I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
More and more Japanese students enter the universities and more than half of them did in2007. While in Korea the rate of students entering colleges reach 86%, which is the 1st or 2nd most in the world. What causes this? It is because Korean society is an extream academic-background-oriented one, and Korean students have to go the universities to study less professional themes , which is taught in the colleges not the universities in Japan. Among developed countries the rate of entering universities goes blow the average of 26 nations in OECD (54%), 19th.
>>3 その訳はここが違うよ。 So, this means God and I expect you to change your attitude toward your parents, teachers, and friends, and won't let them sad and down any more.
こうしないと繋がらない。 So, this means God and I expect you to change your attitude toward your parents, teachers, and friends, and not to let them sad and down any more.
>>6 Three bulbs I purchased before were defectives. This time again, all bulbs can't be turned up .
I did a little experiment to confirm the light bulbs are defectives and the batteries aren't. I used a set of charged batteries which work fine and bulbs for the experiment. Charged batteries that works fine could turn up bulbs if the bulbs aren't defective. Three bulbs can't be turned up with any charged batteries that can turn up bulbs.
>>17 .Did you receive my e-mail which I had delivered before? I want to apply for ○○○ competition which you hold in your gallery. Can my friend apply for it for me? Do I have to do by myself? I will appreciate you if you send me a mail. 責任持てず。他者に要確認。
>>12 Just broadcasting girls in a swimming suit caused me, as a penalty, to impose BAN on me. I'm so sorry. I swear I will not let it happen again, so could you lift BAN, please? Sorry for your time.
こないだ、初めて自分であなたのCD、『RELAPSE』を買いました。 私のお気に入りは「Hello」、「Must Be The Ganja」、「Deja Vu」です! あなたの曲で最も好きなのは「When I'm Gone」と「Beautiful」です。 まだ英語の歌詞はほとんど分からないけど、英語を勉強して、いつか分かるようになれたら良いと思っています。
>>31 Hello. I've got interest in you under the influence of my friend. As I have been listening to your songs, I find myself deeply attrected.
I am, now, in high school, and in my class there is a class mate very similar in appearance to you. I do not have a chance to confirm whether he knows about you, because we seldom talk. He is usually wearing a cap, and his face looks greatly like you. It was quite a surprise when I first met him. He is a Japanese.
The other day, I bought 'RELAPSE', your first CD, for the first time. My favorites include 'Hello', 'Must Be The Ganja', and 'Deja Vu'. The best ones of all your songs are 'When I'm gone' and 'Beautiful'. I can hardly understand what its lyrics mean yet, but someday after studying English I hope I can comprehend its meaning.
I know it is getting cold there. Take good care of yourself. I wish you good luck. I am, as a fan, always with you.
hello,Eminem様 2009年12月11日 金曜日 I am Tanaka Hanako. I have been intereted in youself and your songs・・ The more I listened to your songs, the more I become to be attracted.
I am a high school student. I have a friend in my class who looks like you very much. I don't know whether he knows you. I would like to talk with him about you. He always wear a cap and his appearance is very similar to you. Therefore, I was very surprised when we met at the first time.
>>17です >>21さんありがとうございます。 >>22さんこちらが先日送ったメールです。 I'm a painter Japan work based in Japan. My relative is live in the United Kingdom. Exhibitors name is my name, Friend is a place I will undertake all in Britain. Do you in that case it can be exhibited in the ○○○ prize? It is exhibited in the ○○○ prize sponsored by ○○○(ギャラリー名) is by all means I.Please please
>>43 I expect you to change your attitude toward your parents, teachers, and friends, と I expect you not to let them sad and down any more. を つなげるからでない?
>>49 His portrait has been in use since 2004. He was engaged in medical serveice in Central and South America. He conducted research on yellow fever, and died of the disease itself at the age of 51.
>>66 I can express myself in details in Japanese, but my English is too poor to express such details because I am still a beginner of English. Probably, my current English will give you an impression that it sounds too extreme, or too offensive. I really feel a dilemma. Someday, after learning English including delicate expressions, I want to talk with you.
>>79 Three years ago, there was a trafic accident during a family trip, killing all the people except Kaori-chan. As a result of this tragedy, she lost sight, became deaf, and turned dumb.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>89 I cannot send email overseas because there seems to be something wrong with my PC email. Your email, however, has successfully been delivered, and I was able to read it. I envy you to hear that three of you are meeting at the U.K.
>>95 The DVD I sent to you is a famous animation. I think you might know about it. The region code is the same as your country, so you can watch it without any trouble. It is also possible to display English subtitles. I hope you enjoy it anytime.
>>93 Thank you for sending CDs, which I got the other day. One of the two CDs, however, had a problem with its jacket bent down and crushed. As for its CD and booklet, there was no problem, so send me again, at least, its jacket, please.
>>91 Among the goods in a list of request I presented, I would like to purchase the goods that are currently available for sale. I do not care if there is shortage, in stock, of each of the goods. If you agree with this, please inform me of the total sum of money I have to pay.
>>101 I apolozgize to you for causing you a great deal of trouble. There would be no excuse if it offended you so much. I didn't mean to bother you, but my lack of English skills seemed to have led to further nuisance. I feel sorry for this. Yet, I still wish we could be on good terms with you hereafter. I would really appreciate it if you could understand it.
Let me repeat again that it is utterly my fault that had caused trouble. I have no choice but to leave it totally up to you whether we can still be friends.
>>112 Thank you for your email. It's been a while, right? Christmas is just around the corner. The streets here are decorated with illuminations, and very lovely. Japanese Christmas has no religious significance, and is rather designated as a festival day to spend with a boy-or-girl friend and a family, even though it is not a holiday, forcing me to work. So, trees and buildings are illuminated beautifully, parties are held widely, and stores start sales to take advantage of this season. What does Christmas mean in your ( 国 )? I hope someday I will come over to your place again to meet you. Attached are the pictures of Shibuya 109 and Rainbow Bridge.
My house is only five minutes' walk from the station. My watch may be one or two minutes fast (slow). She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. It is a pity that a man of your ability ahould remain unknown to the world. It is getting colder and colder morning and evening. The leaves of the trees will soon turn red or yellow. A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
My house is only five minutes' walk from the station. My watch may be one or two minutes fast (slow). She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. It is a pity that a man of your ability ahould remain unknown to the world. It is getting colder and colder morning and evening. The leaves of the trees will soon turn red or yellow. A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
This is to certify that HIDEYA WADA has successfully passed the Second Grade Test in Practical English authorized by the Japanese Ministry of Education, Science and Culture and conducted by Society for Testing English Proficiency, Inc. JULY 26, 1994
One night he came home very tired and sad. We had much snow about this time last year. We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. He behaved himself so as not to give offence to others. The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. The best way to master English composition is to keep a diary in English.
>>126 I'm in big trouble because I lost a system disk of [製品名]. Would it be possible for you to send me, via email, either a bootable formatted disk or an image file of its system disk? I appreciate your support.
>>130 One of the reasons is that the Japanese, a people who is inclined to show respect for harmony and rules, are not as passionate as that toward art. And, the biggest reason is... that, even though we feel attracted to ruins, they give us a feeling of scariness and curse which are associated with ghosts, and therefore that no such culture is established that we settle down there to make a living.
>>132 How could you say that it is the receipt of the shipment addredded to me? I think it is the one issued 1 week later than the date you insisted last.
Unfortunately, due to an error with our website you have been able to order Plum Gloves that we are unable to supply. Please let us know if you would like us to use Black or Red Gloves to attach to your catsuit or if you would like to change the colour of your Catsuit. Please accept our apologies for this problem (that has now been cleared from our website).
>>147 For instance, you could reflain from doing it after 11. First, from the outset, you must have a strong will. Second, start it today. Third, stick to it until it becomes your nature.
>>149 I would like to make an additional order for **. The temperature in Tokyo in Dec is 3-4 at minimum (10 at max). So I would like to have them shipped via fastest method (shipping cost does not matter)
>>165 Why is it that the U.S. do not try to regulate the possesion of guns after a lot of citizens had been shot dead in コロンバイン high school, and, two years ago, in Virginia Polytechnic Institute and State University? I claim that gun-related crimes would go extinct if all of the states enacted the law of gun regulation. What do you think?
>>165 I wonder why American people do not try to realize the gun control after so many innocent people were killed two years ago in the disastrous bullets-scattering murder tragedy of Colonbine high school and Virginia Institute of Technology. I believe the gun control realized in every part of US will eliminate all criminals related to gun. How do you think of my proposal?
>>187 第一文の「直感的」がよくわからないですが ・At a first glance, you look very nice in Kimono. ・I'm not an artist, but an amateur, just like you are. I don't like people who pretend they are artists.
>>210 I will change jobs, because it is getting harder and harder in my present office. Next time, I will be a contract employee, which does not allow me to get holidaies as freely as before. So, I will not be able to come back home as frequently as before
>>213 As more than a year has passed since I moved, the Japanse postoffice will not transfer letters and parcels sent to my old address - they will return them to the sender immediately. Please re-send the item to my current address once it is returned to you.
>>218 The product, which I ordered on December 7 with the Receipt No.○○○, has not been delivered yet to me. USPS tracking of this product is not possible, even if I input the tracking number(#0000000000) you told me via email. Have you already made shipment? If you have not yet shipped my product, cancel it. Or else, if you have already shipped it, tell me when you made shipment, In either case, please reply and let me know the details.
Please let me say that only excellent replies are acceptable! Even a foolish client has a pride, yes more pride because he is sensitive. He cannot tolerate being fooled by a bad solution harmful to the circumstance.
>>246 The main purpose of the guys who say "Bad translation" is just to get rid of their stress piled up in their mind so deeply that they might commit suicide any time They haven't even read the original Japanese sentences. Ignore them.
>>233 It's been a while, but I'm glad to learn that all of you have been doing all right. Thank you very much for a lot of info. I'm going to be in touch with her ASAP. In passing, I'm more than happy to show you around in Tokyo. So please come visit Tokyo when you can.
It's been a while, but I'm glad to hear that all of you are doing as fine as ever. I really appreciate your information you provide me. Tank you very much. I will contack her soon.
I am happy to show you around to some sight-seeing spots. So, I hope you, once in a while, come over here to Tokyo someday.
I'm feeling really sad. Although I am big fan of yours, I can't get your deluxe edition album because I'm in Japan. Please sell it in your Japan tour. Please...
>>276 I earn 399 dollars an hour. A nurse is a person in charge of attending the indured and the sick. What is the hightest mountain in Alps? I, by chance, met him in a bookstore. Walking around early in the morning is refreshing. They played baseball until dinner is ready. He was caught in a shower on his way back.
It is very famous among English teachers that there is no English expression that is similar, in terms of structure, to 何代目 in Japanese Fully aware of this, Mr or Ms >>298 gave us such a tricky question. I can imagine that he or she is, right now, waiting for a reply, probably with a smile behind the screen of his PC, impatient to see a victim being fished. I think he should be punished for that.
>>310 I'm writing back late, sorry. Somehow your email was sent into my spam box which I don't usually check. My apologies. Yamada sensei told me about you the other day. I'd like to meet you and introduce myself to you.
>>311 Thank you always for your kindness. I've enclosed my favorite Japanese snack (cookies) with this letter. Please enjoy it with your staff. It's hot and spicy so be careful! Hope you like it. I wish you a happy new year.
>>313 Many things have happend lately one after another. I'm really tired. The worst was the sense of loss when I noticed the closest one to me was Juda. It was so overwhelming that I can't find words to describe it. How many silver coins did you sell my trust for? Maybe you haven't realized that what you did was a betray to me. Have a nice dream just for now. The judgement day is nigh.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
I clear up the room which I messed up on the day. It should not leave the thing which I used. It is important to mind not to mess the room up all the time.
After the previous correspondence to you, I could find out on 22 in Japan time where your item is then, though I didn't know why it got possible. Then, I could get your item just now without no trouble. Thank you so much. I hope to buy something in future, if I have an opportunity.
>>338 I want to have your favor as for order number :0000, which I had ordered a little before. My private information there contained some mistakes. So, cancel that order, please. Besides, be sure that I want order number: 111, which I ordered differently previously, to my true order.
Thank you for looking forward to every year. I'm so happy for your smile.
But,I don't give you a present from now on this year. Because, you are growing up. I think this letter give you last present. I'm little sad... But I were lucky you met
From now on I watching you. I looked since a little girl. Please become the beautiful woman of the heart.
Hi, I have made a reservation for a king bedroom, but my friend is also going to stay with me now. So could you please change the room to a twin bedroom for two of us.
Thank you for looking forward to seeing a present every year. I've been so happy to see your smile.
But,I won't give you a present from now on. Because you've grown up. This letter is the last present for you. I'm little sad to tell you this... as I've been happy to care of you.
I will always watch you and care about you. I've been watching you since you were just a little girl. Please become a beautiful woman with a beautiful mind.
>>360 We wear the same uniforms to go to school. We are going to be employed or go to university after we graduate high school at 18. What do you think of Japanese class room and school as you see the pictures ?
>>369 JCB is a Japanese credit card that is used worldwide. What are the options if the JCB card is not accepted. I input my JCB card nimber on 22th (Japanese time).
>>370様 一応購入完了できたのですが折り返しのメールが来ないので不安で… あとでネットで調べたところ、アメリカのオンラインショッピングではJCBカードはほとんど使用できないみたいなんです。 だからまた不安になっちゃって… 一応購入完了の最後の画面までいったっとことは大丈夫だったのかなぁ? それで昨日、JCBカードは使えるかと聞いたところ、 We accept the following credit cards: Visa Mastercard Discover American Express I'm not sure what type of card a JCB credit card is, but if it is one of the above, you can use it. と返信がきました。
>>371 こうしてみましたが JCB card is a creit card by a Japanese company, which is now used worldwide. I proceeded the purchase procedure by inputting my JCB card number, and finished the procedure. But I am not sure if it was successful as I haven't received confirmation mail. Could you check if my purchase was done or not? JCBカードは日本の会社のクレカで世界で使用されています。 私のJCBカード番号を入力して購入手続きし、手続きは完了しました。 しかし確認メールを受け取ってないのでうまくいったかわかりません。 購入が完了したか調べてくれませんか?
もし購入番号とかがわかっているなら My purchase number is xxxxx などと番号を知らせるのがいいと思う
>361 We wear the same uniforms for school. After graduating from school at 18, we are either going to be employed or attending a university. What do you think of the Japanese classrooms and schools from what you have seen from the pictures?
>372
JCB card is a credit card company in Japan that is known worldwide. I had made my purchase by inputting in my JCB card number and the process was completed. However, I haven't received my confirmation mail yet. Could you check if my transaction went through or not?
>>397 Despite I login ○○○ is not indicated and I can't get to △△△. Both ○○○ and △△△ are not shown anywhere on the web page though they were properly on before. I have been trying on it last couple of weeks but the situation has been the same. I'm sure that I can login with no problem. It makes me confused because I don't see what causes this. I need your advice as soon as possible.
>>403 What am I supposed to do, if I was threatened at gunpoint? I have a feeling that the police there are prepared to, quite readily, shoot anybody to death, and therefore will feel nervous when they come over to talk to me.
>>400 I am currently in big trouble, because I don't speak English very well. Is there any member in your customer service team, who speak Japanese? I would like to talk about the product I purchased before.
>>473 Happy Birthday AA! I hope you had a happy Christmas. For me, it was a very good day. I was wondering if you and your daughter's present I sent to you via EMS were safely arrived there, because I tracked the package on Canada's postal site and from the tracking information I found that it was delivered, but the signature was someone else's. The EMS number is aaa. Please let me know if you received the package. If it is missing, I will contact the post office.
>>475 直訳 My English is not very good. Therefore, I expect that you will find some parts of this letter difficult to understand. Please forgive me should such a thing happen.
>>478 We have scarcely any time before the next year, huh? After a year-end party, I am going to go to the sea side for a sunrise , and to make a year's first visit to the shrine--a traditional custom inJapan. How do you spend and cerebrate New Year in the U.S.?
I'm glad we had a great time this year, and I hope we can go wild driving in the field again next year. Have a nice year!
>>477 Hi! A wide range of modelings, model types, and hairstyles is available. We will cerebrate New Year Day and Coming-of-age Day, and also send gifts, with a lot of cute people, and an easy way to do. Come visit www.fhaircut.com.
>>486 自分なら状況に応じてこうする。 We are grateful to you for your support last year. Have a nice year.
そしてIt has passed 10 years since we got into the millenium.はずばり変ですね。 Ten years have passed since we got into the millenium.か It has been 10 years since we got into the millenium.が良い。
>>493 I had a fabulous time today. I wonder if my poor English might have made you exhausted. I miss you so much I can't wait until we meet again next time in a place more romantic and have fun.
この最後の方のa substantial amount of conservation は、どのように 訳すのが適切でしょうか。 よろしくお願いします。
Mr. Gayer tries to dismiss some of what I’ve said about the cost of climate-change policy by mocking a McKinsey study showing that a substantial amount of conservation would actually save money, that is, have a negative cost.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>542 What I typed in was the number of my JCB credit card. I would like to contact you but my English is too poor to communicate over the phone. Is it possible for you to suspend the process for a while, if I cannot use my JCB card.? I am applying for a VISA card now and will be receiving one around 20th this month.
I have just type in the credit number of my JCB card. I want to contact with you over phone, but my English is poor. If my JCB is not accepted, would you allow me some time? Because I am now applying for a VISA card, which is expected to be sent to me around 20th of this month.
頼んどいてそれはないと思うが? You should accept anything that you have asked and been offered, right?
>>539 of the normal operation これだと、check and confirmation のノーマルオペレーション(通常業務)と取られかねないですね。 つまり、「製品が正しく機能するか」というよりも、 「通常業務として普段やってるような確認作業をちゃんとやっといてね。」っていうニュアンスになるので 「へ?通常業務?ンなもんやってねーし」と受け取られるかもしれないし、「ああ、いつも通りやってるよ。」みたいな感じで対応されるかも。
>>550 'of the normal operation' With this expression, it might be regarded as a normal operation (usual procedure) for 'check and confirmation.' In other words, rather than 'Test it to see if it works properly,' it is as if you are asking them to 'follow the usual steps you do as a confirmation.' So, they would react to you, saying to themselves, 'Usual work? It's out of service,' or 'Such work has been always taken care of'.'
If it means 'Check the product for malfunction', as the client implies, It would be better to be more specific like 540, especially for English-speaking peoples.
>>557 Can you tell me the size of your shoes in Japanse standard measure(cm) ? Because I have to prepare rental ice skating shoes for all of you there.
>>567 I'd like to make a phone call for inquiries, but I can, by no means, speak English at all. Are there any Japanese staff or Japanese-speaking staff in your team?
>>590 I already watched the movie twice, and will watch it again at least twice next week. But it doesn't scare me any more because I know the whole story.
You should have used '適切'. Otherwise, it would be ambigouous in the case of '適当,' with two different meanings: one is 'at random' and the other 'appropriate.' Are you ok?
>>598 That's the dumbest question I've ever heard in my whole life. How could I be a Japanese? You should feel ashamed of yourself for saying like that.
>>599 Are you japanese? No, you are not. How dare you teach Japanese. That was what was meant.
この場合embarrassedが適当だと思う all japanese people understand that here the 適当 means "appropreate", though the word itself does have two meanings as you pointed out. you should learn japanese more, read more and more, till you understand meanings from the context. ここにAとBがある。Aが適当だと思う。 ここにAとBがある。Aは適当だと思う。 Can you tell the difference?
複数の人が is ok but sounds a bit formal. Japanese people understand 何人も。
>>600 Your English is very funny. In fact, it is so funny that I cannot help laughing out loud.
>How dare you teach Japanese. You mean 'learn'?
>That was what was meant. 'That was what I meant' is more natural.
>all japanese people understand that here the 適当 means "appropreate", though First of all, you shouln't forget that every English sentence starts with a capital letter, and so do some exceptional words such as 'Japanese'. So, it starts like, 'All Japanese people....' Ok? Even baby natives know this.
>>604 > >How dare you teach Japanese. > You mean 'learn'? I meant, "How dare you teach Japanese language to Japanese people"
> >That was what was meant. > 'That was what I meant' is more natural. Point taken. I noticed it just after I posted it.
Capitalization -- I'm too tired to press the shift key. I've just had a bath and I want to go to bed. (it's up to you to imagine who i go to bed with., i don't care) Don't you have anthing to say more about 適当 or 何人? Only nitpicking? Then goodbye. I'm not 603.
>>600 >>that here the 適当 means "appropreate", though
What are you babbling about? I don't get the slightest idea what you mean by this. Its grammatical structure is so terrible(w). Tell me again what you intended to mean.
We can alternatively ship it by means of 'Collect on delivery,' in which case you have to pay a commission of 250 yen in addition to the usual shipment fare. If you accept this condition, please go ahead and make a bid. >>607
>>592 それよりはThe Month Digit Checking Processとかの方がいいと思うけど。 >>606 What do you do here besides say rediculous things to insult others? You're not even pedantic, just bragging your shallow knowledge about Japanese.
Thank you for the item ###-###-### of my order ###-###-###. I received it on ##/## but it does not work. In addition, its color is different from the color of my order. I ordered a black in the picture but received a pink.
Please let me know how I should do in order to send it back to you and receive the replacement.
I heard from ageant who had dealt with your school that you have an orientation before new students like me begin to study there.
But, I haven't had any detailed information from you yet.If you have an entrance celemony, please let me know about it, and please tell me where and when you hold it.
I appreciate very highly your way of testifying and analyzing things in your movies, which I have been watching so far.
As feedback, a lot of comments are posted, showing thanks toward you and praising for your precise insight Some user even says 'I would like to send him a nice drink as a present.'
Since your movies were uploaded, the numbers of play times and comments are, in two days, recorded approximately 20,000 and 2,000 respectively.
Thank you very much for uploading wonderful movies. I'm looking forward to them again.
I seem to cry. 泣きそうだ。 An older brother,…An older brother, an older brother. 兄さん、…兄さん、兄さん。 Though you are irreplaceable light. I get dark little by little little by little. 貴方達はかけがえのない光なのに。少しずつ、少しずつ、陰っていく。
A tender, handsome older brother. 優しくて男前な兄さん。 Older brother, I were attracted by your sense of justice and strong gentleness. 兄さん、俺は貴方の正義感と強い優しさに惹かれた。 I always watched everybody with straight eyes and it was severe and sometimes had square it and, however, I was powerful and was kind and hugged everybody for love of the several times. いつも真直ぐな瞳で皆を見て、時には厳しく怒り、けれどその何倍もの愛情で皆を力強く優しく抱き締めた。 You who always always overdo it are really anxious. いつもいつも無理をする貴方が本当に心配だ。
The older brother who is beautiful so that a woman is jealous. 女が嫉妬するほどに綺麗な兄さん。 You were hard for older brother, me to deal with all the time. 兄さん、俺はずっと貴方が苦手だった。 However, I thought that people around you would be what happy when I noticed the true gentleness that you had. けれど貴方の持つ本当の優しさに気付いた時、貴方の周りの人達は何て幸せなんだろうと思ったんだ。 How about an older brother, a tender older brother, or do not cry. 兄さん、優しい兄さん、どうか泣かないで。
The older brother whom an older brother, one's younger brother love. 兄さん、自分の弟が大好きな兄さん。 Is there an irreplaceable close friend without changing in your neighbor crying well? よく泣いてしまう貴方の隣には、変わらずかけがえのない親友がいますか? Then do not please separate the hand. それならどうかその手を離さないで。 Please never separate only the hand. その手だけは絶対に離さないで下さい。 You who I am fragile by all means, and are vain are anxious. どうしても脆くて儚い貴方が心配なんです。
An older brother actually manlier than whom. 本当は誰よりも男らしい兄さん。 The older brother who should be loved by everybody. 皆に愛されるべき兄さん。 It was attracted by you, and I changed oneself. 貴方に惹かれて俺は自分を変えた。 I did what I never did so far. 今までに絶対しなかったことをした。 Such a thing that I cannot correct for the cause anymore. もう元には戻せない、そんなこと。 I want to see an older brother, your smile. 兄さん、貴方の笑顔が見たいです。 And I want to tell the world your voice. そして貴方の声を、世界に聞かせたい。
You of the same age calmed down and always watched backs of the older brother. 同い年の君は、落ち着いていていつも兄さんの背中を見ていた。 Tears of joys which you who did not show many feelings showed once before. あまり感情を出さない君が、前に一度だけ見せた嬉し涙。 You said that it was the tears which various thought got excited, and flowed. 色んな思いが高ぶって流れた涙だったと君は言った。 In the tears, all older brothers shed tears. その涙に、兄さん達皆が涙した。 The younger brother without the connection of the blood of older brothers without the connection of the blood is only you all the time from that day that is not other whom. 血の繋りのない兄さん達の血の繋りのない弟は、他の誰でもない、あの日からずっと、君だけなんだ。
Though I get dark, no matter what happens, I do not change in the past. 陰っていくけれど、どんなことがあっても、過去は変わらない。 I do not change in the past. 過去だけは変わらない。
>>662-663 Just reading your English and Japanese comments, comparing them, and, if we found mistakes, correcting them can be a great deal of burden. You just need to simply post Japanese sentences alone, and we can easily preceed and translate them.
>>668 Hi. It's been a while since last time I heard from you. I hope we are in touch each other this year as well. I'm working on my graduation thesis. I'll surely give Ichiro e-mail address of yours. You are likely to have had a wonderful Christmas. I wish to go to Italy once in my life. Are you going to visit Colorad, too? I want to see Jean, Geri and Ron but I don't think I can soon so please say Hi to them. I definitely want to see Deb when she(he?) comes to Japan.
The reason of the suspension of publication is a change of the market environment such as the slump of advertisement costs and the number of copies and diversification of the information source.
>>680 All right. I don't want to be bothered any further so take it at $1000. The fact that there's no relationship between domain age and the order of search results is common sense now.
All you can do is just try to get as many links to your site as possible.
>>698 I spent a longer time cooking curry and rice so that I didn't give him a chance to make advances to me. But, probably for that reason, it was not as tasty as I thought. Besides, we didn't have enough time to watch a comedy movie untill the end.
This website is to introduce articles written by ○○. 「発表された」なら、writtenの代わりにpiblishedでも良いかなと思った。 The aim of this website is to... The purpose of this website is... みたいな感じでもいいかと。
「このウェブサイトは、○○さんの論文を紹介するページです。」 少しシャレて倒置を使って In this web site are introduced papers published by OO, .......................... としてもいいかも。 倒置の理由はOOのあとに同格としてその人の詳細を英文で述べれること。
つ>>674 More people start playing video games at lower age. Around me, many people have played video games, but only few are into it. Online games are gaining popularity lately.
先週「ぎっくり腰」になったので、”I have a slipped disk from lastweek.”と メールをしたら私のデーターが” slipped disk”したと勘違いして ”Sorry about your slipped disk. Hope all of the data was recoverable”と 返信してきた友人に、
”Thank you for worrying about my DATA. However, My DATA did't have "slipped disk",It is my waist . I had inject by a doctor. I recovered so as to work,but I still sometime feel an ache and I can' have hardwork. I think that I recover completely in next week”
>>727 訂正します。 It is prejudice that every adolescent is doing nothing but play. whole は単数名詞にしか使わないので、726の英訳は文法上誤りです。 若者全体の部分が難物ですが、all young people くらいでも十分 でしょう。
>>737 How I wish I could drive a car. His doctor recommended him to stop smoking. I felt as if I were dreaming. It's high time we started discussing the issue.
>>759 I'd been reading our chat logs over and over again since last year, until I realized there are a lot I can't tell you by means of chat alone. Thank you and sorry. I wish I could have though of appropriate words, and been more keen. This is all I want to tell you for now.
>>779 I'd like to upload a single movie file, compiled by uniting 3 movies, sung by each singer, of the same song. What title name would you like for it?
>>788 I have to weigh powerfullness and elegence. I like YORII very much, but I'd rather choose 燕尾服. It, however, was a difficult choice because each has something attractive in its own way.
After your arrival in Japan, OO will accompany you to somewhere, and take you to the head office of weekly condominium to pick up its key. That's what I was told. For details, I will let you know later.
大学の自由英作文レポートです 「様々な角度から原子力エネルギーと他のエネルギーを比較したい」って趣旨の英文がほしくて、 I will compare nuclear energy with other sources of energy from many point of view. にしたんですけど、 Stewart先生に"Meaning Not Clear"の記号をmanyの部分につけられました。
Thank you for very detailed explanation. I understood that the depth of your profound knowledge was a considerable thing. I could get to know with you, and I was lucky.
>>814 815の方の英訳は巧いと思います。 ただ、元のほうの日本語の伝えたい趣旨は分かりますが、 日本語の発想を英訳しても、英語圏の人は違和感を感じてしまうでしょう。 趣旨を明瞭にし、かつ簡潔に表現した方がよさそうです。 造詣ふかいですねえ。(あなたの深い知識に感銘を受けました。) I was impressed with your profound knowledge. あなたと会えてよかった。 I was lucky to meet you.(Nice to meet you) さらに、続けて今後どういう関係を築きたいか伝えると相手にとってclearで、 会話やチャットが円滑に進むでしょう。例えば、 If I need another help,I want to beg for your advice. O.K?
>>820 Because. not even once have I been absent from class. Besides, I never fail to do homework everytime. However, I didn't have more opportunities to talk to teachers, and couldn't answer some of the problems in Comprehension and Listening.
Sorry, I don't know how to upload songs. Moreover, Japanese laws forbids to do it. The bonus track is very nice. I love it. The lyric contains album title.
>>854 Apart from one of my dreams, which I mentioned the other day, that I want to be a children's doctor, there is another desire I hope to do. It's a kindergarten's teacher.
Listening to my little brother, who works in a kindergarten, it sounds fun. I believe the influence the teachers will affect on children will be enormous. I want to be one of the teachers who can stay in children's mind forever. It is a prerequisite for infant teachers to be able to play piano. Unfortunately, I cannot play it. Instead, I like craftwork and singing. and I guess there would be no one who love children more greatly than I do. In the future, I would like to be engaged in a job for children. and I want to study a lot for that purpose.
>>858 I'll be hospitalized tomorrow, and take a surgical operation the following day. I hear I will have nothing to do when released from pain after operation. Is there any good idea about how to kill time?
>>874 A good player will not always be a good coach. I had no choice but to accept his offer. There is nothing better than going for a walk in the morning. It was only at 7 o'clock that the game finally began.
ユーミンの曲の「やさしさに包まれたなら」を英語にしたら 「If I was wrapped by the warmth」で良いでしょうか? 「優しさ」にあたる英単語がたくさんあってどれを当てればいいのか…。 歌詞の中には「…静かな木洩れ陽の優しさに包まれたなら…」とか 「…くちなしの香りのやさしさに包まれたなら…」とあります。
同じく「ルージュの伝言」を英訳すると 「Message written with rouge」で良いでしょうか? 風呂場の鏡か壁に口紅で書き残してきたメッセージってことです。
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>883 "3 strings for Udon,6 strings for Soba " is a Japanese saying that allude to the optimal amount of noodles one should pick up at a time with chopsticks so it can be eaten stylishly in one quick, tight slurp.
>>884 From November to December, I couldn't sleep well or eat much. When I was able to sleep, I woke up in every one or two hours, and when I eat, I got nausea and threw up. It was very hard. I never want to go through that again.
>>888 Is the size of the screen really 200 inches? The reason why I'm asking this is that your video is creating kind of a buzz in a Japanese famous Internet forum. Some people believe the size and some people are wondering if it's really that large and would like you to prove it. I know it's impolite and rude to ask you this but would you make a video which makes it easier for us to be convinced that the screen is that large? If you're bothered with that, would you tell us the hight and width of the wall instead? I'm really sorry if you feel bad about our request but if possible, I hope you'll make a video for us. Thank you!
>>898 We are planning to, on a regular basis, keep purchasing your products in certain quantities. Would it be possible for you to apply to us a special discount fee system, which is different from others'? I appreciate your kind attention.
>>904 I got to know this web site by google but I felt somehow uneasy to join in because this is out of Japan. I decided to register to be one of you guys because I felt lonely after my girl friend died. I want get along with you and enjoy.
>>908 Sydney Opera House, with an area of 1.8 hectares and a height of 183m, was constructed following the design of ウツソン. On its outer walls are equipped a total of 1,056,000 tiles, white and pink, made in Sweden. It was completed in 1973, with a total cost of 120,000,000 dollars. Sydney Opera House was designated as a World Heritage Site in 2007, and has been loved and known as a site for music concerts.
Goods ordered on your website have not arrived here yet. Payment has already been completed. Is the product launch completed? Please examine it.
I am not good at English. Please reply by easy sentences.
If possible, please reply without changing the subject of E-mail. Because my e-mail software automatically distributes the spam mail. I am waiting for the reply.
>>911 Thank you for invitaion to the party the other day. I would like to see you when I visit Turky in March. I'm ready to offer you up to 6 million $ cash right now for the property. Please think over. Thank you.
I have not received the items ordered on your website. I have already made the payment. Have you already shipped the the products? I would like to have the information about shipping status.
In the reply, would you please keep the subject of E-mail unchanged? Otherwise my mail software might sort your email out as a spam.
>>931 I'll tell you what. I live near Narita airport. Could we meet together the day you leave Japan somewhere in or around the airport? In this way, we can save time. I know that depends on what time you liave, but if you have time give it a thought.
>>933 Well, how could I say we should fasten their feet tightly with cement and turn them into Kakashi? Oh, I got it! Maybe, I should say, again, that we should fasten everybody's feet tightly with cement.
>>935 Never mind. If you don't like it, you can skip it. Grammatically, '?' mark must be added to the end, because its structure is what we call 'subjunctive mood.,' where the sentence starts with, like, 'How could I .....'. This is kind of a question. That's why.
>950 ・I think ○○ and ○○ are somewhat different in the sense. ・Thank you for caring about me. ・I'm sorry my replies to you are slow compared with others because I'm still learning English. But be sure to keep in touch. ・I'm impressed that you went to a lot of places! ・You have visited more gardens (parks) in Japane than I who am Japanese. ・I like walking on the stones, too.
>>959 I don't know the context of the sentence so it's kind of difficult to translate it. But anyway, I'll give it a try. Literal translation of the sentense would be:
>>973 could you keep this for me while we are onboard? >>975 never mind, let's just go straight on! >>976 aren't you lonely, living alone in japan, far away from your homeland, family and friends?
>986 I think some knowledge about king's English would be useful in such case. I have two purposes on my study abroad in UK. One is to make relation with people at there. Always I've loved communication with people, I had communicated with emails and on discussion forums when I was an elementally school kid, I've got number of Japanese friends but no friends overseas. I've so frustrated for I couldn't know even what they are talking about. I want to master English as soon as possible.
>990 most of the sentence I wrote are wrote by others on internet