★☆★日本語→英語スレPART321★☆★

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 22:49:50
>>949
Mmm... You don't really say food is "strong." Coffee is strong, spices are strong, but food in general isn't strong.
953名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 22:51:52
日本語はものの単位が300個くらいあるそうだ。
Sは全部覚えてないでしょ?
本の単位くらいなら分かる?
954名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 22:53:56
>>953
一冊だろw I know the basic ones, jackass.
955名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 22:54:40
>>952
了解

>>953
日本人だって半分も知らないよ。ダム程度ならクイズ番組やらで知っている人も
いるだろうけど、藪の数え方を知ってる人は100人に一人いりゃ上々でしょ。
956名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 22:58:35
>>954
S?
手コキ知ってるくらいだから本くらい知ってるよな。
じゃあ、家は分かる?
>>955
うん。難しいのとか勘違いしてるのはクイズによくでるね。
957名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 22:59:48
イカは難しいぞ
みんな一匹って思ってそう
958名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:01:57
>>956
分かってるよそれくらいw 一軒っしょ
959名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:03:09
891が大人気な件
960名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:04:01
>>958
たんす、手袋、はし、ウサギ、タコ
これ全部知ってたら、お前は翻訳家になるべきだ。
961名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:06:31
>>960
日本人の俺でも一個もわからん・・・ やばいかも
962名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:07:39
>>961
中一のテスト問題だぞw
963名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:09:24
>>951
There are sites that allow you to make purchases even without a credit card.
I'm still penpals with the person who admitted that they download because it's free,
but I didn't reply to the one who contradicted herself.
She claimed that alcohol and cigarettes were bad, but she still downloaded everything.
At least you have to pay for alcohol and cigarettes, and if used responsibly they don't bother anybody else.
Downloading is the same as stealing money that should have gone to the artists. That's why I don't like hypocrites.
964名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:09:57
>>961
Good. Now I don't feel bad for not knowing any of them either. www
965名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:10:07
966名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:11:16
9/10〜9/13までのあいだ、1日でも空いている日がありましたら教えてください。
また、シングルルームにベットを追加することはできますか?


どなたかお願いします。
967名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:11:17
仮の322ってことで。重複になるので319が終わったら322を。
968名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:11:43
Sは降参?
答え言うよ?
969名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:14:20
>>966
Please let me know if there are any vacancies between 9/10 and 9/13, even for just one night.
Also, is it possible to add an extra bed to a single room?

>>968
どーぞw I could just look it up on Google, too, y'know.
970名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:16:01
I'm hungry. Gonna go make some food, back in a few minutes.
971名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:16:30
>>969
本と家もググったのかよ?w

タコもイカも 1杯、 たんすは 一棹(さお)、
手袋は 一双(そう)、 はしは 一膳(ぜん)、
ウサギは 一羽(わ)。

ウサギは一匹と勘違いしてる人のほうが多いね。
はしは日本人なら誰でも分かると思う。

これは中一の期末テストの一部。
972名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:17:32
>>963
二行目はなぜadmitなんでしょうか?
973名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:18:12
Sのインターネット料金月にいくら?
974名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:19:55
彼と同じバイトだったの?

お願いします
975名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:20:12
>>971
一膳か。覚えとこ。知らないなんて恥だな。
うさぎの一羽はそういえば聞いたことあるわ。
976名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:28:43
>>971
...Your language sucks! I don't want to memorize all that. (;_;)
So nine years of studying and my Japanese is still the level of a 小学生orz I'm going to kill myself.

>>972
That's just how I interpreted that passage.
Like the author's saying, if a person is willing to admit (be honest) that they download just because they don't want to pay money, that's okay.
But when people are hypocritical and act like it's not a bad thing, then the author is unhappy.
You can change it to simply "...person who said they..." if you prefer.

>>973
So we have a bundle that includes Internet and cable TV, and that's like ~$85/month.
Internet alone is generally between $30 and $40 bucks a month.

>>974
You worked part-time at the same place he did?
977名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:31:01
>>976
I understood.
Thanks!
978名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:38:26
>>976
インターネットの回線スピードは?
外国ってめちゃくちゃ遅いでしょ
979名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:39:25
(あなたは)いつ子供を産んだの?
まだ(あなたの)母乳は出る?
(あなたの母乳を)吸わせて欲しい。
実は母乳マニアなんだ。

よろしく。
980名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:42:04
>>978
Yeah. (;_;) Oh God, I miss my university connection. It was fuckin' blazing.
Residential speeds in the U.S. are fucking abysmal (there's a word I bet you don't know w).
Max d/l bandwidth I get is generally ~600 kB/s.
981名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:43:38
次スレでもないが訳師が重複スレを管理するのは手間がかかるので
古いところから埋めましょう。

http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1212488946/
982名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:46:25
>>980
600 kB/sでbetween $30 and $40か
600 kB/sだったら4GBのファイルとか数分でダウンロードできないね
983名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:51:51
あなたとミカは同じクラスだったの?

どなたかよろしくお願いします
984名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:53:18
Why do I feel like I'm translating the same sentence over and over...

>>983
You and Mika were in the same class?
985名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:53:18
>>982
きもいよ
986名無しさん@英語勉強中:2008/07/19(土) 23:56:31
>>984-985
Whoa, simulpost. Awesome. Didn't even notice.
987名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:01:05
984ありがとう
988名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:06:55
今、日本は夜というり真夜中です。

おねがいします。
989名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:08:15
今、日本は夜というより真夜中です。

訂正
990名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:09:41
Now, Japan is midnight rather than night.

これでいいですか?
991名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:10:23
>>990
Doesn't make a whole lot of sense in English because midnight is part of night...
992名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:14:00
>>991
なんだと?
midnightとnightという別々の単語があるじゃねーか?
だから通じるだろーが?
違うのか?
993名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:15:50
あ、お嬢様なのに下品な言葉を使ってしまったわ。
失礼しました。
994名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:15:54
>>992
Sure, they're two different words... but it's meaningless to make a distinction between "night" and "midnight" as if one weren't contained in the other.
In other words, it can't be midnight unless it's night already.
995名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:20:11
>>994
あなたが夜にオンラインって言うから私は今起きたって言われたの。
でも、自分にしたら遅すぎなのね。

だから、今は夜というより真夜中(深夜)って言いたいの。
こういう場合なんて言うの?
996969:2008/07/20(日) 00:20:59
>>969
どうもありがとう!
997名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:22:51
>>995
How about: "By night, I didn't mean *midnight*. This is a little too late for me."
998名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:25:20
>>995
It's already past midnight and I'm sleepy.
You should be online when night is younger over here.

ではどうかにゃ
999名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:26:55
>>997
>>998
OK
xyhr

1000
1000名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 00:27:49
S and 他の回答者 ありがとう!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。