【長文禁止】2ch英語→日本語part181【5行まで】

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2008/11/04(火) 22:26:28
>>950
Dance Dance Revolution(ゲームの名前)用の足で踏むコントローラーのこと
953名無しさん@英語勉強中:2008/11/04(火) 22:50:23
She heard Horne slam the door of the
master bedroom and, pricking her ears, she could hear her
defecting companion being very busy in there.

宜しくお願い申しあげます
954NOVA池袋西口校レベル5フランス語 大玉猿ブログ名おおたまさる:2008/11/04(火) 22:51:51
電子カルテの話は去年の今頃話題になり、当時はNOVA引継ぎ会社への期待を高めるのに十分でした。
その後たち切れになっていたので、もうこの話は無くなったかと思っていました。
ポイント消化期限の考え方も電子カルテ導入も
来年1月、2月に1周年を迎えるポイント未消化の問題を抱えた生徒への対策かな。
個人的にはフランス語が都内だけで4箇所で受けられるので歓迎です。

955名無しさん@英語勉強中:2008/11/04(火) 23:12:50
>>951
彼はコメントした
「言っておくけど、素晴らしいスタートを切って、わたしはこれまでに存在したもっとも偉大な建築家になるだけでなく、
未来の建築家たちの中でももっとも偉大な者になる、はっきりそのつもりだよ。」
956名無しさん@英語勉強中:2008/11/04(火) 23:18:12
>>955
ありがとうございます!
957名無しさん@英語勉強中:2008/11/04(火) 23:20:28
In 1932, New York's Museum of Modern Art assembled what was clearly meant to be a definitive exhibition of modern architecture.
It presented the work of James along with that of Ronald.

すみませんお願いします
958名無しさん@英語勉強中:2008/11/04(火) 23:21:23
I have not taken that step, or risk, that makes the air I have breathed for 35 years worthwhile.

よろしくお願いしますm(__)m
959名無しさん@英語勉強中:2008/11/04(火) 23:46:17
>>953
彼女はホーンが主人の寝室のドアをバタンと閉めるのを聞いて、
聞き耳を立てると、彼女のdefectしてる仲間がそこでとても忙しくしているのが聞こえた。

defectingが良くわからないスマソ。
960名無しさん@英語勉強中:2008/11/04(火) 23:58:51
すみません。教えてください。
results are in
961名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:07:32
>>957
1932年、ニューヨーク近代美術館は近代建築の限定展示をはっきりと意図された作品を集めた。
そこではジェームズの作品がロナルドの作品と一緒に紹介された。
962名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:13:24
どなたか訳お願いします!!

Tgot off the bus at Greenhill,whereTfound my boyfriend Tom waiting for me.
The child tried to persuade his parents,which he found quite difficult.
Now that the barriers between East and West have fallen,many people dream of the day when the entire continent will be united.
T've got four pairs of boots,two of whichT've never worn.
The boy whose bicycle was stolen reported its loss to the police.
963名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:15:18
>>962
でたな、神社、相撲、日本の祭りババアめ
964名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:20:10
訳おねがいします。
It's so quiet in the city. Are summer weekends always like this?
That's because everyone's left for the countryside to escape the heat.
Except for us.
But we have the whole city to ourselves. And the weather couldn't be any better!
Is it my imagination that the air seems cleaner?
965名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:21:51
>>960
投票、調査、検査などに使われるフレーズで
ついに結果が出た! て感じ
966名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:21:54
すみませんお願いします。
It shouldn't be because there are fewer cars today.
(looking at the river)If only the river was as clean!
Now that you mention it,it is very dirty!
People should have more regard for the environment.
Carol: The least we can do it to stop dumping garbage.
967名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:24:36
どなたか訳教えて下さい★
There simply isn't enough public awareness.
Speaking of garbage,you should see my ten-year-old niece.
Does she believe it just disappears in trucks?
Quite the contrary. Her fourth grade class went on a tour of the recycling centers.
That must have had quite an impact.
968名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:27:21
訳よろしくお願いします。
It sure did. She has been patrolling the house ever since.
What does she do?
She inspects the kitchen and bathroom cabinets. She then points out wasteful packaging.
So she's started a grass roots movement at home.
969名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:28:53
>>965
ありがとうございました。感謝です。
970名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:29:15
和訳お願いします。
Yes. She once caught me throwing away this CD package.
The package is a waste.
Well,she lectured me for an hour on unnecessary packaging!
We adults have to practice what we preach.
971名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:33:16
>>959
いえいえ。
どうもありがとうございました。
972名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:39:07
お願いしますm(__)m


Right now we are a breaking point with our client list.
We are not so huge that we must hire more agents,
and not so small that we have not experienced huge success.
We are at a point of neutrality. We are all, right now, neutral.
Neutral, as in not black or white. Not bad or good. Even. Neutral.
973名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 00:56:10
>>967
>>967
単純に公衆の認識が十分ではありません。
ごみに関して言えば、あなたはわたしの10歳の姪を見るべきです。
彼女はごみはただトラックへと消えていくと信じているでしょうか?
まったく反対です。彼女の4年生のクラスはリサイクルセンターの見学に行きました。
それが大きな衝撃を与えたに違いありません。
974名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 01:31:46
>>972
今、わたしたちは顧客リストに関して限界点に来ている。
わたしたちは、もっと多くの職員を雇わなければならないほど巨大でないし、
大成功を経験したことがないほど小さくもない。
わたしたちは中立地点にいる。わたしたちはみんな今このとき中立である。
黒でもなく白でもないような中立。悪くも良くもない。平坦。中立。
975名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 07:15:29
Mr McCain faces not so much of an uphill battle as a vertical ascent wearing two lead boots,
one marked “Bush” and the other marked “Palin”.

アメリカの選挙戦についてですが・・・なぜ faces not so much ofになるんでしょう。
これだと、苦戦にあまり直面してないとなりませんか、実際はマケインは大苦戦なのに。
後ろの文との関係もおかしくなるような気がします。
私には手が終えないので、全訳お願いします。
976名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 07:50:01
>>974

ありがとうございます。
977名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 08:32:16
>>975
大意は、マケインは共和党大統領候補であるけれど、彼自身が選挙の焦点にはなっていない、共和党vs民主党という図式では、人々はブッシュやペイリンの方をマークしているという意味だと思う。


978名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 11:37:25
>>975
not so much A as B AというよりむしろBだ

マケイン氏が直面しているのは an uphill battle というより a vertical ascent だ。
片方にブッシュもう片方にペイリンという名前の入った二つの鉛のブーツを履き
ながらの。

「uphill battle上り坂の戦い」は「苦戦」を意味する慣用句。それよりももっと厳しい
「vertical ascent垂直の登り」のようだと表現している。
979名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 12:14:42
>>978
よくわかりました。ありがとうございます。
980名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 19:00:12
お願いします

This completes our verification that the Euclidean algorithm actually computes the greatest common divisor,
a fact of sufficient importance to be officially recorded.
981名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 20:57:21
948
スペルミスではありませんでした
982名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 21:09:34
>>980
これによって、ユークリッドの互除法が最大公約数を導き出すという、公に記録されるに足る重要性をもつ事実が証明された。
983名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 21:39:44
【長文禁止】2ch英語→日本語part182【5行まで】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1225888751/
984名無しさん@英語勉強中:2008/11/05(水) 23:13:18
>>982
ありがとうございます
985名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 13:10:09
キタ━━━━━━(゜(゜∀(゜∀゜(゜∀゜)゜∀゜)∀゜)゜)━━━━━━!!!
986名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 16:07:43
できればそう急にお願いします
we also have an absolutely noーpaper warehouse run through computers
です
987名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 16:24:28
>>986
私たちはまたコンピューターで管理された完全にペーパーレスの warehouse(倉庫または卸売り店)も所有している。
988名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 16:37:25
987
迅速にありがとうございます
989名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 20:34:54
お願いします

You're strength will be called upon.
990名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 20:49:51
>989
あんたのパワーが必要になる

かな
前後の文脈なしだといまいち自信ない
991名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 21:10:51
単にあなたの力が話者にとって必要というのでなくて
「この先あなたの強さが試される」みたいなニュアンスの可能性もある
992990:2008/11/06(木) 21:21:39
なるほど
同意できる見解だ
993名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 22:49:53
お願いします。

The child tried to persuade his parents,which he found quite difficult.
Now that the barriers between East and West have fallen,many people dream of the day when the entire continent will be united.
994名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 23:08:51
海外のサイトから洋服を通販しようと思ったのですが、税に関する箇所が理解出来なかったので、どなたか宜しくお願い致します。

This shipment is subject to import taxes. Please note that you are responsible for the payment of duty fees and compliance of import regulations in your country.
For all inquiries regarding this order please refer to the order number in an E-mail to:
995名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 23:26:11
>>993
その子どもは両親を説得しようとしたが、彼はそれがとても難しいと感じた。
いまや東西間の障壁が崩れ落ちたので、多くの人が大陸全土が統合されるその日を夢見ている。
996NOVA池袋西口校レベル5フランス語 大玉猿ブログ名おおたま さる:2008/11/06(木) 23:55:15
大玉 猿です。私は偉そうでなく、本当に偉いです、ブログでは王様 間違え 大猿です。
レベルが拡散 投稿者:池袋西口フランス語レベル5 勝 まさる 投稿日:2008年10月 1日(水)19時07分37秒   返信・引用
生徒の会HPの投稿に、「Zone G:レベルが拡散し過ぎる」というものがありました。
http://www.nova-students.com/modules/d3forum/index.php?post_id=500
前にVoiceFrancaisに書いた「幻のニーボアッシュ」と同じ問題です。
でも、最近自分のレッスンでもレベルが拡散してきていると感じることがあります。もともとゾーン制によるチャレンジレッスンにより、その傾向が見受けられたのですが、最近レベルアップが多く行われるようになってきた事も1つの原因かと思います。
本来はレベルアップ(レベル調整)によって、レベル内分散が小さくなるはずですが。。。まあ、一通りの課程を終了したら次の課程に進むということも、学習に意欲を与える1つの方策ではあると思いますが。。。
レベル分散が大きいレッスンにおいて、いかに受講生に不満を与えずレッスンを進めるか?
レベルの違いが顕著にでるのは、ロールプレイングのときですね。今のレッスンでは、たまたま座った席の順で、ロールプレイングのグループが決まります。ここを、 講師がうまく調整して、
比較的ハイレベルな人はハイレベル同士で、チャレンジに近い人はその人同士でペアーを組めば、フラストレーションも多少は抑制されるのではないでしょうか。
また、いつも同じ人とロールプレイングをするのも飽きるので、その辺は臨機応変に、たまにはチャレンジの人とハイレベルの人がペアーを組み、チャレンジの人はハイレベルの人の会話を習得し、
ハイレベルの人はチャレンジの人に説明する練習スキルを習得する。
といった改善はいかがでしょうか。
997名無しさん@英語勉強中:2008/11/07(金) 00:06:23
>>994
この輸送は輸入税の影響下にあります。
あなたの国での関税を支払うこととその輸入規則に従うことにあなたは責任があるということをどうか注意してください。
この注文に関する全ての問い合わせには注文番号を…へのeメールに書いてください。
998989:2008/11/07(金) 03:51:12
>>990&>>991
ありがとうございました
前後もよく考えてみます
999名無しさん@英語勉強中:2008/11/07(金) 11:31:09
うめうめ
1000名無しさん@英語勉強中:2008/11/07(金) 11:32:59
1000

【長文禁止】2ch英語→日本語part182【5行まで】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1225888751/
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。