エスペラントで造語するならvivajxsciencoとかだろうか。
953 :
何語で名無しますか? :2010/03/22(月) 15:59:25
なんで日本の左翼って勝手に解釈変えて反日活動に利用するんだろうね? ザメンホフ先生は真の平和を目的に作っただけなのに・・・
>>954 失礼。訂正します。
vivajxstudoは漢字の生物学の直訳としてそこに記述されていただけでした。
その方が提案されているのは
>>952 さんのvivajxsciencoと同じですね。
キューバ行くヤツいるの?
>>957 2010年7月17日(土)〜7月24日(土)開催のか。行くやついるのかな?
959 :
何語で名無しますか? :2010/04/05(月) 21:13:05
動詞の不定詞-iの形には、形容詞的な用法もあると聞きました。 たとえば、日本語のように「歌う夫人」をそのままエスペラント語でも kanti virinoのように使うことができるのでしょうか。
961 :
何語で名無しますか? :2010/04/05(月) 23:27:32
>>960 Dnakon!
その次いでにお訊きしていのですが、
歌う形式 formo kanti
歌う時間 tempo kanti
エスペラントで話す方法 metodo paroli esperante
のような表現はそれぞれ可能でしょうか。
そして、i-verboは後置しなきゃらないという規則がありますか。
-i -oという語順は間違いになるんでしょうか。
vocaloidで歌作ってるんだけど、発音に自信がない どっかにエスペラントの音声(会話)サンプルとかないですか? 今はesptapとJEIのアルファベット発音表にお世話になってる。
簡単な会話の音声サンプルファイルはlernu.netにあるようですね。 エスペラント語による音楽ファイルもどっかの海外サイトにありますね。
964 :
962 :2010/04/09(金) 15:16:53
>>963 ありがとlernuはもうちょっと探してみます。
ほかのサイトとか歌も探してるんだけど、やっぱ雑音が入ってて
イマイチ聞き取りづらいんだよね、まあVOCALOIDで細かい発音が再現できるわけじゃないけど
あからさまに違うのは避けたいし。
みんな言うほど難しい言語ではないんだけどあれだな いまだ発展途上ってのが痛いわ・・・ 特にエスに対応できる日本語が少ない、やっぱ英語が多い 英語習得してからやった方がいいんじゃねーかな
疲れたんで「疲労」って単語を調べたんだけど、lacadoじゃ駄目なの? 疲れは継続するものだからして、-adoって語尾が良さそうだと思ったんだけど…
>>967 まぁ同意。
例えばel=外へ、teni=支える、でelteniは耐えるって意味だと言われてもピンとこないけど、
el=out、teni=holdでelteniはhold outの意味だと言われた方がよっぽど納得がいくわ。
>>968 辞書的には、性質を表す接辞-ec-がくっついてlacecoなんだっけ?
ってことは、-ad-だと、行為のニュアンスも一緒にくっつくのかもしれないですね。
そうすると、lacadoは「疲労行動」っていうような意味合いなのかなあ。
ちなみに、日本語では、「疲れる」「疲労する」はその形からして動詞だよね?
状態や性質をあらわすはずなのに、形容詞にならずに動詞になっている。
だからlacaの日本語訳も「疲れた〜」となる。
ただ、もっとシンプルにlacoじゃいけないのかな、って思ってしまう。
ところで、laciという動詞はエスペラントにはあるのかな?
これらの語はあっても規則上おかしくない気もするけれども、だめなのかなあ?
あなたたちはなぜこんな役にたたない言語を学ぶのですか?
「疲労」はlacoで十分でしょう。 lacecoは間違っていないけど、冗長。というのは、-ec-は性質を示すが、形容詞というものは名詞化するだけで性質を示すことができるからだ。 laciという動詞はあり得る。esti lacaという意味で、状態を示す動詞になる。 -ad-というのは、動作を示す動詞に使われて反復・継続を示す接尾辞だけれど、状態を示す動詞は、もとから継続の意味を含んでいる。だから-ad-はなじまない。 したがって、lacadoという単語はちょっと変だ。
>>970 lacxo、lacxi とまぎれるからでそ
エスペラントが学べる、もしくは研究してる大学ってありますか?私立以外で
975 :
何語で名無しますか? :2010/05/01(土) 23:04:42
http://www.jei.or.jp/vento/RO_2009.htm#200905 Instruado de Esperanto en universitatoj
* Kiel oni instruas Esperanton en la mondo? [ Teruhiro SASAKI ]
* en altlernejoj en la provinco Liaoning, C^inio [ WU Guojiang ]
* en Kostariko [ Jorge Antonio LEONi DE LEO'N ]
* en aliaj universitatoj en la mondo
en Japanio
* en Tokia Universitato pri Fremdaj Studoj [ GOTOO Hitosi ]
* en Universitato de Ibaraki [ ITO Tecuj^i ]
* tagmang^e esperantumeti, en Sophia-Universitato [ KIMURA Goro Christoph ]
* Esperanto kaj Osaka Fremdlingva Universitato [ TANI Hiroyuki ]
* en Universitato de Saitama [ Teruhiro SASAKI ]
* en aliaj universitatoj en Japanio
http://www.jei.or.jp/vento/RO_2010.htm#201004 * 埼玉大・東工大の世界語授業 2009年−2010年 [ 佐々木 照央 ]
* 東京外国語大学のエスペラント講義 [ 後藤 斉 ]
>>971 もっとも普及率の高い人工語・計画言語で、
辞書一冊とエクスプレスが一冊あれば、まあまあの表現が活用できちゃうから、
ほとんど学ぶ必要がないのです。
>>968 >>970 >>972 みたいな細かいことを棚に上げればね。
laca 疲れた〜 laco 疲労、疲れ laceco 疲労度、疲労性 lacado 疲労状態ないし疲労行動 こんな感じ?
laco 疲労的動作または事物 laceco 疲労している状態 lacado 慢性疲労的動作または事物 ではないかな
lacaが本来の語形ならば、これがすでに意味上、形象や性質を表わしているし、 それを名詞化するときに、わざわざ性質を意味させる-ec-を追加する必要は なかったんじゃないか、と。 garandecoにしてもそう。grandoでよかったんじゃないかなあ。 grandaがすでに形容詞で、性質や形状や状態を表す意味を持っている語なんだから、 名詞化するときに、わざわざ性質ですよってことを表す-ec-を追加する必要もない。 infekti「(病気を)うつす」という語を名詞化して「伝染性」という名詞をつくるときには、 性質を表す-ec-を付ける必要があるじゃないかと思う。 日本語でちょうど「〜性」という形にするのと同じような感じでね。
grandoがすでに広場などの意味を与えられているとしたら意味の上で混同が生じるから やっぱりgrandecoにしたほうがよいってことか。あ、広場はgrandejoだったかな?
982 :
何語で名無しますか? :2010/05/06(木) 22:15:46
>grandoがすでに広場などの意味を与えられているとしたら ?? >あ、広場はgrandejoだったかな? ??
placo 広場 grando 大きさ(数) grandeco 偉大さ、大きさ
>>982 あ、だから、その、「としたら」ですから、もちろん「もしも」の話です。
grandoが仮にすでに別の名詞の意味を持っていたとすればgrandoで
その偉大さ・大きさの意味を表わせなくなる、
という意味のことを言っているので、その文脈全体を読みとっていただきたかった。
どうせ人工言語学ぶならプログラムとか勉強した方が役立つだろうに
>>985 プログラミング言語で文通や日常会話、多国語の書物の翻訳ができるとでも?
987 :
何語で名無しますか? :2010/05/07(金) 21:36:15
>>985 私の周囲では、プログラマーも多いんですよ。人工言語好きは意外と理系に多い印象だけどなあ。
人文畑はその点では意外と頭が堅くて、言語は伝統とか慣習に支配された自然言語じゃないとあかん、
人工言語なんて断じて認めるもんか、という発想の人が多い印象。
ある意味では、コンピュータプログラミング言語やら数式やら数理記号などは、 民族言語色をかぎりなく消去した「地球語」みたいになっているからね。 エスペラントが当初理想としたものとそれは重なっている。自然言語を少しでもそこに 近づけようとした現代初頭の最初の試みの一つがエスペラントだったんじゃないかな。
989 :
何語で名無しますか? :2010/05/08(土) 00:16:46
>あ、広場はgrandejoだったかな? ?? >だったかな? ??
?
日本語も不自由なやつしかいねーのかここ?
「どうせ人工言語学ぶなら」…テーマは人工言語 ・スレ住人の求めている物=会話や書物の翻訳が出来る人工言語 ・プログラミング言語は人工言語だが、会話や書物の翻訳が出来ない ・英語は人工言語ではないからテーマとは無関係 「英語でええやんw」←馬鹿
997 :
何語で名無しますか? :2010/05/10(月) 00:31:34
「ソーセージ」を意味する kolbaso ってスラブ語彙だろ。しかも自分がそれが 好きだったからポーランド語から取り入れたとか、マジ遊び半分でやってるだろ! 何とか言え、ザーメンホフ!
998 :
何語で名無しますか? :2010/05/10(月) 03:11:52
本日より「ソーセージ」を意味する単語は "vursto" に変更しますので、 夜露死苦。文句あっか?
>>997 ザメンホフさんがポーランド人だから必然的にスラヴ語彙が
いちばん多いかなと思いきや、意外と少ないんだよね。
英単語から類推できる単語がもっとも多いんじゃないかな。
その次にイタリア語などのラテン系独特の語彙という印象。
語彙は欧州、文法的には印欧系+ウラル系・アルタイ系、という印象がある。
1000 :
何語で名無しますか? :2010/05/10(月) 11:26:12
Jen unu milo!
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。