Let me have a sleep in peace...(ゆっくり寝かせてくれよ・・・) That's so much trouble...(めんどくせーな・・・) That's dirty!(卑怯だぞ!) What did you say!(いまなんつった!) You are not making any sense...(わけわかんねー奴だな・・・) It's all good if I don't say anything about it, right?(だまってりゃ大丈夫でしょ?) You saw it. You've seen it.(見たね。見てしまったね。) You don't have enough willpower.(根性が足りんよ。) Who's getting the last laugh.(笑っていられるのも今のうちだ。) This is the resting place of my old friend.(ここは私の古い友が眠る地だ。) Such sort of attack has no effect on me!(そんな攻撃効かねーよ!) He is certainly a seed of future trouble. (あいつは将来間違いなく危険な存在になるぞ。)
I'm at my limit...(もう限界・・・) Acting like you're so important...(偉そうにして・・・) It's got nothing to do with you.(あなたには関係ない。) You seem to have your reasons.(色々事情がありそうだね。) Say you were in my position, what would you do?(仮にあなたが私の立場だったらどうする?)
You are so sticky.(粘るねえ。) Another dead end!(また行き止まりだ!) He is not the same man he was back then.(彼はあの頃と変わってしまった。) Do you have any last words to say?(なにか言い残すことはあるか?) I didn't get a chance to have a word with you last time.(こないだはお話も出来ませんで。)
Bathing, meals, sleeping.(風呂、めし、寝る) He is this strong even with such damage, huh!?(あの怪我でここまで強いというのか!?) The only one being able to do all of this is that man.(こんなことが出来るのはあの男しかいない。) I go through the same things every day...(毎日毎日同じ事の繰り返し・・・) It is quite commonplace for him to have such amount of food in one go.(あれぐらいの量を一気に食べるのは彼にとってはごく当たり前のことよ。)
文法難しいなー 上の例だと、I am of my opinion 〜 というやや堅苦しい表現例も あるそうではないですか 自分のレベルでは、I am の次に of my opinion が何でつけられるの? ハァ?って感じです で、これはやっぱ文法書読むべきかと開くんですが、眠たくなって あんまりすすまないんですよねー
There is no helping it.(やむをえん。) Discussion is over!(おしゃべりはここまでだ!) Are you ready? I'll get serious this time!(覚悟はいいか?今度は本気だ!) If I go back now, it might be troublesome for everyone.(今私が帰ったらみんなに迷惑じゃないかな。) Words like those are wasted on a person like me.(私のような者にそのようなお言葉、もったいのうございます。)
Tommorow? That's sudden.(明日だって?急だなあ。) He is the one regretting it most.(一番それを悔いているのはあいつなんだぜ。) Why didn't you go to see her off?(なんで見送りに行かなかったの?) You might never see her again.(もう会えないかもしれないんだよ。) Here it comes ! here it comes !! here it comes !!!(来た!来た!!来たーーーっっっ!!!)
Do we seem like boyfirend and girlfriend?(私達付き合ってるみたいに見えるかな?) This sort of cheap looking dress doesn't go well on a person of high society like me.(こういう安っぽい衣服は私のようなハイソ(上流階級)な人間には似合わないわ。) They've got into the attackable range!(攻撃可能範囲に入りました!) You are underrating his real fighting power!(お前は奴の本当の戦闘力を過小評価している!) Get the fact in your mind that he is among them who had undergone the special military training.(彼があの特殊軍事訓練を耐え抜いた一人だということを肝に銘じておくんだ。)
Why did things become like this...(どうしてこんなことになっちゃったんだろう・・・) He would be making use of you for his true purpose...(彼は君のことを利用しているだけだと思うよ。彼の本当の目的の為にね・・・) You will never see the outcome without making any attempt!(やってみなきゃわかんないよ!) When all of the seven jewels are come together, the separated power becomes one again...(7つ全ての宝玉が揃った時、分かたれた力はひとつに集う・・・) Though pulling out two all-nighters, the timing adjustment between the processor and the memory is still incomplete.(2日徹夜したけどメモリ−プロセッサ間のタイミング調整がまだ不完全なんだ。)
You are no longer of no use.(もうお前に用はない。) Have you come to your senses?(正気に戻ったのか?) Keep up the good work.(これからも頑張って下さいね。)※決まり文句 I'm no good at pinpoint firing.(俺は狙撃の腕はからっきしでね。) Being unmarried isn't so bad as it seems from outside.(独身でいることは傍から見るほど悪いもんじゃないよ。)
If you are up till this late at night, it's not good for your skin.(こんなに夜遅くまで起きてたら、お肌に悪いですよ。) In the guide book, it says that it's of great danger to be walking around by yourself late at night.(ガイドブックには夜遅くに一人で出歩くのはすごく危険だって書いてあるよ。) If I had kept myself together, he wouldn't have been dead...(僕がしっかりしてれば彼は死なずにすんだのに・・・) In the new-made warship, you everyone will have private rooms.(新造戦艦ではおまえ達全員に個室が与えられる。) I would say the chances are fifty-fify that such great earthshake will take place in ten years.(そのような大規模な地震が10年以内に起こる確率は五分五分といったところでしょう。)
I'm just being full of myself now.(今は自分のことで精一杯なんです。) Why did you do that to my beautiful face!(わたくしの美しい顔によくも!) How about requesting him to go with you?(彼に一緒に行ってくれるように頼んでみるのはどう?) Let her be. Any word will just make the hole in her heart wider.(そっとしといてやれ。どんな言葉も彼女の心に開いた穴を大きくするだけだ。) He is certainly the thickest skinned man on earth! He never give attention to my feelings.(彼って間違いなくこの世で一番鈍感な男ね。私の気持ちなんてこれっぽっちも気にかけないんだから。)
Why are you being so high!(お高くとまってんじゃねーぞ!) He is in debt to me for a number of things.(あいつは俺に色々と借りがあるんだよ。) Are you certain that you are not daydreaming?(お前寝ぼけてるんじゃないだろうな?) No amount of crying is going to take him back.(いくら悲しんだって奴は帰ってきやしない。) After having some relation with others in the society, you would be ended up in the idea that being by yourself is most comfortable.(社会に出てちょいと人間関係を経験すれば、一人が一番気楽でいいやと思うだろうよ。)
You keep running away.(お前逃げてばっかじゃんよ。) Please have a heart...(どうか御慈悲を・・・) If you do anything strange, I'll put you to death.(妙なまねしたら殺すからな。) I'll make a hard landing so get them on real quick then!(強行着陸するから大急ぎで彼らを搭乗させて!) It takes less than ten minutes to get here after being lifted off, so there is no point in running away.(発射後10分足らずでここに到達する。逃げるのは無意味だ。)
All I am good for is boat driving.(俺には船の運転ぐらいしか能が無いからな。) Don't give so much attention to small details.(あんまり細かいことにこだわるな。) Take a deep breath and put all your senses together.(深呼吸して五感を研ぎ澄ませるんだ。) Let's make certain that the island in the story of the book has its real existence.(あの本の物語にあった島が本当に存在するか確かめようよ。) The light of destruction will come down from the sky and put everything into nothing.(天空より破滅の光が降りそそぎ、全ての物を無に帰すであろう。)
Please take this. I had this made specially for you.(受け取ってくれ。君のために特別に作らせた物だ。) Seemingly, there is no man wherever in the town.(見たところこの町に男は全くいないようですね。) Take her to my room. I have some business with that girl.(俺の部屋に連れて来い。その娘にちょっとした用事があるんでな。) There is no need of having free will for you servants. Just do what you are said.(お前たち召使いに自我など無用。言われたことだけやっておればよい。) Taking food to the table without tasting is something a third-rate cook would do.(味見もせずに料理を出すのは三流コックのやることだ。)
Eについてはそれぞれの語のもともとの意味を失わない範囲で組み合わせることが可能です。(このへんの定 義は結構あいまいなようです。) (例:burn + able -> burnable(可燃)、care + full -> careful(注意深い)、back + bone -> backbone(背骨)、 some + body -> somebody(誰か)、clear + cut -> clearcut(明快な)、fire + arm -> firearm(銃火器)、 in + come -> income(収入)、trouble + some -> troublesome(厄介事)、out + law -> outlaw(無法者)、 net + work -> network(ネットワーク)、ever + day -> everyday(毎日)、land + mark -> landmark(目印・陸標)、 over + turn -> overturn(転覆)、after + care -> aftercare(アフターケア)、out + burst -> outburst(爆発)、 my + self -> myself(私自身)、air + plane -> airplane(飛行機)、police + man -> policeman(警察官)、 with + out -> without(〜なしに)、sweet + heart -> sweetheart(恋人)、rail + way -> railway(線路)、 star + fish -> starfish(ヒトデ)、flower + bed -> flowerbed(花壇)、week + end -> weekend(週末)、 machine + gun -> machinegun(マシンガン)、thumb + nail -> thumbnail(親指の爪・サムネイル))
ちょっとわかりにくい組み合わせもあります。 (例:a + way -> away(離れて)、to + day -> today(今日)、new(s) + paper -> newspaper(新聞))
さらにCDの接頭辞・接尾辞と組み合わせることも出来ます。 (例:law + make + er -> lawmaker(国会議員)、left + hand + ed -> left-handed(左利きの)、 fish + er + man -> fisherman(漁師)、un + reason + able + ly -> unreasonably(不合理な)、 un + note + ed + ly -> unnotedly(気づかれずに)、gun + fight + er -> gunfighter(ガンマン)、 on + go + ing -> ongoing(継続中の)、look + ing + glass -> looking-glass(鏡)、 seem + ing + ly -> seemingly(見たところ)、un + desire + ed -> undesired(好ましくない))
Come get food. Everyone is waiting for you.(来て食べなよ。みんな待ってるよ。) I'll have it later...(あとで食べる・・・) Are you not feeling well? You would be better to take food regularly.(具合が悪いの?ちゃんと食べたほうがいいよ。)
Your boy has put all the cakes away!(あなたの子がケーキを全部食べちゃったよ!) Because he is on his way to full growth.(彼は育ち盛りだからねえ。) That's not just what I was talking about...(いやそういうことを言ったんじゃないんだけど・・・)
I'm very touched!(感動した!) How fearsome!(コワーイ!) That's my line!(それはこっちのセリフだよ!) It's nothing of your business!(あなたには一切関係ないことです!) So then I will be the test example!(そんなら俺が人柱になってやる!)
It's not a laughable thing.(笑い事じゃないよ。)※matterが使われる場合が多いですがthingでも問題ありません。
In a way, it's sort of new.(ある意味これって新しいね。)※kindが使われる場合が多いですがsortでも問題ありません。
I did it! At last I've done it!!(やったぞ!ついにやり遂げたぞ!!)※過去形よりも完了形のほうが「やり終えた感」が強いのでこういう段階的な言い方をして喜びを表現する人が多いのです。
If you say so, why don't we go out and have a one-to-one fight right now?(お前がそう言うなら、今すぐ外に出て一対一で勝負しようぜ?)※「Why don't you 〜」は相手に提案したり誘ったり挑発したりするのに非常によく使われます。
I'm working so hard from morning till night seven days a week! But if the lower-level workers, like you, are being so irresponsible like that, there's no hope of keeping our company's business going from now on! (私は毎日朝から晩まで休みもなしに働いています!でもあなたみたいな下っ端社員がそんなに無責任だとうちの会社の商売を今後も続けていける見込みなんてこれっぽっちもありません!) ※from〜toにしてしまうと範囲を表すだけですが、tillを使うことで「朝に始まって夜までずっと」という「継続感」が出ます。
Who, did you say, is a person without common sense?(誰が常識知らずですって?) ※色々バリエーションがあり、例えば"a person with good sense of humor"だと「面白い(ユーモアのセンスがある)人」という意味になります。
Take a look at that! It has got in the mark!(ちょっと見てよ!的に当たったよ!) ※破裂音からはじまるので"Look at that"よりもパンチを効かせた言い方がしやすく、よく使われます。
What you are saying is far off the mark.(あなたのおっしゃっていることは的外れです。) ※英語でもこういう比喩的な言い方はもちろん普通にできます。
I will keep myself inside the house and have a watch at YouTube all through tomorrow.(明日は一日中家に引きこもってYouTube見てるつもり。) ※ある長さを持った未来の予定はwillとkeepを組み合わせると結構簡単に言えます。
You have said something which would have been better never to be said about!(決して言ってはならないことを言ってしまったわね!) ※直訳的には「決して言わない方が良かったであろう事を言った」という感じになります。ちなみに"never"を"not"にしてしまうと「決して」という雰囲気がなくなってしまいます。w
You'll have only one chance.(チャンスは一度きりだぞ。) ※なんらかの理由(弾が一発しかない等)でもう後が無いことが明白な場合はwillが使われます。そうではない場合はwouldを使い「チャンスは一度きりだろうな」という感じになります。 ちなみにこの例文が未来形になるのはチャンスが来るのが未来だからです。"Only one chance will come to you."と書いても同じです。
You kept me waiting for a while.(ずいぶん待たせてくれたな。) ※遅れて来た相手に言うセリフ。もう待たされてないので過去形になります。このへんの感覚は「習うより慣れろ」です。
This is the end for me! His level as a fighter is completely different from mine!(もう僕はこれでおしまいだ!奴とは戦士としての次元が違いすぎる!) ※どちらの次元が上なのかは文脈からおのずとわかるということです。w
Taking into account of his good knowledge about the landforms of this field, the chances of me getting out of here before nightfall is almost zero. (奴がこの場所の地形について豊富な知識を持っていることを考慮すれば、俺が日暮れ前にここから抜け出せる可能性はほぼゼロだ。) ※アウェイの戦場でベテラン敵兵士に追いつめられて隠れている新米兵士が言うようなセリフです。"Taking into account"は"Thinking"でもいいです。冗長に感じるなら"the landforms of"は取っちゃってもいいです。
The balance of power is becoming increasingly weighted to our side!(形勢は徐々に我々側に傾いてきています!) ※"The balance of power"は直訳的には「力の均衡」です。"to"を"in support of"に変えると「我々に有利に展開してきています」みたいな感じでかっこよくなります。w
Did you have an argument with your boyfriend?(彼氏と喧嘩でもしたのかい?) ※"argument"ですから「口喧嘩」であり、殴り合いではありません。w
I won't let you have regrets.(絶対に君をがっかりさせたりしないよ。) ※"won't"は「決して・絶対」という強い意思を表します。
You are even lovable when you are angry.(怒った君もかわいいね。) ※evenには「平ら・一様」という意味があるので「怒った時も怒らない時と変わらずかわいい」となりますが、逆にこの"even"を取ってしまうと 「怒った時だけかわいいね」みたいな感じになってしまい大変危険です。w
Wouldn't you be pleased if you girl's legs seemed like that?(女性の方々、あなたの足がこんな風だったらいいと思いませんか?) ※エステか何かのコマーシャルから飛び出してきそうなセリフです。"you"の直後に"girl"があるのは"you"と言っても女性に対してだけ語り かけていることを強調するためです。if節が"seemed"と過去形なのは今はまだあなたの足が「こんな風」じゃないからです(既に「こんな風」 な人はこのコマーシャルの対象外です。w)。ちなみに"wouldn't"を"would"に変えると「いいと思いますか?」という風に判断を相手にまかせ る言い方になりますが、"wouldn't"のままだと「いいと思うでしょ?」と相手に判断をやや強引に押し付ける感じになります。w
Would it be troublesome if you are requested to come with me?(一緒に来てって言われたら迷惑ですか?) ※主語がitなので正確には「一緒に来てって言われたらそれは迷惑な事ですか?」という訳になり、控えめな女性がいいそうなセリフです。 "would"を"wouldn't"に変えると「迷惑ですよね?」となってさらに消極的な感じになります。
NOW! GET the limiter OFF!!(今だ!リミッター解除!!) ※大声で叫ぶようなセリフは頭文字以外もキャピタル(大文字)で書くと気分が出ます。
What a crushing blow his sudden death was to all of us.(彼の突然の死は私たちにとってなんという痛恨事だったでしょうか。) ※"crushing blow"は結構使われる表現です。こんなにショッキングでない些細な事(出かける予定だったのに急に雨が降ってきた等)の場合は"What a blow!"で「げっ、マジかよ!」みたいな感じになります。w
Uh...well, not bad for someone who does this for the first time.(うっ・・・まあ、初めてにしちゃあやるじゃないか。) ※意外に上手だったビギナーに対して動揺を隠せないベテランさんのセリフ。"not bad"の前には"it's"があるのですが、どこの国でも言わなくても通じる部分は口語では省略される傾向にあるので、これが聞き取りを難しくする一因となるのです。
Wouldn't you be uncomfortable seeing your daughter walking at the seaside with her chest uncovered?(自分の娘がビーチで胸をあらわにして歩いていても不愉快にならないっていうんですか?) ※妙齢の娘を持つ父親同士の会話です。
The engine is badly damaged and another body of F-15 air-fighters are coming nearer to us though all the land-to-air arms are used up. There is no way out but our certain death. (エンジンは大破し、対空兵装も使い果たしてるってのに新手のF-15戦闘機群がこっちに向かっているときた。もうこの状況から抜け出す手段は無いな、あるのは俺らの確実な死だけだ。) ※単独行動をとる駆逐艦クラスの船での会話だと思って下さい。"body"には「群れ」という意味があります。"land-to-air arms"は正確には「地対空兵装」のことです。"air-to-air"なら当然「空対空」となります。
You're still green.(お前はまだ青いな。) ※両方とも相手を植物に例えて「まだ若い」と言っているのです。「英語と日本語で色が違うじゃないか」っていう突っ込みはしないで下さい。w
There is some sign of yellowing on the box, but its condition is great.(箱にやや黄ばみが見られますが、コンディションは非常に良好です。) ※オークションサイトで出てきそうな文です。
It took more than one year's time till my body, at last, had got used to the unevenly changing weather of the country. (その国の不規則に変化する気候にようやく体が慣れるまでには一年以上の時間がかかりました。) ※"get used to"で「〜に慣れる」という意味です。過去完了形にすることで「慣れるまで」に時間の経過があったことを聞き手に感じさせることができ、「ようやく感」が強まります。
Mr.A : Are we going to have our meal at Nagoya station?(メシは名古屋駅で食べるんですか?) Mr.B : Yes, we are going to have our meal at the station.(そうだ、メシは名古屋駅で食べる。) ※予定というものは確定していて意思(will)では変えられないものだと考えられる為、運命のように「否応なしにそれに向かって突き進んでいる」というイメージから進行形が使われます。
I'm going, in your place, to see what is out there at the end of this waste land. So why don't you get some rest here, old man... (この不毛の大地の果てに何があるのか俺があんたの代わりに見てきてやるよ。だから親父はここでちょっとばかり休んでてくれ・・・。) ※長旅を共にしてきた父とその息子。その旅の疲れから親父さんが倒れ、息子の懸命な看病の甲斐もなくついに・・・という場面です。進行形になるのは息子さんの意思が固いものであり、「もはやその目的に向かって突き進むのみ」というイメージからです。
I'm giving it to you.(これあげるよ。) ※今まさにあげようと(手渡そうと)しているので進行形が使われます。"I will give it to you."だとただ単に「あげようと思ってる」という感じになってしまいます。
You are not cut out for doing housekeeping things.(君に家事労働は合わないよ。) ※"cut out"には「切り抜く」という意味があります。衣服の型紙は大きな紙から切り抜いて作りますがああいうイメージですね。ここでは「あなたは家事をするようには作られていない」という意味で使っているのです。
You're not acting like a person who has come to its full growth.(成熟した人間の行動とは思えないな。) ※"a person who has come to its full growth"は「完全な成長に達した人間」という意味です。
Are you certain that I don't have so much feeling against letting your shameful secret out to the others? (あんたの恥ずかしい秘密、みんなにばらしたっていいんだよ?) ※"let out"には「解放する・漏らす」という意味があります。直訳的には「あなたはわかってるの?私があなたの恥ずかしい秘密をみんなにばらすことにそんなに大きな抵抗感を持っていないことを?」という感じになります。
Great, great, it seems a waste of time to have further discussion with someone from the sea forces whose brain is made of muscle. (やれやれ、脳みそが筋肉で出来た海軍上がりの誰かさんとこれ以上話しても時間の無駄みたいですね。) ※"air forces"で空軍、"land forces"で陸軍となります。"further"は"far"の比較級で「より遠くに」という意味ですが、ここでは話し合いに費やす時間を距離に見立てているわけです。これを言われた相手の反応は想像を絶するものがあります。w
Oh, so this is where you were.(ああ、ここにいたんだね。) ※人を探していてようやく見つけた時に言うようなセリフ。"where you were"の部分が過去形なのは「見つける以前(つまりまだ探している間)は ここにいたんだね」と言っているからです。
I'll put an end to our fight, here and now!(お前との勝負に決着(ケリ)をつけてやる、今ここで!) ※"put an end to 〜"で「〜を終わらせる」という意味があります。>>64,>>66,>>78,>>95にも"put"を使った例文がありますが、こういう"put"の 使い方は実際に非常に多用されているものであり、身に付ければ表現力が格段にアップします。
No damage!? Impossible!(無傷だと!?ばかな!) ※>>96の3番目の例文でも不要なことは省略されると書きましたが、今ここの例文も元は"He has got no damage!? It is impossible!"だった のですが、この文脈ですと目的語さえあれば主語・動詞はなくても通じるので全部とっぱらってスッキリさせてしまった訳です。 だから英語で何かを言う時に行き詰ったら目的語だけ連発すれば案外それで事足りるかもしれません。w
Let me do some work! Let me be useful to everyone somehow!(僕にも何か仕事をやらせてよ!なにかみんなの役に立たせてよ!) ※2つある"Let me"を"I want to"に変えてみて下さい。意味がだいたい同じになりますよね?いや厳密には"want"は自分の要望を言うだけ ですが"let"だと相手に要求している感じにはなりますがこの例文の場合は"let"のほうが適当だと思います。言いたかったのはBEに "want"(などの日常的に多用される単語)はありませんが、他にいくらでも代わりの言いかたはあるということです。
Backup support is very important on the fighting field.(戦場における後方支援は極めて重要である。) ※前置詞選択のコツはずばり「イメージ」です。例えばこの例文で"on"が使われているのはその戦場がサバンナのような何も無い平地だから なのかもしれません。もしこれが木々の生い茂った山あいの谷間だったりしたら"in"を使う人が多くなるでしょう。しかしサバンナのような平地 であってもヘリや戦闘機なども参加する戦闘の場合は戦場を立体的に把握する必要がありますからこれまた"in"を使う人が多くなるでしょう。 という訳で結局は本人がどういうイメージを持っているかが前置詞の選択に大きな影響を及ぼすのであり、つまり「前置詞選択は自分のイメ ージでOK!」と言ったら少し乱暴ですが、そんなに考え込む必要はありません。
Sweet! It's my turn!(よっしゃあ!俺の出番だ!) ※"Sweet"には感嘆詞的な用法があり、「ばっちぐー!」とか「やったぜ!」というような感じの意味になり、自分の望む結果・状況が得られた時などに使われます。
I get the feeling that he is fighting out of hate.(彼は憎しみから戦っているんじゃないかって思うんだ。) ※"out of"は"from"でもいいですね。"I get the feeling"は"I have a feeling"でもいいんですが、前者だと「気づいたという事実」に重点が置かれ、後者だと「気づいた内容」に重点が置かれる感じになります。
On a certain day, at a certain time, in a certain place, I saw a certain person certainly.(ある日、ある時、ある場所で、私は確かにある人を見たのです。) ※つまり"certain"には「ある・某」と「確実な」という2つの意味があるのです。
From a certain record in his machine, it came to our knowledge that there had been an unsaid price agreement between his company and the chinese food company. (彼のマシンに残っていたある記録により、彼の会社とその中国系食品企業との間に暗黙の価格協定があったことが我々の知るところとなったのです。) ※この"certain"は「ある・某」という方の意味ですね。"come"のこういう使い方も覚えましょう。
CERTAIN DEATH! CRUSHER BALL!!(必殺!クラッシャーボール!!) ※この"certain"は「確実な」という方の意味になります。「クラッシャーボール」は「グレートキックスペシャル」とか「ボディチェンジ」とかでもいいですね。ああ、なんかの漫画みたいになってきました・・・。w
What, on earth, is going on?(一体全体何が起こっているの?) You don't have any broken bones.(骨折はないみたいね。) I'm a different person today.(今日の俺は一味違うぞ。) I'll be the one laughing in the end!(最後に笑うのは俺だ!) I won't let your death be for nothing.(おまえの死を無駄にはせんぞ。) There's a chance we may not come back safely.(無事に帰ってこれないかもしれないんだぞ。) I have come all the way to see you from Britain.(おまえに会うためにはるばるイギリスから来たんだぜ。) We haven't got time to be screwing around in a place like this.(こんなところで油売ってる暇はないんだぞ。) Whatever you will do, the outcome will still be the same.(おまえがどうあがこうと結果は同じだ。) My, my! When did your little ones get such great numbers?(おいおい!ガキがいつのまにこんなに増えたんだよ?)
It is almost impossible to make certain how happy a person is by a person who is not that person. (ある人がどれほど幸福かを確かめることはその人以外の人間にはほとんど不可能なことである。) It's impossible for anyone to get out of his independent mind and body given by nature, and unchangeable to the end of his days. (誰であろうと自然によって与えられた独自の精神と肉体から抜け出すことは不可能であり、死ぬまで変える事は出来ないのである。) When you see a person who is new to you, it would be the safest way to see the person as a living thing whose way of looking at things and values are completely different from yours. (初対面の人に会った時は、その人を自分と全く異なる物の見方と価値観を持った生き物として見るのが最も安全なやり方であろう。) "How do I get through my everyday living as comfortable and pleasurable as possible." That would be the very question which most men have in their minds all the time. (「日々の生活をいかに楽に快適に過ごしていくか。」 まさしくそれが多くの人が常に心に抱いている問いなのでしょう。) For the same book, that seems to be so interesting and valuable for a person of good brain, would be only a dry and uninteresting when taken in the mind of a hollow-headed, one-eyed person. (知的な人間にとって大変面白く価値のあるその同じ本が、頭の中が空っぽで視野の狭い人間の意識にとっては無味乾燥でつまらないだけのように感じられるものなのである。)
I have my way of doing things.(俺には俺のやり方がある。) Nothing's impossible for me.(俺に不可能は無い。) What you're going to do is of no use...(無駄なあがきを・・・。) They don't get tired of it.(飽きない奴らだ)※喧嘩ばかりしてる2人に対して You are not enough reason for our head to come.(おまえごとき、ボスが来るまでもねえ。)
I'm seasick and I keep feeling worse and worse...(船酔いなんだ。ますます気持ち悪くなってきた・・・。) Seasick? Are you certain that it's a spaceship sailing in outer-space?(船酔いだって?おまえこの船は宇宙空間を航行中の宇宙船だぞ?)
Our spaceship is being pulled into the space-time opening!(本船が時空の裂け目に引きずり込まれています!) Its attraction power is six times greater than this ship's engine's highest output!(引力は本船の機関最大出力の6倍!) The ship's body is falling apart!(船体がバラバラになります!)
>>110 最後の例文に少しだけ補足。 "apart"はBEで使えるかどうか微妙なので"into bits"とかでもいいです。 それと"fall"には「落ちる」という意味の他に「(ある状態に)なる」という意味があります。 日本語でも「最後は〜に"落ち"着いた」などという言い方をしますがそんな感じでしょうか? ちなみに"land"にも同じような意味があり、例えば"You will be landed in prison if you keep doing that."は 「そんなことを続けてると刑務所に行く破目になるぞ。」となります。"land"には「着陸」という意味がありますから これは「落ち着く」の「着く」のほうに近い感じでしょうか?w
I have no idea. It was like this when I came here this morning. (私にはさっぱりわかりません。朝来た時にはもうこうなっていたのです。)
Tea and cakes are the key parts of my everyday living! (紅茶とケーキが私の生活の大切な部分なの!)
It's surprising! There aren't not so much persons who have their private pleasure boats! (すごーい!自分専用のプレジャーボート持ってる人なんてそうはいないよ!)
This british-made short-skirted coat has a very delicate design based on bright orange giving out a warm feeling. (このイギリス製のショート丈のコートは温かな風合いを与える山吹色を基調とした大変繊細な作りとなっております。)
If you simply go to bed when you get a desire for sleep and get up at a fixed time, then your condition of being unable to get enough sleep will be cleared up in a while. (眠気を感じたらベッドに入り、決まった時間に起きるようにするだけであなたの不眠状態はまもなく解消するでしょう。)