 I am pleased to confirm our offer of part-time employment at Western Enterprises. In your role as research assistant, you will report to Dr.Emma Walton, who will keep you informed of your specific duties and projects. Because you will be working with confidential information, you will be expected to ( )the enclosed employee code-of-ethics agreement.
>>495 I am pleased [ to confirm our offer of part-time employment at Western Enterprises ]. In your role as research assistant, you will report to Dr.Emma Walton, [ who will keep [ you informed of your specific duties and projects ] ]. [ Because you will be working with confidential information ], you will be expected [ to follow the [ enclosed ] employee code-of-ethics agreement ]. 同封の倫理綱領を守られるようにお願いしますね
>>403 The president became known as a leader [ who really cared about the people ]. The ring [ which my wife liked best ] was very expensive. Man has some gifts [ which no animal has ]. In Japan on February 14, it is the custom [ for girls to give chocolates to the boys [ whom they love ] ]. The courses [ I am taking ] are very interesting. 一度この括りで自分で考えしゃい〜
The civilization of mankind is said to have begun with their start of the use of fire. Although you can find some animals with a reasonable intellectual ability, even among them, there is no animal making fire in its own. Man alone began to use fire as early as tens of thousands of years ago.
>>529 俺は>>524ではないが、onlyがあるからbutなのではなく、notがあるからbutになっている。 butは否定というわけではない。 not (only) A and Bとやると、AとBではないという意味に取られかねないので、 否定はAまでだとはっきりさせるためにbutを使う。 つまり、前は否定文だが、後ろは肯定文だぞという印としてbutが使われる。 Not only you and he was absent from the lecture.だと、 学校を休んだのはあなたと彼だけではない notはonly youの部分しか否定しないという意味でbutになる。
Some say that since the Internet gives us a quick answer to any question we have, we no longer need books such as encyclopedias and dictionaries, but this idea is a big mistake. The very use- fulness of this great invention makes us realize that in reality such books give us a lot of information and thus thank again their editors for their great efforts.
Some people say that publications such as the encyclopedia and dictionary are no longer needed because we can find the answers to our questions by searching on the Internet. However, this is a big mistake. We now realize that those publications are really goldmines of wisdom and knowledge. And, we can appreciate all the effort those people put into editing them.
>>531 Some argue that there is no need any more for such a compilation as an encyclopedia or a dictionary on the grounds that when a question pops into your mind all you have to do to find the answer to it is to search online. This, however, is a formidable fallacy. Only now does the fact dawn on us that each of those compilations is a vast reservoir of knowledge and wisdom, and thus resuscitated is our appreciation for the unimaginable effort expended by those who have compiled them.
hear form A「Aから便りがある」を受動態にしようとすると訳が分からなくなります。 A has never heard from since he left for Alaska. 目的語のAを主語に持っていくとAが行為を受ける対象なので Aは便られない?(日本語が分からない)ここから 彼はアラスカへ行ったまま、連絡がありません。 のような意訳になったと考えていいでしょうか?
間違って2個とも受動態にしてたwただしタイプミスであって英語のミス でないんで誤解の無いようにw she has never heard from Shuukichi since he went to hell を受動態にすると Shuukichi has naver been heard from (by her) since he went to hell
1. Employees coming back to their home country from an overseas assignment often encounter some ( ) problems. (A)reentry (B)retrial (C)retrogressive (D)retroactive
2. Questions about the safety of food products should be ( ) to the Environmental Protection Agency. (A)informed (B)answered (C)directed (D)asked
3. Most bombs made by terrorists contain ( ) gunpowdre. (A)any (B)some (C)small (D)most
>>606 Would you be kind enough to move your car backwards? Would you have the kindness to move your car backwards? Would you mind moving your car backwards?
i have present i found where it was left so i am sending now on monday どっかにおきっぱだったプレゼントをもっていてこれを送ってくれる ようですが、このメールもらったの木曜日なんですが、木曜日に送るといっている のかそれとも月曜日に送るっていっているんでしょうか?
>>640 赤い点滅する光は、そのバスが止まろうとしていることを意味します。 Red flashing lights indicate [ the bus is going to stops ]. 私は、彼にそんなことを言ってしまったことを後悔しています。 I regret [ having said such a thing to him ]. 私は強制的に彼を買い物に付き合わせた。 I made [ him go [ shopping with me ] ].
本文には The cost ofor the use of those facilities as described above is 6400. A 50%W payment is required in advance upon signing of the contract. The balance is to be paid according to the contract.
質問が、 How much money is required to confirm the arrangements? で、正解は 6400でしょうか?
赤い点滅する光は、そのバスが止まろうとしていることを意味します。 Red flashing lights indicate [ the bus is stopping ]. 私は、彼にそんなことを言ってしまったことを後悔しています。 I regret [ saying such a thing to him ]. 私は強制的に彼を買い物に付き合わせた。 I made [ him go [ shopping with me ] ].
@主語 +be動詞(is,am,are) +前置詞(at, in, with, on, for, to, by .......) +名詞 *I **am [ in Ikebukuro ]. :存在を言う主語述語(〜がある)(〜がいる) A主語 +一般動詞(〜する)(←s) +前置詞(at, in, with, on, for, to, by, as ........) +名詞(目的格) *I **teach [ English ]. :動き、行動を言う主語述語(〜が〜する) B主語 +be動詞(is, am, are) +形容詞 + 〜 *English is **easy. :状態、性質を言う主語述語(〜はどんなだ) ―――――――――――――――――――――――――――――――――――― @の語法は存在を表すとは限らない。beを一様に存在詞と捉える説もあるが、 だとすればBも存在となる。 例:This is for you. for youはThisの(外在的)性質を表す。 This is of no use.みたいな例もそう。 更に言えば、存在、動き、状態のうち、存在だけは語義であり、動き、状態は動詞の機能を表す。 存在の語義は機能的には状態にほかならない。 一般動詞はAにしかないが、形容詞や名詞の補語をとる形や、二重目的語の形が無視されている。 一般動詞はすべてが動きを表すわけではない。一般的には動作動詞と状態動詞に分けられ、 Vendlerの4動詞の分け方も広く知られており、有用性も高い。 この@〜Bでは一般動詞は一くくりであり、進行形や継続用法の完了などの可否の見分けがつかない。
People in the process of buying houses or apartments were included in that category, even though they did not own them yet.
とかかれており統計グラフには
Rent Apartment 24 Own Apartment 18 Rent House 16 Own House 10 Live with Family 32
とありました。 質問文では、 How many people are renting houses? A.Half as many as rent apartments. B.Twice as many as rent apartments C.Half as many as live at home D.Twice as many as own houses
>>650 The cost of the use of those facilities as [ described above ] is 6400. A 50% payment is required in advance upon [ signing of the contract ]. The balance is [ to be paid [ according to the contract ] ].
A: How much money is required [ to confirm the arrangements ]? B: Half of 6400 is required [ to confirm the arrangements ].
>>654 @主語 +be動詞(is,am,are) +前置詞(at, in, with, on, for, to, by .......) +名詞 *I **am [ in Ikebukuro ]. :存在を言う主語述語(〜がある)(〜がいる) A主語 +一般動詞(〜する)(←s) +前置詞(at, in, with, on, for, to, by, as ........) +名詞(目的格) *I **teach [ English ]. :動き、行動を言う主語述語(〜が〜する) B主語 +be動詞(is, am, are) +形容詞 + 〜 *English is **easy. :状態、性質を言う主語述語(〜はどんなだ)
>>656 People in the process of [ buying houses or apartments ] were included in that category, [ even though they did not own them yet ]. Rent Apartment 24 Own Apartment 18 Rent House 16 Own House 10 Live with Family 32
How many people are renting houses(16), [ compared to people [ renting aprtments(24)?
>>729 > コテ付けて訳す勇気も自信もないくせに片岡うぜーとか言ってるやつのほうがうぜーってことよ I am disgusted at the guys who have not courage and confidence to translate japanese sentences into english ones without showing theirs penname in this thread more than Suukichi
>>730 すいません 文をよく読んだら訳してない所があってやり直しました。添削お願いします。 I am disgusted at the guys who say suukichi really make me mad! without showing theirs penname more than Suukich although they have not courage and confidence to translate japanese sentences into english ones in this threadi
>>730 I am disgusted with the guys [ who do not have *more courage and confidence [ to translate japanese sentences into English ones [ showing their pen-names in this thread ] ] [ **than Kazuyoshi (does) ] ]
The point is, those who dis Kataoka despite their own lack of courage nor confidence to translate under a fixed handle name, are actually more annoying than Kataoka himself.
Tomorrow is Sunday! How happy I am! I can go to church tomorrow! Nobody can prevent me from [ going tochurch ]. Will you go to church tomorrow? [ If you go to church ], yuo will be happy. What good Sunday you wll be able to have by [ going to church ]! I want [ you to be happy ], so I want [ you to go to church tomorrow ]. You will be able to find a church near your home.(^-^*)
Whatever suggestions might be offered for changing social systems or our widespread tendency to hide or cover up, reform is easier said than done. の訳をお願いします。
>>807 [ Whatever suggestions might be offered for [ changing social systems or our [ widespread ] tendency [ to hide or cover up ] ], reform is easier said [ than (it is actually) done ].
[ Whatever suggestions might be offered for [ changing social systems or our [ widespread ] tendency [ to hide or cover up ] ] ], reform is easier said [ than (it is actually) done ].
仮面舞踏会に関する文なのですが these were dance where all the people who attended wore masks and only removed them at the end of the night. なぜwhereになるのかが分かりません。 訳と共に用法を教えていただけないでしょうか。
もう一つ質問させてください。仮面に関する話で、 Masks are also of grate importance in Chinese and Japanese theater. 昔、「AofB」となっているときに「BのA」と訳せと教わったので それ以外の場合などが未だによく分かりません。 この文におけるofの役割、用法など教えてください。
Just how many Japanese do practice haiku no one knows exactly, for most haiku are composed primarily for the pleasure of the author and his friends and not for publication.
Unless we pay closer attention to fabric, color scheme and matching tops with bottoms than is needed with business suits, we could end up looking rather unfashionable.
>>880 [ Unless we pay *closer attention to fabric, color scheme and [ matching ] tops with bottoms [ than (*close attention) is needed with business suits ] ], we could end up [ looking rather unfashionable ].
>>879 However, English is not the one in one country alone. In fact, this English is used all over the world. But, the opportunity [ to meet British English ] is of rare occurrence to me [ when I'm in Japan ]. In addition, I suffer inconvenience for I can’t understand British English.
In theory -- that is, as a simple physical possibility -- an animal could pick up and go, flaunting all the social conventions and boundaries proper to its species. But such an event is less likely to happen than for a member of our own species, say a shopkeeper with all the usual ties -- to family, to friends, to society -- to drop everything and walk away from his life with only the spare change in his pockets and the clothes on his frame. If a man, boldest and most intelligent of creatures, won’t wander from place to place, a stranger to all, beholden to none, why would an animal, which is by temperament far more conservative?
>>898 前半 In theory -- that is, as a simple physical possibility -- an animal could pick up and go, flaunting all the social conventions and boundaries proper to its species. 理論上は、すなわち物理的可能性としての話であるが、動物が自分の種の社会に適した しきたりや限界を軽んじて、勢いづいて突き進むことはあるかもしれない。 But such an event is less likely to happen than for a member of our own species, say a shopkeeper with all the usual ties -- to family, to friends, to society -- to drop everything and walk away from his life with only the spare change in his pockets and the clothes on his frame. しかし、そうした事態は、我々自身の種の構成員(人間)においてよりも起こりそうもない。 例えば、人間で言うと、店の経営者が、日常のあらゆる関係、すなわち、家族や友達、 社会との関係を持っていながら、それらすべてを捨て、着の身着のままでポケットに 予備の小銭だけ持って立ち去るような事態である。
>>898 後半 If a man, boldest and most intelligent of creatures, won’t wander from place to place, a stranger to all, beholden to none, why would an animal, which is by temperament far more conservative? あらゆる生物の中で最も大胆で最も知的な人間があちこち放浪して、誰も知る人がいず、 誰にも借りがないような状態になろうとしないのであれば、人間よりもはるかに気性的に 保守的な動物が、どうしてそのようなことをするだろうか(いや、するはずがない)。 flauntingは分詞構文。 a strangerの前にbeingが省略された分詞構文。
>>907 It used to be said that →「以前はこう言われていたものだ」(今はそうではない) (it は that 節の形式主語 ) women must do twise as well as men →「女は男の2倍(上手に)しなくてはならない」(twise --> twice) to be thought half as good. →「(男の)半分良いと思われるために」 意訳すると 「昔は女は2倍働いても男の半分も出来ないと思われていた」
>911 It-thatの構文でIs it true that his mother has terminal cancer?でも自然だし、 噂で聞いたのなら、It seems his mother got terminal cancer. Is that true? でもニュアンスが通じる。 いろんな言い方があるよ。
I hear many parents are confused about "the intergrated learning time" , which is a new subject in Japanese schools. I hear = ( ) ( ) = ( ) ( ) ( ) many parents are (confuse) 〜 ( ) 内の語を適当な形にしてください。 , which を文法的に説明してください。
>>929 It being very cold, I stayed home(indoors). It is easy for us to get along with him. I thought it difficult to answer his question. かI thought his question was difficult to answer. どの文法を使うのか言ってほしいところだ。複数回答あるだろうなこれ
>>927 The earth is having a big problem now. The temperature is risung. Ice is melting at North Pole and South Pole. The sea is having more and more water, and he sea level is rising, and Islands are getting under water. We must solve this problem!
並び替え3連発!答えを教えて頂きたい…お願いします! There is (1.learning 2.way 3.no 4.than 5.by 6.a 7.better 8.of)going to a contry where it is spoken. You(1.and 2.person 3.thank 4.had 5.her 6.in 7.better 8.go ). I expect (1.many 2.spoiled 3.japan 4.to 5.more 6.there 7.kids 8.in 9.be).
>>934の初歩レベルの添削 The earth has a big problem now. The global temperature is gradually rising. The ice is melting in the Antarctic.北極は融けても影響がほとんどない。 The sea level is, therefore, rising, so that the islands of low height are getting smaller and will be under water in the near future. In order to solve this problem, we must consider what to do and put the ideas into practice.
>>938 抜けがあるよな? There is no better way of learning a language than by going to a contry where it is spoken. Youhad better go and thank her in person. I expect there to be many more kids spoiled in Japan.
>>940 少年たち全員の意味ならall the boys。 all the boyだと、その少年のすべてという意味になるが、なかなか使う状況はないだろうね。
>>952 集合名詞に限られるというのは間違い。 集合名詞でない例なんてall the way、all the morningなどいくらでもある。 その少年のすべて、あらゆる部分が好きだ→I like all the boy. みたいな感じか。やはりほとんど使う状況はないだろう。 だけど意味的にはその少年の全部みたいに取られる。
>>954 だからこれは量化詞の問題だ。 boyはwayのような距離、morningのような時間みたいに連続量ではないだろうが。 all of himがall himで置き換えできるか?これは学生に教える文法だということを考えろ。 お前自身ほとんど使う状況がないと言ってるものが試験で点取れるわけないだろうが。
>>961 To consult with the doctor is accompanied by "grasping in our hands possibility to live longer and more healthier. To accomplish this objective, this side of here have to become "splendid patient". "Splendid patient" is defined by those who has strongest wish and seriously attack this theme. At first, it is essential that you analyze your healthy parameters and share sickness information with the doctors. By doing that, you will be capable of accepting proper medical treatment. Consequently, it is for your life.
The Justice Ministry requires that every foreign student( )a valid passport. 1.will have 2.have 3.must 4have 5.has A man is known( ) the company he keeps. 1.for 2.at 3.to 4.by There are cases ( )honesty does not pay. 1.why 2.how 3.where 4.which Please remain seated until the aircraft ( ) to a compiete stop. 1.has come 2.will come 3.will have come 4.came
>>977 〇 She does not receive letters nor E-mails. 〇 She does not receive letters and E-mails. 上:彼女は手紙もEメールも受け取らない 下:彼女は手紙とEメールの両方は受け取らない not A and Bはandを「且つ」と読めるから、(A ∩ B)のバー→Aバー∪Bバー つまり、どちらかはないってこと。 orなら両方否定される。
i am of the opinion that it is unreasonable for supermarkets to give customers free plastic bags. It is true that they are useful to customers in many ways. However because of the waste of free plastic bags the number of garbages increase ,which pollute environment. Furthermore,the world is lacking in natural resorces. Plastic bags are made from oil .so stoping giving free plastic bags does not only lead to keeping environment but preserving oil. Therefore I agree to the idea that supermarkets should stop giving customers free plastic bags.
>>995 スーパーは無料のレジ袋を止めるべきか否か i am of the opinion [ that it is unreasonable [ for supermarkets to give customers free plastic bags ]. It is true [ that they are useful to customers in many ways ]. However, because of the waste of free plastic bags, the amount of garbage [ which pollutes environment ] increases. Furthermore, the world is lacking in natural resorces. Plastic bags are made from oil. so [ stopping [ giving free plastic bags ] ] leads not only to [ keeping environment well ] but also to [ saving oil ]. Therefore, I agree to the idea [ that supermarkets should stop [ giving customers free plastic bags ] ].
She describes how klee began relating lines and shading colours as he went along, until under his hands the form that the painting was taking suggested some real or fantastic object to his imagination.
お願いします。 They had to (all / keep / standing / the / their / to / way) destination. I am looking (for / room / share / someone / the / to / with). He saw (his / house / of / out / sneaking / son / the). That's (abroad / like / she / study / to / why / would).